Genesis 17:7-11

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2476 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you, G1519 unto G3588   G1074 their generations, G1473   G1519 for G1242 [2covenant G166 1an eternal], G1510.1 to be G1473 your G2316 God, G2532 and G3588   G4690 with your seed G1473   G3326 after G1473 you.
  8 G2532 And G1325 I will give G1473 to you G2532 and G3588 to G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you G3588 the G1093 land G3739 which G3939 you sojourn, G3956 all G3588 the G1093 land G* of Canaan G1519 for G2697 [2possession G166 1an eternal]. G2532 And G1510.8.1 I myself will be G1473 to them G1519 for G2316 God.
  9 G2532 And G2036 God said G3588   G2316   G4314 to G* Abraham, G1473 You G1161 also G3588   G1242 [2my covenant G1473   G1301 1shall observe], G2532 and G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you G1519 for G3588   G1074 their generations. G1473  
  10 G2532 And G3778 this G3588 is the G1242 covenant G3739 which G1301 you shall observe G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you. G4059 [4shall be circumcised G1473 3to you G3956 1Every G732.1 2male].
  11 G2532 And G4059 you shall be circumcised of G3588 the G4561 flesh G3588   G203 of your foreskin. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G1519 for G4592 a sign G1242 of covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2476 στήσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473   G1519 εις G1242 διαθήκην G166 αιώνιον G1510.1 είναί G1473 σου G2316 θεός G2532 και G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε
  8 G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματί σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G3588 την G1093 γην G3739 ην G3939 παροικείς G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G1519 εις G2697 κατάσχεσιν G166 αιώνιον G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν
  9 G2532 και G2036 είπεν ο θεός G3588   G2316   G4314 προς G* Αβραάμ G1473 συ G1161 δε G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G1301 διατηρήσεις G2532 και G3588 τω G4690 σπέρμα σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς αυτών G1473  
  10 G2532 και G3778 αύτη G3588 η G1242 διαθήκη G3739 ην G1301 διατηρήσεις G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G4059 περιτμηθήσεται G1473 υμίν G3956 παν G732.1 αρσενικόν
  11 G2532 και G4059 περιτμηθήσεσθε G3588 την G4561 σάρκα G3588 της G203 ακροβυστίας υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4592 σημείον G1242 διαθήκης G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2476 V-FAI-1S στησω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιον G1510 V-PAN ειναι G4771 P-GS σου G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε
    8 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-PAI-2S παροικεις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G1519 PREP εις G2697 N-ASF κατασχεσιν G166 A-ASF αιωνιον G2532 CONJ και G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G2316 N-NSM θεος
    9 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4314 PREP προς G11 N-PRI αβρααμ G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G1301 V-FAI-2S διατηρησεις G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων
    10 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1301 V-FAI-2S διατηρησεις G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G4059 V-FPI-3S περιτμηθησεται G4771 P-GP υμων G3956 A-NSN παν   A-NSN αρσενικον
    11 G2532 CONJ και G4059 V-FPI-2P περιτμηθησεσθε G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G3588 T-GSF της G203 N-GSF ακροβυστιας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G4592 N-DSN σημειω G1242 N-GSF διαθηκης G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων
HOT(i) 7 והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך׃ 8 ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים׃ 9 ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשׁמר אתה וזרעך אחריך לדרתם׃ 10 זאת בריתי אשׁר תשׁמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר׃ 11 ונמלתם את בשׂר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6965 והקמתי And I will establish H853 את   H1285 בריתי my covenant H996 ביני between H996 ובינך   H996 ובין   H2233 זרעך me and thee and thy seed H310 אחריך after H1755 לדרתם thee in their generations H1285 לברית covenant, H5769 עולם for an everlasting H1961 להיות to be H430 לך לאלהים a God H2233 ולזרעך unto thee, and to thy seed H310 אחריך׃ after
  8 H5414 ונתתי And I will give H2233 לך ולזרעך unto thee, and to thy seed H310 אחריך after H853 את   H776 ארץ thee, the land H4033 מגריך wherein thou art a stranger, H853 את   H3605 כל all H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H272 לאחזת possession; H5769 עולם for an everlasting H1961 והייתי and I will be H430 להם לאלהים׃ their God.
  9 H559 ויאמר said H430 אלהים And God H413 אל unto H85 אברהם Abraham, H859 ואתה Thou H853 את   H1285 בריתי my covenant H8104 תשׁמר shalt keep H859 אתה therefore, thou, H2233 וזרעך and thy seed H310 אחריך after H1755 לדרתם׃ thee in their generations.
  10 H2063 זאת This H1285 בריתי my covenant, H834 אשׁר which H8104 תשׁמרו ye shall keep, H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H2233 זרעך me and you and thy seed H310 אחריך after H4135 המול among you shall be circumcised. H3605 לכם כל thee; Every H2145 זכר׃ man child
  11 H5243 ונמלתם   H853 את   H1320 בשׂר the flesh H6190 ערלתכם of your foreskin; H1961 והיה and it shall be H226 לאות a token H1285 ברית of the covenant H996 ביני between H996 וביניכם׃  
new(i)
  7 H6965 [H8689] And I will raise H1285 my testament H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 testament, H430 to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 [H8804] And I will give H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee, H776 the land H4033 of they sojournings, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
  9 H430 And God H559 [H8799] said H85 to Abraham, H8104 [H8799] Thou shalt keep H1285 my testament H2233 therefore, thou, and thy seed H310 after thee H1755 in their generations.
  10 H1285 This is my testament, H8104 [H8799] which ye shall keep, H2233 between me and you and thy seed H310 after thee; H2145 Every male H4135 [H8736] among you shall be circumcised.
  11 H5243 [H8804] And ye shall circumcise H1320 the flesh H6190 of your foreskin; H226 and it shall be a sign H1285 of the testament between me and you.
