Ezekiel 39:9-10

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G1831 [6shall come forth G3588 1the ones G2730 2dwelling G3588 3the G4172 4cities G* 5of Israel], G2532 and G2545 they shall kindle a fire G1722 with G3588 the G3696 weapons -- G3990.5 small shields, G2532 and G2868.1 shafts, G2532 and G5115 bows, G2532 and G5114.1 arrows, G2532 and G4464 rods G5495 of the hands, G2532 and G3057 lances; G2532 and G2545 they shall kindle G1722 with G1473 them G4442 a fire G2033 for seven G2094 years.
  10 G2532 And G3766.2 no way G2983 shall they take G3586 trees G1537 from out of G3588 the G3977.1 plain, G3762.1 nor G2875 shall they fell trees G1537 from out of G3588 the G1409.1 groves; G237.1 but only G3588 the G3696 weapons G2618 shall they incinerate G4442 with fire. G2532 And G4307.1 they shall plunder G3588 the ones G4307.1 plundering G1473 them, G2532 and G4659.1 shall despoil G3588 the ones G4659.1 despoiling G1473 them, G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G1831 εξελεύσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 τας G4172 πόλεις G* Ισραήλ G2532 και G2545 καύσουσιν G1722 εν G3588 τοις G3696 όπλοις G3990.5 πέλταις G2532 και G2868.1 κόντοις G2532 και G5115 τόξοις G2532 και G5114.1 τοξεύμασι G2532 και G4464 ράβδοις G5495 χειρών G2532 και G3057 λόγχαις G2532 και G2545 καύσουσιν G1722 εν G1473 αυτοίς G4442 πυρ G2033 επτά G2094 έτη
  10 G2532 και G3766.2 ου μη G2983 λάβωσι G3586 ξύλα G1537 εκ G3588 του G3977.1 πεδίου G3762.1 ουδέ μη G2875 κόψωσιν G1537 εκ G3588 των G1409.1 δρυμών G237.1 αλλ΄ η G3588 τα G3696 όπλα G2618 κατακαύσουσι G4442 πυρί G2532 και G4307.1 προνομεύσουσι G3588 τους G4307.1 προνομεύσαντας G1473 αυτούς G2532 και G4659.1 σκυλεύσουσι G3588 τους G4659.1 σκυλεύσαντας G1473 αυτούς G3004 λέγει G2962 κυριός
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3P εξελευσονται G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2545 V-FAI-3P καυσουσιν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3696 N-DPN οπλοις   N-DPF πελταις G2532 CONJ και   N-DPM κοντοις G2532 CONJ και G5115 N-DPN τοξοις G2532 CONJ και   N-DPM τοξευμασιν G2532 CONJ και   N-DPF ραβδοις G5495 N-GPF χειρων G2532 CONJ και G3057 N-DPF λογχαις G2532 CONJ και G2545 V-FAI-3P καυσουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4442 N-ASN πυρ G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2983 V-AAS-3P λαβωσιν G3586 N-APN ξυλα G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G2875 V-AAS-3P κοψωσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   N-GPM δρυμων G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-APN τα G3696 N-APN οπλα G2618 V-FAI-3P κατακαυσουσιν G4442 N-DSN πυρι G2532 CONJ και   V-FAI-3P προνομευσουσιν G3588 T-APM τους   V-AAPAP προνομευσαντας G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-FAI-3P σκυλευσουσιν G3588 T-APM τους   V-AAPAP σκυλευσαντας G846 D-APM αυτους G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 9 ויצאו ישׁבי ערי ישׂראל ובערו והשׂיקו בנשׁק ומגן וצנה בקשׁת ובחצים ובמקל יד וברמח ובערו בהם אשׁ שׁבע שׁנים׃ 10 ולא ישׂאו עצים מן השׂדה ולא יחטבו מן היערים כי בנשׁק יבערו אשׁ ושׁללו את שׁלליהם ובזזו את בזזיהם נאם אדני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3318 ויצאו shall go forth, H3427 ישׁבי And they that dwell H5892 ערי in the cities H3478 ישׂראל of Israel H1197 ובערו and shall set on fire H5400 והשׂיקו and burn H5402 בנשׁק the weapons, H4043 ומגן both the shields H6793 וצנה and the bucklers, H7198 בקשׁת the bows H2671 ובחצים and the arrows, H4731 ובמקל and the handstaves, H3027 יד and the handstaves, H7420 וברמח and the spears, H1197 ובערו and they shall burn H784 בהם אשׁ them with fire H7651 שׁבע seven H8141 שׁנים׃ years:
  10 H3808 ולא no H5375 ישׂאו So that they shall take H6086 עצים wood H4480 מן out of H7704 השׂדה the field, H3808 ולא neither H2404 יחטבו cut down H4480 מן out of H3293 היערים the forests; H3588 כי for H5402 בנשׁק the weapons H1197 יבערו they shall burn H784 אשׁ with fire: H7997 ושׁללו and they shall spoil H853 את   H7997 שׁלליהם those that spoiled H962 ובזזו them, and rob H853 את   H962 בזזיהם those that robbed H5002 נאם them, saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה׃ GOD.
new(i)
  9 H3427 [H8802] And they that dwell H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 [H8804] shall go forth, H1197 [H8765] and shall set H784 on fire H5400 [H8689] and burn H5402 the weapons, H4043 both the shields H6793 and the bucklers, H7198 the bows H2671 and the arrows, H3027 H4731 and the javelins, H7420 and the spears, H1197 [H8765] and they shall burn H784 them with fire H7651 seven H8141 years:
  10 H5375 [H8799] So that they shall take H6086 no wood H7704 out of the field, H2404 [H8799] neither cut down H3293 any out of the forests; H1197 [H8762] for they shall burn H5402 the weapons H784 with fire: H7997 [H8804] and they shall lay waste H7997 [H8802] those that wasted H962 [H8804] them, and rob H962 [H8802] those that robbed H5002 [H8803] them, saith H136 the Sovereign H3069 LORD.
