Exodus 7:10-15

ABP_Strongs(i)
  10 G1525 [5entered G1161 1And G* 2Moses G2532 3and G* 4Aaron] G1726 before G* Pharaoh, G2532 and G3588   G2324 his attendants. G1473   G2532 And G4160 they did G3779 thus, G2509 as G1781 [2gave charge G1473 3to them G2962 1 the lord]. G2532 And G4495 Aaron tossed G*   G3588 the G4464 rod G1726 before G* Pharaoh, G2532 and G1726 before G3588   G2324 his attendants. G1473   G2532 And G1096 it became G1404 a serpent.
  11 G4779 [3called together G1161 1And G3588 4the G4679.1 5wise men G* 6of Egypt G3588   G* 2Pharaoh], G2532 and G3588 the G5333 sorcerers. G2532 And G4160 [6did G2532 5also G3588 1the G1883.3 2enchanters G3588 3of the G* 4Egyptians] G3588   G5331 their sorceries G1473   G5615 likewise.
  12 G2532 And G4495 [2tossed G1538 1each] G3588   G4464 his rod, G1473   G2532 and G1096 they became G1404 serpents. G2532 And G2666 [4swallowed down G3588 1the G4464 2rod G3588   G* 3of Aaron] G3588 the G1565 rods of those men. G4464  
  13 G2532 And G2729 [4grew strong G3588 1the G2588 2heart G* 3of Pharaoh], G2532 and G3756 he did not G1522 listen to G1473 them G2509 as G2980 [2said G1473 3to them G2962 1 the lord].
  14 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses, G916 [4is weighed down G3588 1The G2588 2heart G* 3of Pharaoh] G3588   G3361 to not G1821 send out G3588 the G2992 people.
  15 G897.2 You proceed G4314 to G* Pharaoh G4404 in the morning! G2400 Behold, G1473 he G1607 will go forth G1909 upon G3588 the G5204 water. G2532 And G1510.8.2 you will be able G4876 to meet G1473 him G1909 upon G3588 the G5491 edge G3588 of the G4215 river, G2532 and G3588 the G4464 rod, G3588 the one G4762 turning G1519 into G3789 a serpent, G2983 take G1722 in G3588   G5495 your hand. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G1525 εισήλθε G1161 δε G* Μωυσής G2532 και G* Ααρών G1726 εναντίον G* Φαραώ G2532 και G3588 των G2324 θεραπόντων αυτού G1473   G2532 και G4160 εποίησαν G3779 ούτως G2509 καθάπερ G1781 ενετείλατο G1473 αυτοίς G2962 κύριος G2532 και G4495 έρριψεν Ααρών G*   G3588 την G4464 ράβδον G1726 εναντίον G* Φαραώ G2532 και G1726 εναντίον G3588 των G2324 θεραπόντων αυτού G1473   G2532 και G1096 εγένετο G1404 δράκων
  11 G4779 συνεκάλεσε G1161 δε G3588 τους G4679.1 σοφιστάς G* Αιγύπτου G3588 ο G* Φαραώ G2532 και G3588 τους G5333 φαρμακούς G2532 και G4160 εποίησαν G2532 και G3588 οι G1883.3 επαοιδοί G3588 των G* Αιγυπτίων G3588 ταις G5331 φαρμακείαις αυτών G1473   G5615 ωσαύτως
  12 G2532 και G4495 έρριψαν G1538 έκαστος G3588 την G4464 ράβδον αυτού G1473   G2532 και G1096 εγένοντο G1404 δράκοντες G2532 και G2666 κατέπιεν G3588 η G4464 ράβδος G3588 η G* Ααρών G3588 τας G1565 εκείνων ράβδους G4464  
  13 G2532 και G2729 κατίσχυσεν G3588 η G2588 καρδία G* Φαραώ G2532 και G3756 ουκ G1522 εισήκουσεν G1473 αυτών G2509 καθάπερ G2980 ελάλησεν G1473 αυτοίς G2962 κύριος
  14 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G916 βεβάρηται G3588 η G2588 καρδία G* Φαραώ G3588 του G3361 μη G1821 εξαποστείλαι G3588 τον G2992 λαόν
  15 G897.2 βάδισον G4314 προς G* Φαραώ G4404 τοπρωϊ G2400 ιδού G1473 αυτός G1607 εκπορεύεται G1909 επί G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G1510.8.2 έση G4876 συναντών G1473 αυτώ G1909 επί G3588 το G5491 χείλος G3588 του G4215 ποταμού G2532 και G3588 την G4464 ράβδον G3588 την G4762 στραφείσαν G1519 εις G3789 όφιν G2983 λήψη G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473  
LXX_WH(i)
