Genesis 12:14-15
LXX_WH(i)
14
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1161
PRT
δε
G2259
ADV
ηνικα
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
N-PRI
αβραμ
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
G3708
V-AAPNP
ιδοντες
G3588
T-NPM
οι
G124
N-NPM
αιγυπτιοι
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G3754
CONJ
οτι
G2570
A-NSF
καλη
G1510
V-IAI-3S
ην
G4970
ADV
σφοδρα
15
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3P
ειδον
G846
D-ASF
αυτην
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G5328
N-PRI
φαραω
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
επηνεσαν
G846
D-ASF
αυτην
G4314
PREP
προς
G5328
N-PRI
φαραω
G2532
CONJ
και
G1521
V-AAI-3P
εισηγαγον
G846
D-ASF
αυτην
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G5328
N-PRI
φαραω
Clementine_Vulgate(i)
14 Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis.
15 Et nuntiaverunt principes Pharaoni, et laudaverunt eam apud illum: et sublata est mulier in domum Pharaonis.
DouayRheims(i)
14 And when Abram was come into Egypt, the Egyptians saw the woman that she was very beautiful.
15 And the princes told Pharao, and praised her before him: and the woman was taken into the house of Pharao.
KJV_Cambridge(i)
14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
15 The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
Brenton_Greek(i)
14 Ἐγένετο δέ, ἡνίκα εἰσῆλθεν Ἅβραμ εἰς Αἴγυπτον, ἰδόντες οἱ Αἰγύπτιοι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, ὅτι καλὴ ἦν σφόδρα. 15 Καὶ ἴδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραὼ, καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραὼ, καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον Φαραώ.
JuliaSmith(i)
14 And it shall be when Abram goes to Egypt, and the Egyptians will see the woman that she was very fair.
15 And Pharaoh's rulers will see her, and will praise her to Pharaoh, and the woman shall be taken into Pharaoh's house.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
15 And the princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh's house.
Luther1545(i)
14 Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie fast schön war.
15 Und die Fürsten des Pharao sahen sie und preiseten sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.
Luther1912(i)
14 Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.
15 Und die Fürsten des Pharao sahen sie und priesen sie vor ihm. Da ward sie in des Pharao Haus gebracht.
ReinaValera(i)
14 Y aconteció que, como entró Abram en Egipto, los Egipcios vieron la mujer que era hermosa en gran manera.
15 Viéronla también los príncipes de Faraón, y se la alabaron; y fué llevada la mujer á casa de Faraón:
ArmenianEastern(i)
14 Երբ Աբրամը մտաւ Եգիպտոս, եգիպտացիները տեսան, որ նրա կինը շատ գեղեցիկ է: 15 Տեսան նրան նաեւ փարաւոնի իշխանները, գովեցին նրան փարաւոնի առաջ ու նրան տարան փարաւոնի պալատը:
Indonesian(i)
14 Dan benarlah, setelah Abram melintasi perbatasan dan sampai di negeri Mesir, orang Mesir melihat bahwa Sarai cantik sekali.
15 Beberapa orang pegawai istana melihat dia dan memberitahukan kepada raja betapa cantiknya wanita itu; sebab itu dia dibawa ke istana raja.
ItalianRiveduta(i)
14 E avvenne che quando Abramo fu giunto in Egitto, gli Egiziani osservarono che la donna era molto bella.
15 E i principi di Faraone la videro e la lodarono dinanzi a Faraone; e la donna fu menata in casa di Faraone.
Lithuanian(i)
14 Atsitiko, kad, kai tik Abromas įėjo į Egiptą, egiptiečiai pastebėjo, jog moteris labai graži.
15 Ją pamatę, faraono kunigaikščiai kalbėjo apie jos grožį faraonui. Moteris tuojau buvo paimta į faraono namus,
Portuguese(i)
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egipto, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.