Genesis 13:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1S ποιησω G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1487 CONJ ει G1410 V-PMI-3S δυναται G5100 I-NSM τις   V-AAN εξαριθμησαι G3588 T-ASF την G285 N-ASF αμμον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G4771 P-GS σου   V-FPI-3S εξαριθμηθησεται
HOT(i) 16 ושׂמתי את זרעך כעפר הארץ אשׁר אם יוכל אישׁ למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה׃
Vulgate(i) 16 faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit
Clementine_Vulgate(i) 16 Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
Wycliffe(i) 16 And Y schal make thi seed as the dust of erthe; if ony man may noumbre the dust of erthe, also he schal mowe noumbre thi seed.
Tyndale(i) 16 And I wyll make thy seed as the dust of the erth: so that yf a ma can nombre the dust of the erth than shall thy seed also be nombred.
Coverdale(i) 16 and wyll make thy sede as the dust of the earth: so that yf a man can nombre the dust of the earth, he shall nombre thy sede also.
MSTC(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Matthew(i) 16 And I wyll make thy sede, as the dust of the earth: so that if a man can numbre the duste of the earth, then shall thy sede also be numbred.
Great(i) 16 And I wyll make thy seed, as the dust of the erth: so that yf a man can nombre the dust of the erth, than shall thy seed also be nombred.
Geneva(i) 16 And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
Bishops(i) 16 And I wyl make thy seede as the dust of the earth: so that yf a man can number the dust of the earth, then shall thy seede also be numbred
DouayRheims(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.
KJV(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
KJV_Cambridge(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Thomson(i) 16 And I will make thy seed like the dust of the earth. If any can count the dust of the earth, then shall thy seed be numbered.
Webster(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Brenton(i) 16 And I will make thy seed like the dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall thy seed be numbered.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου, ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
Leeser(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
YLT(i) 16 And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;
JuliaSmith(i) 16 And I made thy seed as the dust of the earth, that if a man shall be able to reckon up the dust of the earth, thy seed also shall be reckoned up.
Darby(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
ERV(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
ASV(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Rotherham(i) 16 and I will make thy seed, as the dust of the earth,––so that, if a man can number the dust of the earth, thy seed also, may be numbered.
CLV(i) 16 And I make your seed as the soil of the land. Could a man count the soil of the land, moreover, then your seed shall be counted.
BBE(i) 16 And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.
MKJV(i) 16 And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then shall your seed also be counted.
LITV(i) 16 And I will make your seed as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your seed also will be counted.
ECB(i) 16 and I set your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then be your seed also numbered.
ACV(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth. So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
WEB(i) 16 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.
NHEB(i) 16 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if one can count the dust of the earth, then your offspring also could be counted.
AKJV(i) 16 And I will make your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.
KJ2000(i) 16 And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your descendants also be numbered.
UKJV(i) 16 And I will make your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.
TKJU(i) 16 And I will make your seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then your seed shall also be numbered.
EJ2000(i) 16 And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
CAB(i) 16 And I will make your seed like the dust of the earth; if anyone is able to number the dust of the earth, then shall your seed be numbered.
LXX2012(i) 16 And I will make your seed like the dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall your seed be numbered.
NSB(i) 16 »I will make your offspring like the dust of the earth. If anyone could count the dust, your offspring could be counted.
ISV(i) 16 I’ll make your descendants as plentiful as the specks of dust of the earth, so that if one could count the specks of dust of the earth, then your descendants could also be counted.
LEB(i) 16 I will make your descendants like the dust of the earth which, if anyone were able to count the dust of the earth, your descendants would be so counted.
BSB(i) 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
MSB(i) 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
MLV(i) 16 And I will make your seed like the dust of the earth. So that if a man can number the dust of the earth, then may your seed also be numbered.
VIN(i) 16 "I will make your offspring like the dust of the earth. If anyone could count the dust, your offspring could be counted.
Luther1545(i) 16 Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen
Luther1912(i) 16 und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen.
ELB1871(i) 16 Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
ELB1905(i) 16 Und ich will deinen Samen machen wie den Staub der Erde, so daß, wenn jemand den Staub der Erde zu zählen vermag, auch dein Same gezählt werden wird.
DSV(i) 16 En Ik zal uw zaad stellen als het stof der aarde, zodat, indien iemand het stof der aarde zal kunnen tellen, zal ook uw zaad geteld worden.
Giguet(i) 16 Je multiplierai ta race comme le sable de la terre; si quelqu’un peut compter le sable dé la terre, Il pourra aussi compter ta postérité.
DarbyFR(i) 16 et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre; en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta semence aussi sera comptée.