    10 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G1726 PREP εναντιον G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G2324 N-GPM θεραποντων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3778 ADV ουτως G2509 ADV καθαπερ G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριψεν G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G1726 PREP εναντιον G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G2324 N-GPM θεραποντων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1404 N-NSM δρακων
    11 G4779 V-AAI-3S συνεκαλεσεν G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G3588 T-APM τους   N-APM σοφιστας G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5333 N-APM φαρμακους G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM επαοιδοι G3588 T-GPM των G124 N-GPM αιγυπτιων G3588 T-DPF ταις   N-DPF φαρμακειαις G846 D-GPM αυτων G5615 ADV ωσαυτως
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερριψαν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1404 N-NPM δρακοντες G2532 CONJ και G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G3588 T-NSF η   N-NSF ραβδος G3588 T-NSF η G2 N-PRI ααρων G3588 T-APF τας G1565 D-GPM εκεινων   N-APF ραβδους
    13 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GPM αυτων G2509 ADV καθαπερ G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος
    14   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G916 V-RPI-3S βεβαρηται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G5328 N-PRI φαραω G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1821 V-AAN εξαποστειλαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
    15   V-AAD-2S βαδισον G4314 PREP προς G5328 N-PRI φαραω G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2400 INJ ιδου G846 D-NSM αυτος G1607 V-PMI-3S εκπορευεται G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G2476 V-FMI-2S στηση   V-PAPNS συναντων G846 D-DSM αυτω G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G5491 N-ASN χειλος G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ραβδον G3588 T-ASF την G4762 V-APPAS στραφεισαν G1519 PREP εις G3789 N-ASM οφιν G2983 V-FMI-2S λημψη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου
HOT(i) 10 ויבא משׁה ואהרן אל פרעה ויעשׂו כן כאשׁר צוה יהוה וישׁלך אהרן את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנין׃ 11 ויקרא גם פרעה לחכמים ולמכשׁפים ויעשׂו גם הם חרטמי מצרים בלהטיהם כן׃ 12 וישׁליכו אישׁ מטהו ויהיו לתנינם ויבלע מטה אהרן את מטתם׃ 13 ויחזק לב פרעה ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה׃ 14 ויאמר יהוה אל משׁה כבד לב פרעה מאן לשׁלח העם׃ 15 לך אל פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על שׂפת היאר והמטה אשׁר נהפך לנחשׁ תקח בידך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H935 ויבא went in H4872 משׁה And Moses H175 ואהרן and Aaron H413 אל unto H6547 פרעה Pharaoh, H6213 ויעשׂו and they did H3651 כן so H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded: H3068 יהוה the LORD H7993 וישׁלך cast down H175 אהרן and Aaron H853 את   H4294 מטהו his rod H6440 לפני before H6547 פרעה Pharaoh, H6440 ולפני and before H5650 עבדיו his servants, H1961 ויהי and it became H8577 לתנין׃ a serpent.
  11 H7121 ויקרא called H1571 גם also H6547 פרעה Then Pharaoh H2450 לחכמים the wise men H3784 ולמכשׁפים and the sorcerers: H6213 ויעשׂו did H1571 גם also H1992 הם they H2748 חרטמי now the magicians H4714 מצרים of Egypt, H3858 בלהטיהם with their enchantments. H3651 כן׃ in like manner
  12 H7993 וישׁליכו For they cast down H376 אישׁ every man H4294 מטהו his rod, H1961 ויהיו and they became H8577 לתנינם serpents: H1104 ויבלע swallowed up H4294 מטה rod H175 אהרן but Aaron's H853 את   H4294 מטתם׃ their rods.