Vulgate(i) 9 et egredientur habitatores de civitatibus Israhel et succendent et conburent arma clypeum et hastas arcum et sagittas et baculos manus et contos et succendent ea igne septem annis 10 et non portabunt ligna de regionibus neque succident de saltibus quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos quibus praedae fuerant et diripient vastatores suos ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 9 Et egredientur habitatores de civitatibus Israël, et succendent et comburent arma, clypeum et hastas, arcum et sagittas, et baculos manuum et contos: et succendent ea igni septem annis. 10 Et non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus: quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.]
Wycliffe(i) 9 This is the day of which Y spak. And dwelleris schulen go out of the citees of Israel, and thei schulen set a fier, and schulen brenne armuris, scheeld and spere, bouwe and arowis, and stauys of hond, and schaftis with out irun; and thei schulen brenne tho in fier bi seuene yeer. 10 And thei schulen not bere trees of cuntries, nether schulen kitte doun of forestis, for thei schulen brenne armuris bi fier; and thei schulen take preies of hem, to whiche thei weren preies, and thei schulen rauysche her wasteris, seith the Lord God.
Coverdale(i) 9 They that dwell in ye cities of Israel, shal go forth and set fyre vpon the weapens, and burne them: shyldes and speres, bowes and arowes, bylles and clubbes: seuen yeares 10 shall they be burnynge therof, so that they shall els bringe no stickes from ye felde, nether haue nede to hew downe eny out of the wodde: For they shall haue weapens ynew to burne. They shal robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, saieth ye LORDE God.
MSTC(i) 9 They that dwell in the cities of Israel, shall go forth and set fire upon the weapons, and burn them: shields and spears, bows and arrows, bills and clubs: 10 seven years shall they be burning thereof, so that they shall else bring no sticks from the field, neither have need to hew down any out of the wood: For they shall have weapons now to burn. They shall rob those that robbed them, and spoil those that spoiled them, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 9 They that dwell in the cyties of Israel, shall go forth & set fyre vpon the weapens, & burne them: shyldes & speres bowes and arowes, bylles & clubbes: seuen yeares 10 shall they be burnynge therof, so that they shall els bringe no styckes from the felde, nether haue nede to hew downe eny out of the wodde: For they shal haue weapens ynow to burne. They shall robbe those that robbed them, & spoyle those that spoyled them sayeth the Lorde God.
Great(i) 9 They that dwel in the cities of Israell, shall go forth and set fyre vpon the weapens, and burne them: shyldes and speres, bowes and arowes, bylles & clubbes: seuen yeares shal they be burnynge therof, 10 so that they shal els bringe no stickes from the felde, nether haue nede to hewe downe eny out of the wodde. For they shal haue weapens ynowe to burne. They shal robbe those that robbed them, & spoyle those that spoyled them sayeth the Lord God.
Geneva(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel, shall goe forth, and shall burne and set fire vpon the weapons, and on the shieldes, and bucklers, vpon the bowes, and vpon the arrowes, and vpon the staues in their handes, and vpon the speares, and they shall burne them with fire seuen yeeres. 10 So that they shall bring no wood out of the fielde, neither cut downe any out of the forestes: for they shall burne the weapons with fire, and they shall robbe those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayeth the Lord God.
Bishops(i) 9 They that dwell in the cities of Israel, shall go foorth and set fire vpon the weapons, and burne them, shieldes and speares, bowes & arowes, hand staues and swordes, and they shal burne them with fire seuen yeres 10 So that they shall els bring no wood from the fielde, neither hew downe any out of the wood: for with weapons shal they make their fire, they shall rob those that robbed them, and spoyle those that spoyled them, sayth the Lorde God
DouayRheims(i) 9 And the inhabitants shall go forth of the cities of Israel, and shall set on fire and burn the weapons, the shields, and the spears, the bows and the arrows, and the handstaves and the pikes: and they shall burn them with fire seven years. 10 And they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God.
KJV(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:
KJV_Strongs(i)
  9 H3427 And they that dwell [H8802]   H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 shall go forth [H8804]   H1197 , and shall set [H8765]   H784 on fire H5400 and burn [H8689]   H5402 the weapons H4043 , both the shields H6793 and the bucklers H7198 , the bows H2671 and the arrows H3027 , and the handstaves H4731   H7420 , and the spears H1197 , and they shall burn [H8765]   H784 them with fire H7651 seven H8141 years:
  10 H5375 So that they shall take [H8799]   H6086 no wood H7704 out of the field H2404 , neither cut down [H8799]   H3293 any out of the forests H1197 ; for they shall burn [H8762]   H5402 the weapons H784 with fire H7997 : and they shall spoil [H8804]   H7997 those that spoiled [H8802]   H962 them, and rob [H8804]   H962 those that robbed [H8802]   H5002 them, saith [H8803]   H136 the Lord H3069 GOD.