Martin(i) 16 Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre; que si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, il comptera aussi ta postérité.
Segond(i) 16 Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu'un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.
SE(i) 16 Y pondré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
ReinaValera(i) 16 Y haré tu simiente como el polvo de la tierra: que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
JBS(i) 16 Y pondré tu simiente como el polvo de la tierra; que si alguno podrá contar el polvo de la tierra, también tu simiente será contada.
Albanian(i) 16 Dhe do t'i bëj pasardhësit e tu si pluhurin e tokës; prandaj në se dikush mund të llogarisë pluhurin e tokës, do të mund të llogarisë edhe pasardhësit e tu.
RST(i) 16 и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет;
Arabic(i) 16 واجعل نسلك كتراب الارض. حتى اذا استطاع احد ان يعد تراب الارض فنسلك ايضا يعدّ.
ArmenianEastern(i) 16 Քո յետնորդներին պիտի բազմացնեմ երկրի աւազի չափ. եթէ որեւէ մէկը ի վիճակի լինի հաշուելու երկրի աւազը, ապա քո յետնորդներն էլ թիւ կ՚ունենան:
Bulgarian(i) 16 И ще направя потомството ти многочислено като земния прах; така че ако може някой да изброи земния прах, ще се изброи и твоето потомство.
Croatian(i) 16 Potomstvo ću tvoje učiniti kao prah na zemlji. Ako tko mogne prebrojiti prah zemlje, i tvoje će potomstvo moći prebrojiti.
BKR(i) 16 A rozmnožím símě tvé jako prach země; nebo jestliže kdo bude moci sčísti prach země, tedy i símě tvé sečteno bude.
Danish(i) 16 Og jeg vil gøre dit Afkom som Støv paa Jorden; dersom nogen kan tælle Støvet paa Jorden, da skal ogsaa dit Afkom tælles.
CUV(i) 16 我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 , 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 纔 能 數 算 你 的 後 裔 。
CUVS(i) 16 我 也 要 使 你 的 后 裔 如 同 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 人 若 能 数 算 地 上 的 尘 沙 纔 能 数 算 你 的 后 裔 。
Esperanto(i) 16 Kaj Mi faros vian idaron kiel polvo de la tero; se iu povos kalkuli la polvon de la tero, li kalkulos ankaux vian idaron.
Estonian(i) 16 Ja Ma teen su soo maapõrmu sarnaseks: kui keegi suudab maapõrmu ära lugeda, siis on sinugi sugu äraloetav!
Finnish(i) 16 Ja teen sinun siemenes niinkuin tomun maan päällä: että jos joku taita lukea tomun maan päällä, niin hän myös taitaa sinun siemenes lukea.
FinnishPR(i) 16 Ja minä teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomun. Jos voidaan lukea maan tomu, niin voidaan lukea myöskin sinun jälkeläisesi.
Haitian(i) 16 Mapral ba ou anpil pitit pitit. Si yon moun ka konte tout grenn pousyè ki sou latè, la rive konte pitit pitit ou yo tou.
Hungarian(i) 16 És olyanná tészem a te magodat, mint a földnek pora, hogyha valaki megszámlálhatja a földnek porát, a te magod is megszámlálható lesz.
Indonesian(i) 16 Aku akan memberikan kepadamu keturunan yang sangat banyak, sehingga tak seorang pun sanggup menghitung mereka. Sebagaimana orang tak dapat menghitung debu di tanah, demikian juga keturunanmu tidak akan dapat dihitung.
Italian(i) 16 E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie.
ItalianRiveduta(i) 16 E farò si che la tua progenie sarà come la polvere della terra; in guisa che, se alcuno può contare la polvere della terra, anche la tua progenie si potrà contare.
Korean(i) 16 내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀수 있을진대 네 자손도 세리라
Lithuanian(i) 16 Padarysiu tavo palikuonių tiek daug, kiek dulkių ant žemės. Jei kas galėtų suskaičiuoti žemės dulkes, tai ir tavo palikuonis galėtų suskaičiuoti.
PBG(i) 16 A rozmnożę nasienie twoje jako proch ziemi; bo jeźli kto będzie mógł zliczyć proch ziemi, tedy i nasienie twoje zliczone będzie.
Portuguese(i) 16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
Norwegian(i) 16 Og jeg vil la din ætt bli som støvet på jorden; kan nogen telle støvet på jorden, så skal også din ætt kunne telles.
Romanian(i) 16 Îţi voi face sămînţa ca pulberea pămîntului de mare; aşa că, dacă poate număra cineva pulberea pămîntului, şi sămînţa ta va putea să fie numărată.
Ukrainian(i) 16 І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох земний, то теж і потомство твоє перелічене буде.