Vulgate(i) 7 et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te 8 daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum 9 dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis 10 hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum 11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
Clementine_Vulgate(i) 7 Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis, fœdere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te. 8 Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuæ, omnem terram Chanaan in possessionem æternam, eroque Deus eorum. 9 Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis. 10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum: 11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Wycliffe(i) 7 and Y schal make my couenaunt bitwixe me and thee, and bitwixe thi seed after thee, in her generaciouns, bi euerlastynge bond of pees, that Y be thi God, and of thi seed after thee; 8 and Y schal yyue to thee and to thi seed after thee the lond of thi pilgrymage, al the lond of Chanaan, in to euerlastynge possessioun, and Y schal be the God of hem. 9 God seide eft to Abraham, And therfor thou schalt kepe my couenaunt, and thi seed after thee, in her generaciouns. 10 This is my couenaunt, which ye schulen kepe bitwixe me and you, and thi seed after thee; ech male kynde of you schal be circumcidid, 11 and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
Tyndale(i) 7 Moreover I will make my bonde betwene me and the and thy seed after the in their tymes to be an everlastynge testament So that I wyll be God vnto the and to thy seed after the. 8 And I will geue vnto the ad to thy seed after the the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan for an everlastynge possession and wil be their God. 9 And God sayde vnto Abraha: Se thou kepe my testamente both thou and thy seed after the in their tymes: 10 This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse 11 the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
Coverdale(i) 7 Morouer I wil make my couenaut betwene me and the, and thy sede after the thorow out their posterities, that it maye be an euerlastinge couenaunt, so that I wyll be the God of the, and of thy sede after the. 8 And vnto the and to thy sede after the, will I geue the lande, wherin thou art a straunger: euen all the lande of Canaan for an euerlastinge possession, and will be their God. 9 And God sayde morouer vnto Abraham: Kepe my couenaunt then, thou and they sede after the. 10 This is my couenaunt which ye shal kepe betwene me and you, and thy sede after ye thorow out their posterites. Euery manchilde that is amonge you, shalbe circumcyded: 11 and ye shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shalbe a token of the couenaunt betwene me and you.
MSTC(i) 7 Moreover, I will make my covenant between me, and thee, and thy seed after thee; in their times to be an everlasting testament, so that I will be God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger: even all the land of Canaan, for an everlasting possession, and will be their God." 9 And God said unto Abraham, "See thou keep my covenant, both thou and thy seed after thee in their times. 10 This is my covenant which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: that ye circumcise all your men children. 11 Ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Matthew(i) 7 Moreouer I wyl make my bonde betwene me & the, and thy seed after the, in their times to be an euerlastyng testament, So that I wyl be god vnto the & to thy seed after the. 8 And I wyl geue vnto the and to thy seed after the, the lande where in thou arte a straunger: Euen all the lande of Canaan, for an euerlastynge possession & wyl be their God. 9 And god sayd vnto Abraham: Se thou kepe my testament, both thou & thy seed after the in their tymes: 10 This is my testament which ye shal kepe betwene me & you and thy seed after the, that ye cyrcumcyse all youre men chyldren. 11 Ye shall circumcyse the foreskynne of youre flesh, & it shall be a token of the bond betwyxte me and you.
Great(i) 7 Moreouer I will make my bonde betwene me and the, and thy seed after the in theyr generacyons, by an euerlastynge testament, that I maye be God vnto the and to thy seed after the. 8 And I wyll geue vnto the and to thy seed after the, the lande where in thou art a straunger: Euen all the lande of Canaan, for an euerlastynge possessyon, and wyll be their God. 9 And God sayde agayne vnto Abraham: Se thou also kepe my testamente therfore both thou and thy seed after the in their generacyons. 10 This is my testamente which ye shall kepe betwene me & you & thy seed after the. Euery manchylde amonge you shalbe circumcysed. 11 ye shall circumcyse the fleshe of your foreskyne, and it shall be a token of the bonde betwyxte me and you.
Geneva(i) 7 Moreouer I wil establish my couenant betweene me and thee, and thy seede after thee in their generations, for an euerlasting couenant, to be God vnto thee and to thy seede after thee. 8 And I will giue thee and thy seede after thee the land, wherein thou art a stranger, euen all the land of Canaan, for an euerlasting possession, and I will be their God. 9 Againe God said vnto Abraham, Thou also shalt keepe my couenant, thou, and thy seede after thee in their generations. 10 This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised: 11 That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
Bishops(i) 7 Moreouer I wyll make my couenaunt betweene me and thee, & thy seede after thee, in their generations, by an euerlasting couenaut, yt I may be God vnto thee, and to thy seede after thee 8 And I wyll geue vnto thee and to thy seede after thee, the lande wherein thou art a strauger [euen] al the lande of Chanaan, for an euerlastyng possession, and wyll be their God 9 And God said agayne vnto Abraham: thou shalt kepe my couenaunt therfore, both thou & thy seede after thee in their generations 10 This is my couenaunt which ye shall kepe betweene me & you, and thy seede after thee: euery man chylde among you shalbe circumcised 11 Ye shal circumcise the fleshe of your foreskyn, and it shalbe a token of the couenaunt betwixt me and you
DouayRheims(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy seed after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan, for a perpetual possession, and I will be their God. 9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
KJV(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
KJV_Strongs(i)
  7 H6965 And I will establish [H8689]   H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 And I will give [H8804]   H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee H776 , the land H4033 wherein thou art a stranger H776 , all the land H3667 of Canaan H5769 , for an everlasting H272 possession H430 ; and I will be their God.
  9 H430 And God H559 said [H8799]   H85 unto Abraham H8104 , Thou shalt keep [H8799]   H1285 my covenant H2233 therefore, thou, and thy seed H310 after thee H1755 in their generations.
  10 H1285 This is my covenant H8104 , which ye shall keep [H8799]   H2233 , between me and you and thy seed H310 after thee H2145 ; Every man child H4135 among you shall be circumcised [H8736]  .
  11 H5243 And ye shall circumcise [H8804]   H1320 the flesh H6190 of your foreskin H226 ; and it shall be a token H1285 of the covenant betwixt me and you.
Thomson(i) 7 And I will establish this my covenant with thee and thy seed after thee, throughout their generations, for an everlasting covenant, to be thy God and the God of thy seed after thee. 8 And I will give thee and thy seed after thee this land in which thou sojournest; even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be their God." 9 Moreover God said to Abraham, "On thy part thou shalt keep this my covenant; thou and thy seed after thee throughout their generations. 10 And this is the covenant which thou shalt keep between me and you, even thy seed after thee throughout their generations, Every male of you shall be circumcised. 11 Ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be for a sign of the covenant between me and you.
Webster(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee, in their generations, for an everlasting covenant; to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said to Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee, in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Webster_Strongs(i)
  7 H6965 [H8689] And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant H430 , to be a God H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 [H8804] And I will give H2233 to thee, and to thy seed H310 after thee H776 , the land H4033 in which thou art a stranger H776 , all the land H3667 of Canaan H5769 , for an everlasting H272 possession H430 ; and I will be their God.