Thomson(i) 9 when they who inhabit the cities of Israel shall come forth, and make fires with the arms; with the shields and spears, and with bows and arrows, and hand staves and poles; even with these they shall make fires seven years: 10 so that they shall not have occasion to take wood from the plains, nor to cut timber from the forests; but shall burn the arms only. And they shall plunder their plunderers; and spoil those who spoiled them, saith the Lord.
Webster(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaffs, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall lay waste those that wasted them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
Webster_Strongs(i)
  9 H3427 [H8802] And they that dwell H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 [H8804] shall go forth H1197 [H8765] , and shall set H784 on fire H5400 [H8689] and burn H5402 the weapons H4043 , both the shields H6793 and the bucklers H7198 , the bows H2671 and the arrows H3027 H4731 , and the javelins H7420 , and the spears H1197 [H8765] , and they shall burn H784 them with fire H7651 seven H8141 years:
  10 H5375 [H8799] So that they shall take H6086 no wood H7704 out of the field H2404 [H8799] , neither cut down H3293 any out of the forests H1197 [H8762] ; for they shall burn H5402 the weapons H784 with fire H7997 [H8804] : and they shall lay waste H7997 [H8802] those that wasted H962 [H8804] them, and rob H962 [H8802] those that robbed H5002 [H8803] them, saith H136 the Lord H3069 GOD.
Brenton(i) 9 And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years: 10 and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐξελεύσονται οἱ κατοικοῦντες τὰς πόλεις Ἰσραὴλ, καὶ καύσουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις, πέλταις καὶ κοντοῖς, καὶ τόξοις καὶ τοξεύμασι, καὶ ῥάβδοις χειρῶν, καὶ λόγχαις, καὶ καύσουσιν ἐν αὐτοῖς πῦρ ἑπτὰ ἔτη· 10 καὶ οὐ μὴ λάβωσι ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου, οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλʼ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσι πυρί· καὶ προνομεύσουσι τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς, καὶ σκυλεύσουσι τοὺς σκυλεύσαντας αὐτοὺς, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 9 And the inhabitants of the cities of Israel shall go forth, and shall burn and make fire for heating of the weapons, and shields and bucklers, of bows and of arrows, and of hand-staves, and of spears; and they shall feed with them the fire for seven years; 10 And they shall take no wood out of the field, nor cut down any out of the forests; for with weapons shall they feed the fire: and they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 9 And gone out have the inhabitants of cities of Israel, And they have burned and kindled a fire, With armour, and shield, and buckler, With bow, and with arrows, And with hand-staves, and with javelins, And they have caused a fire to burn with them seven years, 10 And they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armour they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 9 And they dwelling in the cities of Israel went forth and kindled and set on fire with the weapons and the shield and the buckler, with the bow and with the arrows, and with the rods of the hand and with the spear, and they burnt a fire with them seven years: 10 And they shall not lift up wood from the field, and they shall not cut down from the forests; for they shall kindle fire with the weapons, and they spoiled those spoiling them, and they plundered those plundering them, says the Lord Jehovah.
Darby(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall kindle fire, and burn weapons, and shields, and targets, bows, and arrows, and hand-staves, and spears: and they shall make fires with them seven years. 10 And no wood shall be taken out of the field, neither cut down out of the forests; for they shall make fire with the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and plunder those that plundered them, saith the Lord Jehovah.
ERV(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years. 10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
ASV(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall make fires of them seven years; 10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, saith the Lord Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  9 H3427 And they that dwell H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 shall go forth, H1197 and shall make H784 fires H5402 of the weapons H5400 and burn H4043 them, both the shields H6793 and the bucklers, H7198 the bows H2671 and the arrows, H3027 and the handstaves, H7420 and the spears, H1197 and they shall make H784 fires H7651 of them seven H8141 years;
  10 H5375 so that they shall take H6086 no wood H7704 out of the field, H2404 neither cut down H3293 any out of the forests; H1197 for they shall make H784 fires H5402 of the weapons; H7997 and they shall plunder H7997 those that plundered H962 them, and rob H962 those that robbed H5002 them, saith H136 the Lord H3069 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and use them as fuel, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand-staves, and the spears, and they shall make fires of them seven years; 10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons; and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
Rotherham(i) 9 Then shall go forth the dwellers of the cities of Israel, and shall make fires of the weapons and burn them, Both buckler and shield, bow and arrows, and handstaff and spear,––And shall make fires of them, seven years; 10 And they shall not take wood out of the field, Neither shall they cut down out of the forests,––For, of the armour, shall they make fires,––So shall they spoil those who spoiled them, And prey on those who preyed on them, Declareth My Lord, Yahweh.
CLV(i) 9 And gone out have the inhabitants of cities of Israel, And they have burned and kindled [a fire], With armor, and shield, and buckler, With bow, and with arrows, And with hand-staves, and with javelins, And they have caused a fire to burn with them seven years, 10 And they do not take wood out of the field, Nor do they hew out of the forests, For with armor they cause the fire to burn, And they have spoiled their spoilers, And they have plundered their plunderers, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 9 And those who are living in the towns of Israel will go out and make fires of the instruments of war, burning the body-covers and the breastplates, the bows and the arrows and the sticks and the spears, and for seven years they will make fires of them: 10 And they will take no wood out of the field or have any cut down in the woods; for they will make their fires of the instruments of war: and they will take by force the property of those who took their property, and go off with the goods of those who took their goods, says the Lord.