  13 H2388 ויחזק And he hardened H3820 לב heart, H6547 פרעה Pharaoh's H3808 ולא not H8085 שׁמע that he hearkened H413 אלהם unto H834 כאשׁר them; as H1696 דבר had said. H3068 יהוה׃ the LORD
  14 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H3515 כבד hardened, H3820 לב heart H6547 פרעה Pharaoh's H3985 מאן he refuseth H7971 לשׁלח go. H5971 העם׃ to let the people
  15 H1980 לך Get H413 אל thee unto H6547 פרעה Pharaoh H1242 בבקר in the morning; H2009 הנה lo, H3318 יצא he goeth out H4325 המימה unto the water; H5324 ונצבת and thou shalt stand H7125 לקראתו against he come; H5921 על by H8193 שׂפת brink H2975 היאר the river's H4294 והמטה and the rod H834 אשׁר which H2015 נהפך was turned H5175 לנחשׁ to a serpent H3947 תקח shalt thou take H3027 בידך׃ in thine hand.
new(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 [H8799] went in H6547 to Pharaoh, H6213 [H8799] and they did H3068 so as the LORD H6680 [H8765] had commanded: H175 and Aaron H7993 [H8686] cast down H4294 his rod H6440 at the face of H6547 Pharaoh, H6440 and at the face of H5650 his servants, H8577 and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 [H8799] also called H2450 the wise men H3784 [H8764] and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H6213 [H8799] they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 [H8686] For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 [H8799] swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 [H8799] And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart, H8085 [H8804] that he hearkened H3068 not to them; as the LORD H1696 [H8765] had said.
  14 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H6547 Pharaoh's H3820 heart H3515 is hardened, H3985 [H8765] he refuseth H5971 to let the people H7971 [H8763] go.
  15 H3212 [H8798] Go H6547 to Pharaoh H1242 in the morning; H3318 [H8802] lo, he goeth out H4325 to the water; H5324 [H8738] and thou shalt stand H2975 by the river's H8193 brink H7125 [H8800] to meet him; H4294 and the rod H2015 [H8738] which was turned H5175 to a serpent H3947 [H8799] shalt thou take H3027 in thine hand.
Vulgate(i) 10 ingressi itaque Moses et Aaron ad Pharaonem fecerunt sicut praeceperat Dominus tulitque Aaron virgam coram Pharao et servis eius quae versa est in colubrum 11 vocavit autem Pharao sapientes et maleficos et fecerunt etiam ipsi per incantationes aegyptias et arcana quaedam similiter 12 proieceruntque singuli virgas suas quae versae sunt in dracones sed devoravit virga Aaron virgas eorum 13 induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus 14 dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum 15 vade ad eum mane ecce egredietur ad aquas et stabis in occursum eius super ripam fluminis et virgam quae conversa est in draconem tolles in manu tua
Clementine_Vulgate(i) 10 Ingressi itaque Moyses et Aaron ad Pharaonem, fecerunt sicut præceperat Dominus: tulitque Aaron virgam coram Pharaone et servis ejus, quæ versa est in colubrum. 11 Vocavit autem Pharao sapientes et maleficos: et fecerunt etiam ipsi per incantationes ægyptiacas et arcana quædam similiter. 12 Projeceruntque singuli virgas suas, quæ versæ sunt in dracones: sed devoravit virga Aaron virgas eorum. 13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus. 14 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis: non vult dimittere populum. 15 Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas: et stabis in occursum ejus super ripam fluminis: et virgam quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.
Wycliffe(i) 10 And so Moises and Aaron entriden to Farao, and diden as the Lord comaundide; and Aaron took the yeerde, and castide forth bifore Farao and hise seruauntis, which yerde was turned in to a serpent. 11 Forsothe Farao clepide wise men, and witchis, and thei also diden bi enchauntementis of Egipt, and bi summe priuy thingis in lijk maner; 12 and alle castiden forth her yerdis, whiche weren turned in to dragouns; but the yerde of Aaron deuouride `the yerdis of hem. 13 And the herte of Farao was maad hard, and he herde not hem, as the Lord comaundide. 14 Forsothe the Lord seide to Moyses, The herte of Farao is maad greuouse, he nyle delyuere the puple; 15 go thou to hym eerli; lo! he schal go out to the watris, and thou schalt stonde in the comyng of hym on the brynke of the flood; and thou schalt take in thin honde the yerde, that was turned into a dragoun,
Tyndale(i) 10 Than went Moses and Aaro in vnto Pharao, and dyd euen as the Lorde had commaunded. And Aaron cast forth his rodd before Pharao and before his servauntes, and it turned to a serpente. 11 Than Pharao called for the wyse men and enchaunters of Egipte dyd yn lyke maner with there sorcery. 12 And they cast doune euery ma his rodd, ad they turned to serpetes: but Aarons rodd ate vp their roddes: 13 ad yet for all that Pharaos herte was hardened, so that he herkened not vnto the, euen as the Lorde had sayde. 14 Than sayde the Lorde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people goo. 15 Get the vnto Pharao in the mornynge, for he will come vnto the water, and stode thou apon the ryuers brynke agenst he come, and the rodd whiche turned to a serpente take in thine hande.