  9 H430 And God H559 [H8799] said H85 to Abraham H8104 [H8799] , Thou shalt keep H1285 my covenant H2233 therefore, thou, and thy seed H310 after thee H1755 in their generations.
  10 H1285 This is my covenant H8104 [H8799] , which ye shall keep H2233 , between me and you and thy seed H310 after thee H2145 ; Every male H4135 [H8736] among you shall be circumcised.
  11 H5243 [H8804] And ye shall circumcise H1320 the flesh H6190 of your foreskin H226 ; and it shall be a sign H1285 of the covenant between me and you.
Brenton(i) 7 And I will establish my covenant between thee and thy seed after thee, to their generations, for an everlasting covenant, to be thy God, and the God of thy seed after thee. 8 And I will give to thee and to thy seed after thee the land wherein thou sojournest, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God. 9 And God said to Abraam, Thou also shalt fully keep my covenant, thou and thy seed after thee for their generations. 10 And this is the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετά σέ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν, εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου Θεὸς, καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. 8 Καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χαναὰν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον· καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν. 9 Καὶ εἶπεν ὁ Θεὸς πρὸς Ἁβραάμ, σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. 10 Καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. 11 Καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and between thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant: to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou sojournest, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, But thou, for thy part, shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee, in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and between you, and between thy seed after thee: Every man-child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and this shall serve as the token of the covenant between me and you.
YLT(i) 7 `And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee; 8 and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.' 9 And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations; 10 this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised; 11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
JuliaSmith(i) 7 And I set up my covenant between me and between thee, and between thy seed after thee to their generations for a covenant of eternity; to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I gave to thee and to thy seed after thee, the land of thy sojournings with all the land of Canaan for an eternal possession; and I was God to them. 9 And God will say to Abraham, Thou shalt watch my covenant., thou, and thy seed after thee to their generations. 10 This my covenant which ye shall watch between me and beween you, and between thy seed after thee; every male among you to be circumcised. 11 And ye circumcised the flesh of your uncircumcision; and it was for a sign of the covenant between me and between you.
Darby(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee. 8 And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them. 9 And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
ERV(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
ASV(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 And God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
ASV_Strongs(i)
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and thee and thy seed H310 after thee H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto thee and to thy seed H310 after thee.
  8 H5414 And I will give H2233 unto thee, and to thy seed H310 after thee, H776 the land H4033 of thy sojournings, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
  9 H430 And God H559 said H85 unto Abraham, H8104 And as for thee, thou shalt keep H1285 my covenant, H2233 thou, and thy seed H310 after thee H1755 throughout their generations.
  10 H1285 This is my covenant, H8104 which ye shall keep, H2233 between me and you and thy seed H310 after thee: H2145 every male H4135 among you shall be circumcised.
  11 H5243 And ye shall be circumcised H1320 in the flesh H6190 of your foreskin; H226 and it shall be a token H1285 of a covenant betwixt me and you.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I will establish My covenant between Me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.' 9 And God said unto Abraham: 'And as for thee, thou shalt keep My covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. 10 This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
Rotherham(i) 7 And I will confirm my covenant betwixt me and thee, and thy seed after thee to their generations, for an age–abiding covenant,––to become to thee a God, and to thy seed after thee; 8 And I will give, to thee and to thy seed after thee, the land of thy sojournings––all the land of Canaan, for an age–abiding possession,––And I will be to them, a God. 9 And God said unto Abraham, But, as for thee, my covenant, must thou keep, thou and thy seed after thee, to their generations:–– 10 This, is my covenant, which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,––To circumcise to you, every male: 11 So shall ye be circumcised, in the flesh of your foreskin,––So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
CLV(i) 7 And I set up My covenant between Me and you, and your seed after you, for their generations, for a covenant eonian, to become your Elohim and your seed's after you. 8 And I give to you and to your seed after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for a holding eonian. And I become their Elohim. 9 And saying is the Elohim to Abraham, "And you shall keep My covenant, you and your seed after you for their generations. 10 This is My covenant, which you shall keep between Me and you and your seed after you for their generations: Circumcise to yourselves every male. 11 And circumcised shall you be in the flesh of your foreskin. And it comes to be for a sign of the covenant between Me and you.
BBE(i) 7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you. 8 And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God. 9 And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations. 10 And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision. 11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
MKJV(i) 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give the land to you in which you are a stranger, and to your seed after you, all the land of Canaan, for an everlasting possession. And I will be their God. 9 And God said to Abraham, And you shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations. 10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
LITV(i) 7 And I will establish My covenant between Me and you, and your seed after you in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land of your sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession and I will be their God. 9 And God said to Abraham, You shall keep My covenant, you and your seed after you in their generations. 10 This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
ECB(i) 7 and I raise my covenant between me and between you and your seed after you in their generations for an eternal covenant, to become Elohim to you and to your seed after you: 8 and I give to you and to your seed after you the land of your sojournings - all the land of Kenaan for an eternal possession; and I become their Elohim.
COVENANT OF CIRCUMCISION
9 And Elohim says to Abraham, Guard my covenant - you and your seed after you in their generations: 10 this is my covenant to guard between me and between you and between your seed after you; circumcise every male among you: 11 and clip the flesh of your foreskin; and it becomes a sign of the covenant between me and between you:
ACV(i) 7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to thee and to thy seed after thee. 8 And I will give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be their God. 9 And God said to Abraham, And as for thee, thou shall keep my covenant, thou, and thy seed after thee throughout their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
WEB(i) 7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you. 8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.” 9 God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
WEB_Strongs(i)
  7 H6965 I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 throughout their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you and to your seed H310 after you.
  8 H5414 I will give H2233 to you, and to your seed H310 after you, H776 the land H4033 where you are traveling, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession. H430 I will be their God."
  9 H430 God H559 said H85 to Abraham, H8104 "As for you, you will keep H1285 my covenant, H2233 you and your seed H310 after you H1755 throughout their generations.
  10 H1285 This is my covenant, H8104 which you shall keep, H310 between me and you H2233 and your seed H310 after you. Every male among you H4135 shall be circumcised.
  11 H5243 You shall be circumcised H1320 in the flesh H6190 of your foreskin. H226 It will be a token H1285 of the covenant between me and you.
NHEB(i) 7 I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. 8 I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God." 9 God said to Abraham, "As for you, you are to keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
AKJV(i) 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you. 8 And I will give to you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said to Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
AKJV_Strongs(i)
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H996 between H2233 me and you and your seed H310 after H1755 you in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 to you, and to your seed H310 after you.