MKJV(i) 9 And the inhabitants of the cities of Israel shall go out and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the javelins, and the spears. And they shall burn them with fire seven years, 10 so that they shall take no wood out of the field, nor cut down any out of the forests for they shall burn the weapons for fire. And they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 9 And the inhabitants of the cities of Israel shall go out and shall set afire and burn the weapons, even the shield and the buckler, the bow and the arrows, and the hand staff, and the spears. And they shall burn them with fire seven years. 10 And they shall not take wood out of the field and shall not cut down out of the forest. For they shall burn the weapons with fire. And they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 9 And they who settle in the cities of Yisra El go forth and burn - burn the armament; both the bucklers and the shields the bows and the arrows and the handstaves and the javelins and they burn them with fire seven years: 10 so that they neither lift timber from the field nor chop any from the forests; for they burn the armaments with fire: and they spoil them who spoil them and plunder them who plunder them - an oracle of Adonay Yah Veh.
ACV(i) 9 And those who dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand staves, and the spears. And they shall make fires of them seven years, 10 so that they shall take no wood out of the field, nor cut down any out of the forests, for they shall make fires of the weapons. And they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the lord LORD.
WEB(i) 9 “‘“Those who dwell in the cities of Israel will go out, and will make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs and the spears, and they will make fires with them for seven years; 10 so that they will take no wood out of the field, and not cut down any out of the forests; for they will make fires with the weapons. They will plunder those who plundered them, and rob those who robbed them,” says the Lord Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  9 H3427 Those who dwell H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 shall go forth, H1197 and shall make H784 fires H5402 of the weapons H5400 and burn H4043 them, both the shields H6793 and the bucklers, H7198 the bows H2671 and the arrows, H3027 and the war clubs, H7420 and the spears, H1197 and they shall make H784 fires H7651 of them seven H8141 years;
  10 H5375 so that they shall take H6086 no wood H7704 out of the field, H2404 neither cut down H3293 any out of the forests; H1197 for they shall make H784 fires H5402 of the weapons; H7997 and they shall plunder H7997 those who plundered H962 them, and rob H962 those who robbed H5002 them, says H136 the Lord H3069 Yahweh.
NHEB(i) 9 "'Those who dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs, and the spears, and they shall make fires of them seven years; 10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall make fires of the weapons; and they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, says the Lord GOD.
AKJV(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand staves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, said the Lord GOD.
AKJV_Strongs(i)
  9 H3427 And they that dwell H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 shall go H3318 forth, H1197 and shall set H784 on fire H5400 and burn H5402 the weapons, H4043 both the shields H6793 and the bucklers, H7198 the bows H2671 and the arrows, H4731 and the hand staves, H3027 H7420 and the spears, H1197 and they shall burn H784 them with fire H7651 seven H8141 years:
  10 H5375 So that they shall take H3808 no H6086 wood H7704 out of the field, H3808 neither H2404 cut H3293 down any out of the forests; H1197 for they shall burn H5402 the weapons H784 with fire: H7997 and they shall spoil H7997 those that spoiled H962 them, and rob H962 those that robbed H5002 them, said H136 the Lord H3069 GOD.
KJ2000(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the war clubs, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and rob those that robbed them, says the Lord GOD.
UKJV(i) 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand staffs, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, says the Lord GOD.
CKJV_Strongs(i)
  9 H3427 And they that live H5892 in the cities H3478 of Israel H3318 shall go forth, H1197 and shall set H784 on fire H5400 and burn H5402 the weapons, H4043 both the shields H6793 and the bucklers, H7198 the bows H2671 and the arrows, H3027 and the handstaves, H7420 and the spears, H1197 and they shall burn H784 them with fire H7651 seven H8141 years:
  10 H5375 So that they shall take H6086 no wood H7704 out of the field, H2404 neither cut down H3293 any out of the forests; H1197 for they shall burn H5402 the weapons H784 with fire: H7997 and they shall plunder H7997 those that spoiled H962 them, and rob H962 those that robbed H5002 them, says H136 the Lord H3069 God.
EJ2000(i) 9 And those that dwell in the cities of Israel shall go forth and shall set on fire and burn weapons, and shields and bucklers, bows and arrows, and handstaves, and spears, and they shall burn them in the fire for seven years: 10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons in the fire; and they shall spoil those that spoiled them and rob those that robbed them, said the Lord GOD.
CAB(i) 9 And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and javelins, and lances, and they shall keep the fire burning with them for seven years. 10 And they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire, and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, says the Lord.
LXX2012(i) 9 And they that inhabit the cities of Israel shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years: 10 and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire: and they shall plunder those that plundered them, and spoil those that spoiled them, says the Lord.
NSB(i) 9 »‘The people who live in the cities of Israel will go out and collect the abandoned weapons for firewood. They will build fires with the shields, bows, arrows, spears, and clubs, and have enough to last for seven years. 10 »‘They will not have to gather firewood in the fields or cut down trees in the forest, because they will have the abandoned weapons to burn. They will loot and plunder those who looted and plundered them. The Lord Jehovah has spoken.’
ISV(i) 9 The Aftermath of the Battle“After all this happens, the people who live in the cities of Israel will be kindling fires for seven years, using small shields, large shields, bows, arrows, clubs, personal weapons, and spears to do so. 10 They won’t need to cut down trees from the fields nor gather firewood from the forests, because they will light fires with the weapons as they plunder the plunderers and loot the looters!” declares the Lord GOD.
