Genesis 13:15

HOT(i) 15 כי את כל הארץ אשׁר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם׃
Vulgate(i) 15 omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum
Wycliffe(i) 15 Y schal yyue al the lond which thou seest to thee and to thi seed, til in to with outen ende.
Tyndale(i) 15 for all the lande which thou seiste wyll I gyue vnto the and to thy seed for ever.
Coverdale(i) 15 for all the londe that thou seist, wyll I geue vnto the and to thy sede for euer,
MSTC(i) 15 for all the land which thou seest will I give unto thee and to thy seed for ever.
Matthew(i) 15 for all the Lande whyche thou seest, wyl I gyue vnto the, & to thy sede for euer.
Great(i) 15 for all the lande whyche thou seeste wyll I geue vnto the and to thy seed for euer.
Geneva(i) 15 For all the land, which thou seest, will I giue vnto thee and to thy seede for euer,
Bishops(i) 15 For all the lande whiche thou seest, wyll I geue vnto thee, and to thy seede for euer
DouayRheims(i) 15 All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever.
KJV(i) 15

For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.

KJV_Cambridge(i) 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Thomson(i) 15 For all the land which thou seest I will give to thee and thy seed for ever.
Webster(i) 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Brenton(i) 15 for all the land which thou seest, I will give it to thee and to thy seed for ever.
Brenton_Greek(i) 15 ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως αἰῶνος.
Leeser(i) 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed forever.
YLT(i) 15 for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed—to the age.
JuliaSmith(i) 15 For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed forever.
Darby(i) 15 for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.
ERV(i) 15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
ASV(i) 15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 15 for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Rotherham(i) 15 for all the land which thou art beholding—to thee, will I give it, and to thy seed unto times age-abiding;
CLV(i) 15 for all the land which you are seeing, to you am I giving it, and to your seed, till the eon.
BBE(i) 15 For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever.
MKJV(i) 15 For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever.
LITV(i) 15 For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever.
ECB(i) 15 for all the land you see, I give to you and to your seed unto eternity:
ACV(i) 15 For all the land which thou see, to thee I will give it, and to thy seed forever.
WEB(i) 15 for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever.
NHEB(i) 15 for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
AKJV(i) 15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.
KJ2000(i) 15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your descendants forever.
UKJV(i) 15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.
EJ2000(i) 15 for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.
CAB(i) 15 for all the land which you see, I will give to you and to your seed forever.
LXX2012(i) 15 for all the land which you see, I will give it to you and to your seed for ever.
NSB(i) 15 »All the land that you see I will give to you and your offspring (descendants) from generation to generation.
LEB(i) 15 for all the land which you see I will give to you, and to your descendants, forever.
MLV(i) 15 For all the land which you see, to you I will give it and to your seed everlasting.
VIN(i) 15 for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
Luther1545(i) 15 Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich.
Luther1912(i) 15 Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich;
ELB1871(i) 15 Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig.
ELB1905(i) 15 Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig.
DSV(i) 15 Want al dit land, dat gij ziet, zal Ik u geven, en aan uw zaad, tot in eeuwigheid.
Giguet(i) 15 Parce que la terre que tu vois, je te la donnerai pour toi et ta race à toujours.
DarbyFR(i) 15 car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours;
Martin(i) 15 Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.
Segond(i) 15 car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.
SE(i) 15 porque toda la tierra que tú ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre.
ReinaValera(i) 15 Porque toda la tierra que ves, la daré á ti y á tu simiente para siempre.
JBS(i) 15 porque toda la tierra que tú ves, la daré a ti y a tu simiente para siempre.
Albanian(i) 15 Tërë vendin që sheh, unë do të ta jap ty dhe pasardhësve të tu, për gjithnjë.
RST(i) 15 ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки,
Arabic(i) 15 لان جميع الارض التي انت ترى لك اعطيها ولنسلك الى الابد.
ArmenianEastern(i) 15 Որքան աչքդ կտրում է, այդ ողջ երկիրը յաւիտեան քեզ եմ տալու եւ քո սերունդներին:
Bulgarian(i) 15 защото цялата земя, която виждаш, ще дам на теб и на потомството ти до века.
Croatian(i) 15 jer svu zemlju što je možeš vidjeti dat ću tebi i tvome potomstvu zauvijek.
BKR(i) 15 Nebo všecku zemi, kterouž vidíš, tobě dám a semeni tvému až na věky.
Danish(i) 15 Thi alt det Land, som du ser, det vil jeg give dig og dit Af kom evindeligen.
CUV(i) 15 凡 你 所 看 見 的 一 切 地 , 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 15 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 15 cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne.
Estonian(i) 15 sest kogu maa, mida sa näed, Ma annan sinule ja su soole igaveseks ajaks!
Finnish(i) 15 Sillä kaiken sen maan, minkä sinä näet, annan minä sinulle, ja sinun siemenelles ijankaikkiseksi.
FinnishPR(i) 15 Sillä kaiken maan, jonka näet, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi ikuisiksi ajoiksi.
Haitian(i) 15 paske mwen pral ba ou tout tè ou wè a pou ou ak pou pitit pitit ou yo pou tout tan.
Hungarian(i) 15 Mert mind az egész földet, a melyet látsz, néked adom, és a te magodnak örökre.
Indonesian(i) 15 Aku akan memberikan kepadamu dan kepada keturunanmu seluruh tanah yang engkau lihat itu supaya menjadi milikmu selama-lamanya.
Italian(i) 15 Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi.
Korean(i) 15 보이는 땅을 내가 너와 네 자손에게 주리니 영원히 이르리라
Lithuanian(i) 15 Visą žemę, kurią matai, duosiu tau ir tavo palikuonims visam laikui.
PBG(i) 15 Wszystkę bowiem ziemię, którą ty widzisz, dam tobie, i nasieniu twemu aż na wieki.
Portuguese(i) 15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
Norwegian(i) 15 For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din ætt til evig tid.
Romanian(i) 15 căci toată ţara pe care o vezi, ţi -o da ţie şi seminţei tale în veac.
Ukrainian(i) 15 бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.