  8 H5414 And I will give H2233 to you, and to your seed H310 after H776 you, the land H4033 wherein you are a stranger, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
  9 H430 And God H559 said H85 to Abraham, H8104 You shall keep H1285 my covenant H2233 therefore, you, and your seed H310 after H1755 you in their generations.
  10 H2063 This H1285 is my covenant, H834 which H8104 you shall keep, H996 between H2233 me and you and your seed H310 after H3605 you; Every H2145 man H4135 child among you shall be circumcised.
  11 H5243 And you shall circumcise H1320 the flesh H6190 of your foreskin; H226 and it shall be a token H1285 of the covenant H996 between me and you.
KJ2000(i) 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your descendants after you. 8 And I will give unto you, and to your descendants after you, the land in which you are a sojourner, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your descendants after you in their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you; Every male child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskins; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
UKJV(i) 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto you, and to your seed after you. 8 And I will give unto you, and to your seed after you, the land wherein you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God. 9 And God said unto Abraham, You shall keep my covenant therefore, you, and your seed after you in their generations. 10 This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised. 11 And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
TKJU(i) 7 And I will establish My covenant between Me and you and your seed after you in their generations for an everlasting covenant, to be a God to you, and to your seed after you. 8 And I will give to you, and to your seed after you, the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God." 9 And God said to Abraham, "You shall therefore keep My covenant, you, and your seed after you in their generations. 10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token sign of the covenant between Me and you.
CKJV_Strongs(i)
  7 H6965 And I will establish H1285 my covenant H2233 between me and you and your seed H310 after you H1755 in their generations H5769 for an everlasting H1285 covenant, H430 to be a God H2233 unto you, and to your seed H310 after you.
  8 H5414 And I will give H2233 unto you, and to your seed H310 after you, H776 the land H4033 wherein you are a stranger, H776 all the land H3667 of Canaan, H5769 for an everlasting H272 possession; H430 and I will be their God.
  9 H430 And God H559 said H85 unto Abraham, H8104 You shall keep H1285 my covenant H2233 therefore, you, and your seed H310 after you H1755 in their generations.
  10 H1285 This is my covenant, H8104 which you shall keep, H2233 between me and you and your seed H310 after you; H2145 Every man child H4135 among you shall be circumcised.
  11 H5243 And you shall circumcise H1320 the flesh H6190 of your foreskin; H226 and it shall be a token H1285 of the covenant between me and you.
EJ2000(i) 7 ¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God. 9 And God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations. 10 This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
CAB(i) 7 And I will establish My covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and the God of your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land in which you sojourn, even all the land of Canaan for an everlasting possession, and I will be to them a God. 9 And God said to Abraham, You also shall fully keep My covenant, you and your seed after you for their generations. 10 And this is the covenant which you shall fully keep between Me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
LXX2012(i) 7 And I will establish my covenant between you and your seed after you, to their generations, for an everlasting covenant, to be your God, and [the God] of your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you the land wherein you sojourn, even all the land of Chanaan for an everlasting possession, and I will be to them a God. 9 And God said to Abraam, You also shall fully keep my covenant, you and your seed after you for their generations. 10 And this [is] the covenant which you shall fully keep between me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And you⌃ shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
NSB(i) 7 »I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you. 8 »The whole land of Canaan, where you are now a guest (alien) (foreigner) (stranger), I will give a long lasting possession to you and your descendants after you. I will be their God.« 9 Then God said to Abraham: »As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. 10 »This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. 11 »You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
ISV(i) 7 I’m establishing my covenant between me and you, and with your descendants who come after you, generation after generation, as an eternal covenant, to be your God and your descendants’ God after you. 8 I’ll give to you and to your descendants the land to which you have traveled—all the land of Canaan—as an eternal possession. I will be their God.”
9 The Sign of the CovenantGod continued to speak to Abraham, “You and your descendants who are born in the future are to keep my covenant—that is, you and your descendants, generation after generation. 10 Here is my covenant that you are to observe, between me and you and your descendants: Every male among you is to be circumcised. 11 You are all to be circumcised in the flesh of your foreskin, and this is to be the sign of the covenant between me and you.
LEB(i) 7 And I will establish my covenant between me and you, and between your offspring after you, throughout their generations as an everlasting covenant to be as God for you and to your offspring after you. 8 And I will give to you and to your offspring after you the land in which you are living as an alien,* all the land of Canaan, as an everlasting property. And I will be to them as God." 9 And God said to Abraham, "Now as for you, you must keep my covenant, you and your offspring after you, throughout their generations. 10 This is my covenant which you shall keep, between me and you, and also with* your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
BSB(i) 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.” 9 God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you. 10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised. 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MSB(i) 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.” 9 God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you. 10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised. 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MLV(i) 7 And I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you. 8 And I will give to you and to your seed after you, the land of your travels, all the land of Canaan for an everlasting possession and I will be their God.
9 And God said to Abraham, And as for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you* will keep, between me and you* and your seed after you; every male among you* will be circumcised. 11 And you* will be circumcised in the flesh of your* foreskin and it will be a sign of a covenant between me and you*.
VIN(i) 7 "I will establish my covenant as a long lasting covenant between us. It will be for your descendants after you, for the generations to come. I will be your God and the God of your descendants after you. 8 "The whole land of Canaan, where you are now a guest (alien) (foreigner) (stranger), I will give a long lasting possession to you and your descendants after you. I will be their God." 9 Then God said to Abraham: "As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come. 10 "This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. 11 "You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
Luther1545(i) 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir. 8 Und will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, da du ein Fremdling innen bist, nämlich das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung; und will ihr Gott sein. 9 Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir bei ihren Nachkommen. 10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden. 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein GOtt H2233 sei und deines Samens nach dir.
  8 H2233 Und will dir und deinem Samen H310 nach H5414 dir geben H776 das Land H4033 , da du ein Fremdling H776 innen bist, nämlich das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zu ewiger H272 Besitzung H430 ; und will ihr GOtt sein.
  9 H430 Und GOtt H559 sprach H85 zu Abraham H8104 : So halte H1285 nun meinen Bund H2233 , du und dein Same H310 nach H1755 dir bei ihren Nachkommen .
  10 H1285 Das ist aber mein Bund H8104 , den ihr halten sollt H310 zwischen mir und euch H2233 und deinem Samen H2145 nach dir: Alles, was männlich H4135 ist unter euch, soll beschnitten werden .