LEB(i) 9 "ʻ"And the inhabitants of the towns* of Israel will go out, and they will set ablaze, and they will kindle a fire with a weapon* and a small shield and a shield,* with a bow and with arrows, and with hand clubs* and with spears,* and so they will light a fire with them, a fire lasting seven years.* 10 And they will not carry trees from the field, and they will not chop wood from the forests, for with the weapons* they will light a fire; and they will plunder those plundering them, and they will plunder those plundering them," ' declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 9 Then those who dwell in the cities of Israel will go out, kindle fires, and burn up the weapons—the bucklers and shields, the bows and arrows, the clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. 10 They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
MSB(i) 9 Then those who dwell in the cities of Israel will go out, kindle fires, and burn up the weapons—the bucklers and shields, the bows and arrows, the clubs and spears. For seven years they will use them for fuel. 10 They will not gather wood from the countryside or cut it from the forests, for they will use the weapons for fuel. They will loot those who looted them and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD.
MLV(i) 9 And those who dwell in the cities of Israel will go forth and will make fires of the weapons and burn them, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows and the hand staves and the spears. And they will make fires of them seven years, 10 so that they will take no wood out of the field, nor cut down any out of the forests, for they will make fires of the weapons. And they will plunder those who plundered them and rob those who robbed them, says the lord Jehovah.
VIN(i) 9 And those who are living in the towns of Israel will go out and make fires of the instruments of war, burning the body-covers and the breastplates, the bows and the arrows and the sticks and the spears, and for seven years they will make fires of them: 10 And they shall not take wood out of the field and shall not cut down out of the forest. For they shall burn the weapons with fire. And they shall plunder those who plundered them, and rob those who robbed them, declares the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 9 Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Fauststangen und langen Spieße und werden sieben Jahre lang Feuerwerk damit halten, 10 daß sie nicht dürfen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer halten; und sollen rauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HERR HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H3427 Und die H5892 Bürger in den Städten H3478 Israels H3318 werden H784 herausgehen und Feuer H1197 machen H5400 und verbrennen H5402 die Waffen H6793 , Schilde H4043 , Tartschen H7198 , Bogen H2671 , Pfeile H7420 , Fauststangen und langen Spieße H1197 und werden H7651 sieben H8141 Jahre lang Feuerwerk damit halten,
  10 H962 daß sie H6086 nicht dürfen Holz H5375 auf H7704 dem Felde H3293 holen noch im Walde H2404 hauen H5402 , sondern von den Waffen H1197 werden H962 sie H784 Feuer H7997 halten; und sollen rauben H5002 , von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht H136 der HErr H3069 HErr .
Luther1912(i) 9 Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen große Schilde, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen, 10 daß sie nicht müssen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer machen; und sollen die berauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der Herr, HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H3427 Und die Bürger H5892 in den Städten H3478 Israels H3318 werden herausgehen H784 und Feuer H1197 machen H5400 und verbrennen H5402 die Waffen H4043 , Schilde H6793 , Tartschen H7198 , Bogen H2671 , Pfeile H3027 H4731 , Keulen H7420 und langen Spieße H1197 ; und sie werden H7651 sieben H8141 Jahre H784 lang Feuer H1197 damit machen,
  10 H6086 daß sie nicht müssen Holz H7704 auf dem Felde H5375 holen H3293 noch im Walde H2404 hauen H5402 , sondern von den Waffen H1197 werden H784 sie Feuer H1197 machen H7997 ; und sollen die berauben H7997 , von denen sie beraubt H962 sind, und plündern H962 , von denen sie geplündert H5002 sind, spricht H136 der HERR H3069 HERR .
ELB1871(i) 9 Und die Bewohner der Städte Israels werden hinausgehen, und werden Feuer machen und heizen mit Waffen und Tartschen und Schilden, mit Bogen und Pfeilen und mit Handstäben und Lanzen; und sie werden Feuer damit machen sieben Jahre lang. 10 Und sie werden kein Holz vom Felde holen noch aus den Wäldern hauen, sondern werden Feuer machen mit den Waffen. Und sie werden ihre Räuber berauben und ihre Plünderer plündern, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 9 Und die Bewohner der Städte Israels werden hinausgehen, und werden Feuer machen und heizen mit Waffen und Tartschen und Schilden, mit Bogen und Pfeilen und mit Handstäben und Lanzen; und sie werden Feuer damit machen sieben Jahre lang. 10 Und sie werden kein Holz vom Felde holen noch aus den Wäldern hauen, sondern werden Feuer machen mit den Waffen. Und sie werden ihre Räuber berauben und ihre Plünderer plündern, spricht der Herr, Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H5892 Und die Bewohner der Städte H3478 Israels H1197 werden H3318 hinausgehen H1197 , und werden H784 Feuer H5402 machen und heizen mit Waffen H4043 und Tartschen H7198 und Schilden, mit Bogen H2671 und Pfeilen H3427 und mit Handstäben und Lanzen; und sie H784 werden Feuer H7651 damit machen sieben H8141 Jahre lang.
  10 H5375 Und H1197 sie werden H6086 kein Holz H7704 vom Felde H3293 holen noch aus den Wäldern H2404 hauen H7997 , sondern werden H784 Feuer H5402 machen mit den Waffen H962 . Und H7997 sie werden H962 ihre Räuber berauben H5002 und ihre Plünderer plündern, spricht H136 der Herr, Jehova.
DSV(i) 9 En de inwoners der steden Israëls zullen uitgaan, en vuur stoken en branden van de wapenen, zo van schilden als rondassen, van bogen en van pijlen, zo van handstokken als van spiesen; en zij zullen daarvan vuur stoken zeven jaren; 10 Zodat zij geen hout uit het veld zullen dragen, noch uit de wouden houwen, maar van de wapenen vuur stoken; en zij zullen beroven degenen, die hen beroofd hadden, en plunderen, die hen geplunderd hadden, spreekt de Heere HEERE.