  11 H6190 Ihr sollt aber die Vorhaut H1320 an eurem Fleisch H5243 beschneiden H226 . Dasselbe soll ein Zeichen H1285 sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1912(i) 7 Und ich will aufrichten meinen Bund zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, bei ihren Nachkommen, daß es ein ewiger Bund sei, also daß ich dein Gott sei und deines Samens nach dir, 8 und ich will dir und deinem Samen nach dir geben das Land, darin du ein Fremdling bist, das ganze Land Kanaan, zu ewiger Besitzung, und will ihr Gott sein. 9 Und Gott sprach zu Abraham: So halte nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, bei ihren Nachkommen. 10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden. 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H6965 Und ich will aufrichten H1285 meinen Bund H2233 zwischen mir und dir und deinem Samen H310 nach H1755 dir, bei ihren Nachkommen H5769 , daß es ein ewiger H1285 Bund H430 sei, also daß ich dein Gott H2233 sei und deines Samens H310 nach dir,
  8 H2233 und will dir und deinem Samen H310 nach dir H5414 geben H776 das Land H4033 , darin du ein Fremdling H776 bist, das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zu ewiger H272 Besitzung H430 , und will ihr Gott sein.
  9 H430 Und Gott H559 sprach H85 zu Abraham H8104 : So halte H1285 nun meinen Bund H2233 , du und dein Same H310 nach H1755 dir, bei ihren Nachkommen .
  10 H1285 Das ist aber mein Bund H8104 , den ihr halten H2233 sollt zwischen mir und euch und deinem Samen H310 nach H2145 dir: Alles, was männlich H4135 ist unter euch, soll beschnitten werden.
  11 H6190 Ihr sollt aber die Vorhaut H1320 an eurem Fleisch H5243 beschneiden H226 . Das soll ein Zeichen H1285 sein des Bundes zwischen mir und euch.
ELB1871(i) 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir. 8 Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr Gott sein. 9 Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern. 10 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten; 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
ELB1905(i) 7 Und ich werde meinen Bund errichten zwischen mir und dir und deinen Samen nach dir, nach ihren Geschlechtern, dh. so viele ihrer sein werden; so auch [V. 9] und [12] zu einem ewigen Bunde, um dir zum Gott zu sein und deinem Samen nach dir. 8 Und ich werde dir und deinem Samen nach dir das Land deiner Fremdlingschaft geben, das ganze Land Kanaan, zum ewigen Besitztum, und ich werde ihr W. ihnen zum Gott Gott sein. 9 Und Gott sprach zu Abraham: Und du, du sollst meinen Bund halten, du und dein Same nach dir, nach ihren Geschlechtern. 10 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten; 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1285 Und ich werde meinen Bund H2233 errichten zwischen mir und dir und deinen Samen H310 nach H310 dir, nach H1755 ihren Geschlechtern H5769 , zu einem ewigen H1285 Bunde H430 , um dir zum Gott H2233 zu sein und deinem Samen nach dir.
  8 H2233 Und ich werde dir und deinem Samen H310 nach H776 dir das Land H5414 deiner Fremdlingschaft geben H776 , das ganze Land H3667 Kanaan H5769 , zum ewigen H430 Besitztum, und ich werde ihr Gott sein.
  9 H430 Und Gott H559 sprach H85 zu Abraham H1285 : Und du, du sollst meinen Bund H8104 halten H2233 , du und dein Same H310 nach H1755 dir, nach ihren Geschlechtern .
  10 H1285 Dies ist mein Bund H8104 , den ihr halten sollt H310 zwischen mir und euch H2233 und deinem Samen H2145 nach dir: alles Männliche H4135 werde bei euch beschnitten;
  11 H1320 und ihr sollt das Fleisch H6190 eurer Vorhaut H5243 beschneiden H226 . Und das soll das Zeichen H1285 des Bundes sein zwischen mir und euch.
DSV(i) 7 En Ik zal Mijn verbond oprichten tussen Mij en tussen u, en tussen uw zaad na u in hun geslachten, tot een eeuwig verbond, om u te zijn tot een God, en uw zaad na u. 8 En Ik zal u, en uw zaad na u, het land uwer vreemdelingschappen geven, het gehele land Kanaän, tot eeuwige bezitting; en Ik zal hun tot een God zijn. 9 Voorts zeide God tot Abraham: Gij nu zult Mijn verbond houden, gij, en uw zaad na u, in hun geslachten. 10 Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde. 11 En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
DSV_Strongs(i)
  7 H1285 En Ik zal Mijn verbond H6965 H8689 oprichten H996 tussen H996 Mij en tussen H996 u, en tussen H2233 uw zaad H310 na H1755 u in hun geslachten H5769 , tot een eeuwig H1285 verbond H1961 H8800 , om u te zijn H430 tot een God H2233 , en uw zaad H310 na u.
  8 H2233 En Ik zal u, en uw zaad H310 na H776 u, het land H4033 uwer vreemdelingschappen H5414 H8804 geven H3605 , het gehele H776 land H3667 Kanaan H5769 , tot eeuwige H272 bezitting H430 ; en Ik zal hun tot een God H1961 H8799 zijn.
  9 H559 H8799 Voorts zeide H430 God H413 tot H85 Abraham H859 : Gij H1285 nu zult Mijn verbond H8104 H8799 houden H859 , gij H2233 , en uw zaad H310 na H1755 u, in hun geslachten.
  10 H2063 Dit H1285 [is] Mijn verbond H834 , dat H8104 H8799 gijlieden houden zult H996 tussen H996 Mij, en tussen H996 u, en tussen H2233 uw zaad H310 na H3605 u: dat al H2145 wat mannelijk H4135 H8736 [is], u besneden worde.
  11 H1320 En gij zult het vlees H6190 uwer voorhuid H5243 H8804 besnijden H226 ; en [dat] zal tot een teken H1961 H8804 zijn H1285 van het verbond H996 tussen H996 Mij en tussen u.