DSV_Strongs(i)
  9 H3427 H8802 En de inwoners H5892 der steden H3478 Israels H3318 H8804 zullen uitgaan H784 , en [vuur H1197 H8765 ] stoken H5400 H8689 en branden H5402 van de wapenen H4043 , zo [van] schilden H6793 als rondassen H7198 , van bogen H2671 en van pijlen H3027 H4731 , zo van handstokken H7420 als van spiesen H784 ; en zij zullen daarvan vuur H1197 H8765 stoken H7651 zeven H8141 jaren;
  10 H6086 Zodat zij geen hout H7704 uit het veld H5375 H8799 zullen dragen H3293 , noch uit de wouden H2404 H8799 houwen H5402 , maar van de wapenen H784 vuur H1197 H8762 stoken H7997 H8804 ; en zij zullen beroven H7997 H8802 degenen, die hen beroofd hadden H962 H8804 , en plunderen H962 H8802 , die hen geplunderd hadden H5002 H8803 , spreekt H136 de Heere H3069 HEERE.
Giguet(i) 9 Les habitants des villes en sortiront, et ils se chaufferont en brûlant les armes, les boucliers, les épieux, les arcs, les flèches, les bâtons et les javelines; et ils en allumeront leur feu pendant sept ans. 10 Et ils ne prendront plus de bois dans les champs, et ils n’abattront plus d’arbres dans les forêts; mais ils feront du feu avec les armes, et ils pilleront ceux qui les ont pillés, et ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 9 Et les habitants des villes d'Israël sortiront et allumeront du feu, et brûleront les armes, et les écus, et les boucliers avec les arcs, et les flèches, et les épieux, et les piques; et ils en feront du feu pendant sept ans. 10 Et ils n'apporteront point de bois des champs et ils n'en couperont point des forêts, car ils feront du feu avec des armes; et ils butineront ceux qui les ont butinés, et ils pilleront ceux qui les ont pillés, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 9 Et les habitants des villes d'Israël sortiront, et allumeront le feu, et brûleront les armes, les boucliers, les écus, les arcs, les flèches, les bâtons qu'on lance de la main, et les javelots, et ils y tiendront le feu allumé sept ans durant. 10 Et on n'apportera point de bois des champs, et on n'en coupera point des forêts, parce qu'ils feront du feu de ces armes, lorsqu'ils butineront ceux qui les avaient butinés, et qu'ils pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 9 Alors les habitants des villes d'Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans. 10 Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n'en couperont point dans les forêts, Car c'est avec les armes qu'ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  9 H3427 Alors les habitants H8802   H5892 des villes H3478 d’Israël H3318 sortiront H8804   H1197 , Ils brûleront H8765   H5400 et livreront H8689   H784 aux flammes H5402 les armes H4043 , Les petits H6793 et les grands boucliers H7198 , Les arcs H2671 et les flèches H3027 , Les piques H4731   H7420 et les lances H1197  ; Ils en feront H8765   H784 du feu H7651 pendant sept H8141 ans.
  10 H5375 Ils ne prendront H8799   H6086 point de bois H7704 dans les champs H2404 , Et ils n’en couperont H8799   H3293 point dans les forêts H5402 , Car c’est avec les armes H1197 qu’ils feront H8762   H784 du feu H7997 . Ils dépouilleront H8804   H7997 ceux qui les ont dépouillés H8802   H962 , Ils pilleront H8804   H962 ceux qui les ont pillés H8802   H5002 , Dit H8803   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel.
SE(i) 9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, y escudos, y paveses, arcos y saetas, y bastones de mano, y lanzas; y las quemarán en el fuego por siete años. 10 Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que les robaron, dijo el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, y escudos, y paveses, arcos y saetas, y bastones de mano, y lanzas: y las quemarán en fuego por siete años. 10 Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego: y despojarán á sus despojadores, y robarán á los que los robaron, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 9 Y los moradores de las ciudades de Israel saldrán, y encenderán y quemarán armas, escudos, paveses, arcos, saetas, bastones de mano, y lanzas; y las quemarán en el fuego por siete años. 10 Y no traerán leña del campo, ni cortarán de los bosques, sino que quemarán las armas en el fuego; y despojarán a sus despojadores, y robarán a los que les robaron, dijo el Señor DIOS.
Albanian(i) 9 Atëherë banorët e qyteteve të Izraelit do të dalin, do t'i vënë zjarrin dhe do të djegin armët, mburojat e mëdha dhe të vogla, topuzet dhe ushtat dhe me to do të bëjnë zjarr shtatë vjet. 10 Nuk do t'u duhet të marrin dru në fushë dhe as të presin në pyll, sepse do të bëjnë zjarr me ato armë; kështu do të zhveshin ata që i zhvishnin dhe do të plaçkitin ata që i plaçkitnin", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 9 Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их. 10 И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 9 ويخرج سكان مدن اسرائيل ويشعلون ويحرقون السلاح والمجان والاتراس والقسي والسهام والحراب والرماح ويوقدون بها النار سبع سنين. 10 فلا يأخذون من الحقل عودا ولا يحتطبون من الوعور لانهم يحرقون السلاح بالنار وينهبون الذين نهبوهم ويسلبون الذين سلبوهم يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 9 И жителите на израилевите градове ще излязат и ще кладат огън и ще горят оръжия, щитове и щитчета, лъкове и стрели, боздугани и копия; ще кладат огън с тях седем години. 10 И няма да носят дърва от полето и да секат от горите, защото ще кладат огън с оръжия. И ще ограбят онези, които са ги ограбили, и ще плячкосат онези, които са ги плячкосали, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 9 Izići će stanovnici izraelskih gradova, naložiti vatru i spaliti oružje, štitove, štitiće, lukove i strelice, koplja i sulice - ložit će njima vatru sedam godina. 10 Neće nositi drva iz polja ni sjeći u šumama, nego će vatru oružjem ložiti. I oplijenit će one koji su njih plijenili, opljačkati one koji su njih pljačkali - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 9 Tehdy vyjdou obyvatelé měst Izraelských, a zapálíce, popálí zbroj a štíty i pavézy, lučiště i střely, dřevce i kopí, a budou je páliti ohněm sedm let. 10 Aniž nositi budou dříví s pole, ani sekati v lesích, proto že zbrojí zaněcovati budou oheň, když zloupí ty, kteříž je loupívali, a mocí poberou těm, kteříž jim mocí brávali, praví Panovník Hospodin.