Giguet(i) 7 ¶ J’établirai mon alliance entre moi et entre toi, et entre ta race après toi, dans toutes ses générations; alliance éternelle par laquelle je serai ton Dieu et le Dieu de ta race après toi. 8 Je te donnerai, et après toi à ta race, la terre que tu habites, toute la terre de Chanaan, pour héritage perpétuel, et je serai votre Dieu. 9 Dieu ajouta: De ton côté, tu maintiendras mon alliance, toi et ta postérité, dans toutes les générations. 10 Voici l’alliance que tu maintiendras entre moi et vous, c’est-à-dire ta postérité en toutes ses générations: Tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
DarbyFR(i) 7
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi et ta semence après toi, en leurs générations, pour être une alliance perpétuelle, afin que je sois ton Dieu, à toi et à ta semence après toi. 8 Et je te donne, et à ta semence après toi, le pays de ton séjournement, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. 9 Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations. 10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi: que tout mâle d'entre vous soit circoncis. 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Martin(i) 7 J'établirai donc mon alliance entre moi et toi, et entre ta postérité après toi en leurs âges, pour être une alliance perpétuelle; afin que je te sois Dieu, et à ta postérité après toi. 8 Et je te donnerai, et à ta postérité après toi, le pays où tu demeures comme étranger, savoir tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je leur serai Dieu. 9 Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges. 10 Et c'est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, savoir que tout mâle d'entre vous sera circoncis. 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce; et cela sera pour signe de l'alliance entre moi et vous.
Segond(i) 7 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. 8 Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. 9 Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. 10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Segond_Strongs(i)
  7 H6965 ¶ J’établirai H8689   H1285 mon alliance H2233 entre moi et toi, et tes descendants H310 après toi H1755 , selon leurs générations H1285 : ce sera une alliance H5769 perpétuelle H430 , en vertu de laquelle je serai ton Dieu H2233 et celui de ta postérité H310 après toi.
  8 H5414 Je te donnerai H8804   H2233 , et à tes descendants H310 après toi H776 , le pays H4033 que tu habites comme étranger H776 , tout le pays H3667 de Canaan H272 , en possession H5769 perpétuelle H430 , et je serai leur Dieu.
  9 H430 Dieu H559 dit H8799   H85 à Abraham H8104  : Toi, tu garderas H8799   H1285 mon alliance H2233 , toi et tes descendants H310 après toi H1755 , selon leurs générations.
  10 H1285 C’est ici mon alliance H8104 , que vous garderez H8799   H2233 entre moi et vous, et ta postérité H310 après toi H2145  : tout mâle H4135 parmi vous sera circoncis H8736  .
  11 H5243 Vous vous circoncirez H8804   H1320   H6190   H226  ; et ce sera un signe H1285 d’alliance entre moi et vous.
SE(i) 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti. 8 Y te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y les seré por Dios. 9 Dijo de nuevo Dios a Abraham: Tú, empero, mi pacto guardarás, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones. 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
ReinaValera(i) 7 Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y tu simiente después de ti en sus generaciones, por alianza perpetua, para serte á ti por Dios, y á tu simiente después de ti. 8 Y te daré á ti, y á tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán en heredad perpetua; y seré el Dios de ellos. 9 Dijo de nuevo Dios á Abraham: Tú empero guardarás mi pacto, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones. 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
JBS(i) 7 ¶ Y estableceré mi pacto entre mí y ti, y entre tu simiente después de ti por sus generaciones, por alianza perpetua, para serte a ti por Dios, y a tu simiente después de ti. 8 Y te daré a ti, y a tu simiente después de ti, la tierra de tus peregrinaciones, toda la tierra de Canaán, en heredad perpetua; y les seré por Dios. 9 Dijo de nuevo Dios a Abraham: Tú, empero, mi pacto guardarás, tú y tu simiente después de ti por sus generaciones. 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Albanian(i) 7 Dhe do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje, si dhe me pasardhësit e tu, nga një brez në një brez tjetër; kjo do të jetë një besëlidhje e përjetshme, me të cilën unë do të marr përsipër 8 Dhe ty dhe pasardhësve të tu pas teje, do t'u jap vendin ku ti banon si një i huaj: tërë vendin e Kanaanëve, në pronësi për gjithnjë; dhe do jem Perëndia i tyre". 9 Pastaj Perëndia i tha Abrahamit: "Nga ana jote, ti do ta respektosh besëlidhjen time, ti dhe pasardhësit e tu, nga një brez në tjetrin. 10 Kjo është besëlidhja ime që ju do të respektoni midis meje edhe jush, si dhe pasardhësve të tu pas teje: çdo mashkull që ndodhet midis jush do të rrethpritet. 11 Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.
RST(i) 7 и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя; 8 и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землюХанаанскую, во владение вечное; и буду им Богом. 9 И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их. 10 Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; 11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Arabic(i) 7 واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا. لاكون الها لك ولنسلك من بعدك. 8 واعطي لك ولنسلك من بعدك ارض غربتك كل ارض كنعان ملكا ابديا. واكون الههم 9 وقال الله لابراهيم واما انت فتحفظ عهدي. انت ونسلك من بعدك في اجيالهم. 10 هذا هو عهدي الذي تحفظونه بيني وبينكم وبين نسلك من بعدك. يختن منكم كل ذكر. 11 فتختنون في لحم غرلتكم. فيكون علامة عهد بيني وبينكم.
ArmenianEastern(i) 7 Իմ ուխտը պիտի հաստատեմ իմ եւ քո միջեւ, քեզնից յետոյ գալիք քո սերունդների ու նրանց ցեղերի միջեւ որպէս յաւիտենական ուխտ, որով ես եմ լինելու քո եւ քեզնից յետոյ գալիք սերունդների Աստուածը: 8 Քեզ ու քո սերունդներին իբրեւ յաւիտենական սեփականութիւն տալու եմ այս երկիրը, ուր դու բնակւում ես պանդխտութեան մէջ, Քանանացիների ամբողջ երկիրը: Ես լինելու եմ նրանց Աստուածը, 9 իսկ դու եւ քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակները, սերնդից սերունդ, պէտք է պահէք իմ ուխտը: 10 Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ: 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Bulgarian(i) 7 И ще утвърдя завета Си между Мен и теб и потомците ти след теб през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на теб и на потомството ти след теб. 8 На теб и на потомството ти след теб ще дам земята, в която си чужденец, за вечно притежание, цялата ханаанска земя; и ще им бъда Бог. 9 И Бог каза на Авраам: Пази завета ми, ти и потомците ти след теб, през всичките им поколения. 10 Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва. 11 Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
Croatian(i) 7 Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe. 8 Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog." 9 Još reče Bog Abrahamu: "A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke. 10 A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano. 11 Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
BKR(i) 7 Utvrdím také smlouvu svou mezi sebou a tebou, i mezi semenem tvým po tobě, po rodech jejich, za smlouvu věčnou, totiž abych byl Bohem tvým i semene tvého po tobě. 8 Nadto dám tobě i semeni tvému po tobě zemi, v nížto obýváš pohostinu, všecku zemi Kananejskou k vládařství věčnému; a budu jejich Bohem. 9 Řekl ještě Bůh Abrahamovi: Ty pak ostříhati budeš smlouvy mé, ty i símě tvé po tobě, po rodech svých. 10 Tatoť jest smlouva má mezi mnou a mezi vámi, i mezi semenem tvým po tobě, kteréž ostříhati budete: Aby obřezán byl mezi vámi každý pohlaví mužského. 11 Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
Danish(i) 7 Og jeg vil ette min Pagt imellem mig og Imellem dig, og imellem dit Afkom efter dig, i deres Slægter, til en evig Pagt, til at være en Gud for dig og dit Afkom efter dig. 8 Og jeg vil give dig og dit Afkom ef er dig det Land, som du er fremmed udi, det hele Kanaans Land, til en evig Ejendom, og jeg vil være dem en Gud. 9 Og Gud sagde til Abraham: Og du skal holde min Pagt, du og dit Af kom efter dig, i deres Slægter. 10 Denne er min Pagt, som I skulle holde, imellem mig og imellem eder og imellem dit Afkom efter dig: alt Mandkøn skal omskæres hos eder. 11 Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
CUV(i) 7 我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 , 作 永 遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的   神 。 8 我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 賜 給 你 和 你 的 後 裔 永 遠 為 業 , 我 也 必 作 他 們 的   神 。 9 神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。 10 你 們 所 有 的 男 子 都 要 受 割 禮 ; 這 就 是 我 與 你 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 , 是 你 們 所 當 遵 守 的 。 11 你 們 都 要 受 割 禮 ( 原 文 作 割 陽 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 節 同) ; 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。
CUV_Strongs(i)
  7 H1755 我要與你並你世世代代 H2233 的後裔 H6965 堅立 H1285 我的約 H5769 ,作永遠 H1285 的約 H2233 ,是要作你和你後裔 H430 的 神。
  8 H4033 我要將你現在寄居 H776 的地 H3667 ,就是迦南 H776 全地 H5414 ,賜給 H2233 你和你的後裔 H5769 永遠 H272 為業 H430 ,我也必作他們的 神。
  9 H430 H85 又對亞伯拉罕 H559 H2233 :你和你的後裔 H1755 必世世代代 H8104 遵守 H1285 我的約。
  10 H2145 你們所有的男子 H4135 都要受割禮 H2233 ;這就是我與你並你的後裔 H1285 所立的約 H8104 ,是你們所當遵守的。
  11 H5243 你們都要受割禮 H1320 H6190 (原文作割陽皮 H1285 ;14,23,24,25節同);這是我與你們立約 H226 的證據。
CUVS(i) 7 我 要 与 你 并 你 世 世 代 代 的 后 裔 坚 立 我 的 约 , 作 永 远 的 约 , 是 要 作 你 和 你 后 裔 的   神 。 8 我 要 将 你 现 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 赐 给 你 和 你 的 后 裔 永 远 为 业 , 我 也 必 作 他 们 的   神 。 9 神 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 和 你 的 后 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 约 。 10 你 们 所 冇 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 后 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。 11 你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 證 据 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H1755 我要与你并你世世代代 H2233 的后裔 H6965 坚立 H1285 我的约 H5769 ,作永远 H1285 的约 H2233 ,是要作你和你后裔 H430 的 神。
  8 H4033 我要将你现在寄居 H776 的地 H3667 ,就是迦南 H776 全地 H5414 ,赐给 H2233 你和你的后裔 H5769 永远 H272 为业 H430 ,我也必作他们的 神。
  9 H430 H85 又对亚伯拉罕 H559 H2233 :你和你的后裔 H1755 必世世代代 H8104 遵守 H1285 我的约。
  10 H2145 你们所有的男子 H4135 都要受割礼 H2233 ;这就是我与你并你的后裔 H1285 所立的约 H8104 ,是你们所当遵守的。
  11 H5243 你们都要受割礼 H1320 H6190 (原文作割阳皮 H1285 ;14,23,24,25节同);这是我与你们立约 H226 的證据。
Esperanto(i) 7 Kaj Mi starigos Mian interligon inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj, eternan interligon, ke Mi estos Dio por vi kaj por via idaro post vi. 8 Kaj Mi donos al vi kaj al via idaro post vi la landon, en kiu vi logxas kiel fremdulo, la tutan landon Kanaanan, por eterna posedajxo, kaj Mi estos Dio por ili. 9 Kaj Dio diris al Abraham: Kaj vi gardu Mian interligon, vi kaj via idaro post vi en iliaj generacioj. 10 Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata. 11 Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
Estonian(i) 7 Ma teen lepingu Enese ja sinu vahel, ja sinu soo vahel pärast sind, igaveseks lepinguks sugupõlvedele, et Ma olen Jumalaks sinule ja su soole pärast sind. 8 Ja Ma annan sinule ja su soole pärast sind selle maa, kus sa võõrana elad, kogu Kaananimaa, igaveseks omandiks. Ja Mina olen neile Jumalaks!" 9 Ja Jumal ütles Aabrahamile: „Ja sina pead Mu lepingut pidama, sina ja su sugu pärast sind põlvest põlve. 10 See on Minu leping Minu ja teie ning sinu soo vahel pärast sind, mida te peate pidama: kõik meesterahvad tuleb teil ümber lõigata! 11 Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu Minu ja teie vahelise lepingu märgiks.