Danish(i) 9 Og Indbyggerne i Israels Stæder skulle gaa ud og gøre Ild paa og hede med Rustninger og smaa Skjolde og store Skjolde, med Bue og med Pile og med Haandstav og med Spyd, og de skulle gøre: Ild dermed I syv har. 10 Og de skulle ikke hente Træ fra Marken eller hugge af Skovene; thi de skulle gøre Ild med Rustninger; og de skulle røve fra dem, for hvilke de vare et Rov, og plyndre dem, af hvilke de bleve plyndrede, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 9 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 撿 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 槍 矛 , 都 當 柴 燒 火 , 直 燒 七 年 , 10 甚 至 他 們 不 必 從 田 野 撿 柴 , 也 不 必 從 樹 林 伐 木 ; 因 為 他 們 要 用 器 械 燒 火 , 並 且 搶 奪 那 搶 奪 他 們 的 人 , 擄 掠 那 擄 掠 他 們 的 人 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  9 H3427 H3478 以色列 H5892 城邑 H3318 的人必出去 H5402 撿器械 H4043 H6793 ,就是大小盾牌 H7198 、弓 H2671 H3027 H4731 、梃杖 H7420 、槍矛 H1197 ,都當 H5400 柴燒 H784 H1197 H784 ,直燒 H7651 H8141 年,
  10 H7704 甚至他們不必從田野 H5375 H6086 H3293 ,也不必從樹林 H2404 H5402 木;因為他們要用器械 H1197 H784 H7997 ,並且搶奪 H7997 那搶奪 H962 他們的人,擄掠 H962 那擄掠 H136 他們的人。這是主 H3068 耶和華 H5002 說的。
CUVS(i) 9 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 捡 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 枪 矛 , 都 当 柴 烧 火 , 直 烧 七 年 , 10 甚 至 他 们 不 必 从 田 野 捡 柴 , 也 不 必 从 树 林 伐 木 ; 因 为 他 们 要 用 器 械 烧 火 , 并 且 抢 夺 那 抢 夺 他 们 的 人 , 掳 掠 那 掳 掠 他 们 的 人 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H3427 H3478 以色列 H5892 城邑 H3318 的人必出去 H5402 捡器械 H4043 H6793 ,就是大小盾牌 H7198 、弓 H2671 H3027 H4731 、梃杖 H7420 、枪矛 H1197 ,都当 H5400 柴烧 H784 H1197 H784 ,直烧 H7651 H8141 年,
  10 H7704 甚至他们不必从田野 H5375 H6086 H3293 ,也不必从树林 H2404 H5402 木;因为他们要用器械 H1197 H784 H7997 ,并且抢夺 H7997 那抢夺 H962 他们的人,掳掠 H962 那掳掠 H136 他们的人。这是主 H3068 耶和华 H5002 说的。
Esperanto(i) 9 Kaj eliros la logxantoj de la urboj de Izrael, faros fajron, kaj bruligos la armilojn, la sxildojn kaj kirasojn, la pafarkojn kaj sagojn, la ponardojn kaj lancojn; kaj ili bruligados per tio fajron en la dauxro de sep jaroj. 10 Ili ne alportados lignon de la kampo, ne hakados el la arbaroj, sed per la armiloj ili farados fajron; ili prirabos siajn rabintojn, kaj prenos kaptajxon de tiuj, kiuj prenis kaptajxon de ili, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 9 Ja Israelin kaupunkien asuvaisten pitää lähtemän ulos, ja tekemän valkian, ja polttaman sota-aseet, kaikellaiset kilvet, nuolet, seipäät ja kanget; jotka kestävät palaa seitsemän ajastaikaa. 10 Niin ettei tarvita hakea puita kedolta, eli pidä metsästä hakattaman; sillä he polttavat sota-aseita; ja pitää ryöstämän niitä, joilta he ovat ryöstetyt, ja raateleman niitä, joilta he olivat raadellut, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 9 Israelin kaupunkien asukkaat menevät ulos ja sytyttävät ja polttavat aseita, pieniä ja suuria kilpiä, jousia, nuolia, käsikarttuja ja keihäitä. He pitävät niitä polttoaineina seitsemän vuotta; 10 eivät he kanna puita kedolta eivätkä hakkaa metsistä, vaan pitävät polttoaineina aseita. Näin he saalistavat saalistajiaan ja ryöstävät ryöstäjiään, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 9 Lè sa a, moun ki rete nan lavil peyi Izrayèl yo pral soti, yo pral ranmase dènye zam moun yo te kite, y'ap boule yo. Y'ap limen gwo boukan ak plak pwotèj yo, gwo kou piti, ak banza ak tout flèch yo, ak frenn yo, ak baton yo. Boukan an ap pran sètan pou l' boule. 10 Yo p'ap bezwen al chache bwa nan jaden pou fè dife, ni yo p'ap bezwen al koupe pyebwa nan rak, paske yo pral gen tout zam sa yo pou yo boule fè dife. Yo pral piye moun ki t'ap piye yo. Yo pral devalize moun ki t'ap devalize yo. Se Seyè sèl Mèt la ki di sa.
Hungarian(i) 9 És kimennek Izráel városainak lakói, és feltüzelik és felégetik a fegyvereket s a kis és nagy paizsokat, a kézívet és a nyilakat és a kézbeli pálczákat és dárdákat, és tüzelnek velök hét esztendeig. 10 És fát nem hordanak a mezõrõl, sem az erdõkrõl nem vágnak, hanem a fegyverekbõl tüzelnek, és zsákmányt vetnek zsákmányolóikban, s prédálóikat elprédálják, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 9 Penduduk kota-kota di Israel akan keluar berbondong-bondong untuk mengumpulkan senjata-senjata yang telah ditinggalkan, yaitu perisai dan pedang, busur dan anak panah serta tongkat pemukul. Semua itu mereka jadikan kayu bakar, dan itu cukup untuk tujuh tahun. 10 Jadi mereka tidak perlu mengumpulkan kayu bakar di ladang atau menebang pohon di hutan, sebab senjata-senjata yang ditinggalkan itu cukup banyak untuk bahan bakar. Mereka akan merampok dan merampas harta orang-orang yang telah merampok dan merampas harta mereka. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara."
Italian(i) 9 E gli abitanti delle città d’Israele usciranno fuori, ed accenderanno un fuoco, ed arderanno armi, e targhe, e scudi, ed archi, e saette, e dardi maneschi, e lance; e con quelle terranno il fuoco acceso lo spazio di sett’anni. 10 E non recheranno legne dalla campagna, e non ne taglieranno ne’ boschi; anzi faranno fuoco di quelle armi; e spoglieranno quelli che li aveano spogliati, e prederanno quelli che li aveano predati, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 9 E gli abitanti delle città d’Israele usciranno e faranno de’ fuochi, bruciando armi, scudi, targhe, archi, frecce, picche e lance; e ne faranno del fuoco per sette anni; 10 non porteranno legna dai campi, e non ne taglieranno nelle foreste; giacché faran del fuoco con quelle armi; e spoglieranno quelli che li spogliavano, e prederanno quelli che li predavano, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 9 이스라엘 성읍들에 거한 자가 나가서 그 병기를 불 피워 사르되 큰 방패와 작은 방패와 활과 살과 몽둥이와 창을 취하여 칠년 동안 불 피우리라 10 이와 같이 그 병기로 불을 피울 것이므로 그들이 들에서 나무를 취하지 아니하며 삼림에서 벌목하지 아니하겠고 전에 자기에게서 약탈하던 자의 것을 약탈하며 전에 자기에게서 늑탈하던 자의 것을 늑탈하리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 9 Izraelio miestų gyventojai išėję uždegs ginklus: mažuosius ir didžiuosius skydus, lankus, strėles, ietis ir durtuvus­ir degins juos septynerius metus. 10 Jie nerinks malkų laukuose ir nekirs miškų. Ginklai bus jų kuras. Jie naikins tuos, kurie juos naikino, ir apiplėš tuos, kurie juos apiplėšė,­sako Viešpats Dievas.­
PBG(i) 9 Tedy wynijdą obywatele miast Izraelskich, a zapaliwszy spalą oręże i tarcze, i drzewca, łuki i strzały, kije ręczne i włócznie, i będą z nich niecić ogień przez siedm lat; 10 A nie będą drew nosić z pola, ani ich rąbać w lasach, ale z oręża ogień niecić będą a złupią tych, którzy ich łupili, i splundrują tych, którzy ich plundrowali, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos; 10 e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 9 Da skal de som bor i Israels byer, gå ut og gjøre op ild og holde den ved like med rustninger og små og store skjold, med buer og piler og staver og spyd, og de skal holde ilden ved like dermed i syv år; 10 de skal ikke hente ved fra marken og ikke hugge i skogene, men med rustningene skal de holde ilden ved like, og de skal røve fra dem som har røvet fra dem, og plyndre dem som har plyndret dem, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 9 Atunci locuitorii cetăţilor lui Israel vor ieşi, vor arde şi vor da pradă flăcărilor armele, pavezele şi scuturile, arcurile şi săgeţile, lăncile şi suliţele; şi şapte ani vor face focul cu ele. 10 Nu vor lua lemne de pe cîmp, şi nu vor tăia lemne din păduri, ci vor face focul cu armele. Vor jăfui pe cei ce i-au jăfuit, şi vor prăda pe cei ce i-au prădat, zice Domnul Dumnezu.``
Ukrainian(i) 9 І повиходять мешканці Ізраїлевих міст, і накладуть огонь, і палитимуть зброю та щитка й щита, лука та стріли, і ручноно кия та ратище, і будуть ними палити огонь сім років. 10 І не будуть носити дров з поля, і не будуть рубати з лісів, бо зброєю будуть палити огонь, і візьмуть здобич із тих, хто брав здобич із них, і пограбують тих, хто їх грабував, говорить Господь Бог.