Finnish(i) 7 Ja minä teen minun liittoni minun vaiheelleni ja sinun, ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa ijankaikkiseksi liitoksi: että minä olen sinun Jumalas, ja sinun siemenes sinun jälkees. 8 Ja annan sinulle ja sinun siemenelles sinun jälkees, sen maan, jossa sinä muukalainen olet; koko Kanaanin maan ijäiseksi omaisuudeksi: ja olen heidän Jumalansa. 9 Ja Jumala sanoi Abrahamille: pidä siis minun liittoni, sinä ja sinun siemenes sinun jälkees, heidän suvuissansa. 10 Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman. 11 Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
FinnishPR(i) 7 Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala, 8 ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa." 9 Ja Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta sinä pidä minun liittoni, sinä ja sinun jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen. 10 Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne. 11 Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
Haitian(i) 7 M'ap kenbe kontra m' lan avè ou, avèk tout ras ou. De pitit an pitit, se va yon kontra k'ap la pou tout tan. Se mwen k'ap Bondye ou, se mwen k'ap Bondye pitit pitit ou yo tou. 8 Ou wè tè kote ou rete tankou moun vini koulye a? Mwen gen pou m' ba ou l' ansanm ak tout pitit pitit ou yo. tout peyi Kanaran an ap rele ou pa ou pou tout tan. Wi, se mwen menm k'ap Bondye yo tout. 9 Bondye di Abraram. Men ou menm ansanm ak tout ras ou, de pitit an pitit, se pou nou dakò pou nou kenbe kontra a avèk mwen. 10 Men sa pou ou menm ansanm ak tout pitit ou yo pou nou dakò fè: se pou tout gason nan mitan nou sikonsi. 11 Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
Hungarian(i) 7 És megállapítom az én szövetségemet én közöttem és te közötted, és te utánad a te magod között annak nemzedékei szerint örök szövetségûl, hogy legyek tenéked Istened, és a te magodnak te utánad. 8 És adom tenéked és a te magodnak te utánnad a te bujdosásod földét, Kanaánnak egész földét, örök birtokul; és Istenök lészek nékik. 9 Annakfelette monda Isten Ábrahámnak: Te pedig az én szövetségemet megõrizzed, te és a te magod te utánad az õ nemzedékei szerint. 10 Ez [pedig] az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körûlmetéltessék nálatok. 11 És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Indonesian(i) 7 Aku akan memenuhi janji-Ku kepadamu dan kepada keturunanmu, turun-temurun, dan perjanjian itu kekal. Aku akan menjadi Allahmu dan Allah keturunanmu. 8 Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu, tanah ini, yang sekarang engkau diami sebagai orang asing. Seluruh tanah Kanaan akan menjadi milik anak cucumu untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadi Allah mereka." 9 Allah berkata lagi kepada Abraham, "Engkau pun harus setia kepada perjanjian ini, baik engkau maupun keturunanmu turun-temurun. 10 Engkau dan semua keturunanmu yang laki-laki harus disunat. 11 Mulai dari sekarang engkau harus menyunatkan setiap bayi laki-laki yang berumur delapan hari, termasuk para hamba yang lahir di rumahmu atau yang kaubeli. Sunat itu akan menjadi tanda dari perjanjian antara Aku dan kamu.
Italian(i) 7 Ed io fermerò il mio patto fra me e te, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, per patto perpetuo; per esser l’Iddio tuo, e della tua progenie dopo te. 8 E darò a te, ed a’ tuoi discendenti dopo te, il paese dove tu abiti come forestiere, tutto il paese di Canaan, in possessione perpetua; e sarò loro Dio. 9 Iddio disse ancora ad Abrahamo: Tu altresì, ed i tuoi discendenti dopo te, per le lor generazioni, osservate il mio patto. 10 Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso. 11 E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.
ItalianRiveduta(i) 7 E fermerò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto perpetuo, per il quale io sarò l’Iddio tuo e della tua progenie dopo di te. 8 E a te e alla tua progenie dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perpetuo; e sarò loro Dio". 9 Poi Dio disse ad Abrahamo: "Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua progenie dopo di te, di generazione in generazione. 10 Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso. 11 E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
Korean(i) 7 내가 내 언약을 나와 너와 네 대대 후손의 사이에 세워서 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라 8 내가 너와 네 후손에게 너의 우거하는 이 땅 곧 가나안 일경으로 주어 영원한 기업이 되게 하고 나는 그들의 하나님이 되리라 9 하나님이 또 아브라함에게 이르시되 그런즉 너는 내 언약을 지키고 네 후손도 대대로 지키라 ! 10 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 ! 이것이 나와 너희와 너희 후손사이에 지킬 내 언약이니라 11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
Lithuanian(i) 7 Aš patvirtinsiu sandorą tarp savęs ir tavęs bei tavo palikuonių kaip amžiną sandorą, kad būčiau Dievas tau ir tavo palikuonims po tavęs. 8 Aš duosiu tau ir tavo palikuonims žemę, kurioje dabar esi ateivis, visą Kanaano žemę amžinai nuosavybei ir būsiu jiems Dievas”. 9 Toliau Dievas sakė Abraomui: “Laikyk mano sandorą tu ir tavo palikuonys po tavęs per kartų kartas. 10 Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas! 11 Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
PBG(i) 7 I utwierdzę przymierze moje między mną, i między tobą, i między nasieniem twojem po tobie, w narodziech ich umową wieczną; żebym ci był Bogiem i nasieniu twemu po tobie. 8 Dam też tobie, i nasieniu twemu po tobie ziemię, w której teraz jesteś gościem; wszystkę ziemię Chananejską w osiadłość wieczną, i będę Bogiem ich. 9 Nad to rzekł Bóg Abrahamowi: Ty też przymierza mego przestrzegać będziesz, ty i nasienie twoje po tobie, w narodziech swoich. 10 A toć jest przymierze moje, które zachowywać będziecie, między mną, i między wami, i między nasieniem twojem po tobie, aby był obrzezany między wami każdy mężczyzna. 11 Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
Portuguese(i) 7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti. 8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus. 9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações. 10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. 11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
Norwegian(i) 7 Og jeg vil oprette en pakt mellem mig og dig og din ætt efter dig, fra slekt til slekt, en evig pakt, så jeg vil være din Gud og Gud for din ætt efter dig. 8 Og jeg vil gi dig og din ætt efter dig det land hvor du bor som fremmed, hele Kana'ans land, til en evig eiendom; og jeg vil være deres Gud. 9 Derefter sa Gud til Abraham: Og du skal holde min pakt, du og din ætt efter dig, fra slekt til slekt. 10 Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres 11 I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
Romanian(i) 7 Voi pune legămîntul Meu între Mine şi tine şi sămînţa ta după tine din neam în neam; acesta va fi un legămînt vecinic, în puterea căruia, Eu voi fi Dumnezeul tău şi al seminţei tale după tine. 8 Ţie, şi seminţei tale după tine, îţi voi da ţara în care locuieşti acum ca străin, şi anume îţi voi da toată ţara Canaanului în stăpînire vecinică; şi Eu voi fi Dumnezeul lor.`` 9 Dumnezeu a zis lui Avraam:,,Să păzeşti legămîntul Meu, tu şi sămînţa ta după tine, din neam în neam. 10 Acesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur. 11 Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
Ukrainian(i) 7 І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі. 8 І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом. 9 І сказав Авраамові Бог: А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твої по тобі в їхніх поколіннях. 10 То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас. 11 І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.