Coverdale(i) 10 Then wete Moses & Aaron in vnto Pharao, & dyd as the LORDE comaunded them. And Aaron cast his staff before Pharao & before his seruauntes, & it turned to a serpet. 11 Then Pharao called for ye wyse men & Sorcerers. And the Sorcerers of Egipte also dyd like wyse with their Sorceries, 12 and euery one cast his staff before him, & they turned vnto serpentes. But Aarons staff deuoured their staues. 13 So Pharaos hert was hardened, and he herkened not vnto them, euen as the LORDE had sayde. 14 And the LORDE sayde vnto Moses: The hert of Pharao is hardened, he refuseth to let ye people go. 15 Get ye vnto Pharao in the mornynge, beholde, he shal come vnto ye water, mete thou him vpo the waters brynke, & take ye staff which turned to a serpet, in thine hande,
MSTC(i) 10 Then went Moses and Aaron in unto Pharaoh, and did even as the LORD had commanded. And Aaron cast forth his rod before Pharaoh and before his servants, and it turned to a serpent. 11 Then Pharaoh called for the wise men, and enchanters of Egypt did in like manner with their sorcery. 12 And they cast down every man his rod, and they turned to serpents; but Aaron's rod ate up their rods. 13 And yet, for all that, Pharaoh's heart was hardened, so that he hearkened not unto them, even as the LORD had said. 14 Then said the LORD unto Moses, "Pharaoh's heart is hardened, and he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning, for he will come unto the water, and stand thou upon the river's brink against he come, and the rod which turned to a serpent take in thine hand.
Matthew(i) 10 Then went Moses & Aaron in vnto Pharao, and dyd euen as the Lorde had commaunded. And Aaron cast forth his rodd before Pharao, and before hys seruauntes, & it turned to a serpent. 11 Then Pharao called for the wyse men and enchaunters of Egypte: & they dyd in lyke maner with their sorcery. 12 And they cast down euery man hys rodde, & they turned to serpentes: but Aarons rod ate vp theyr roddes: 13 & yet for all that Pharaos hert was hardened, so that he herkened not vnto them, euen as the Lord had sayd. 14 Then sayd the Lord vnto Moyses, Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people go. 15 Get the vnto Pharao in the mornynge: for he wyll come vnto the water, & stand thou vpon the riuers brynke agaynst he come, and the rod whiche turned to a serpente take in thyne hande.
Great(i) 10 Than went Moses and Aaron in vnto Pharao, and dyd euen as the Lorde had commaunded. And Aaron cast forth his rodd before Pharao and before his seruauntes and it turned to a serpente. 11 Than Pharao called for the wyse men and enchaunters, & those wyse men of Egypte dyd in like maner wt there sorcery. 12 For they cast downe euery man hys rodd, and they turned to serpentes: but Aarons rodde dyd eate vp theyr roddes: 13 and he hardened Pharaos herte: that he herkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde. 14 The Lorde also sayde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, he refuseth to let the people goo. 15 Get the vnto Pharao in the mornynge, lo, he wyll come vnto the water, and thou shalt stonde vpon the ryuers brynke agaynst he come, and the rodd whyche turned to a serpente, shalt thou take in thyne hande.
Geneva(i) 10 Then went Moses and Aaron vnto Pharaoh, and did euen as the Lord had commanded: and Aaron cast forth his rod before Pharaoh and before his seruants, and it was turned into a serpent. 11 Then Pharaoh called also for the wise men and sorcerers: and those charmers also of Egypt did in like maner with their enchantmens, 12 For they cast downe euery man his rod, and they were turned into serpents: but Aarons rodde deuoured their rods. 13 So Pharaohs heart was hardened, and hee hearkened not to them, as the Lord had saide. 14 The Lord then saide vnto Moses, Pharaohs heart is obstinate, hee refuseth to let the people goe. 15 Goe vnto Pharaoh in the morning, (loe, he will come forth vnto the water) and thou shalt stand and meete him by the riuers brinke, and the rod, which was turned into a serpent, shalt thou take in thine hand.
Bishops(i) 10 Then went Moyses and Aaron in vnto Pharao, and dyd euen as the Lorde had commaunded: and Aaron caste foorth his rodde before Pharao, and before his seruauntes, and it [turned] to a serpent 11 Then Pharao called for the wyse men, and enchaunters: and those sorcerers of Egypt dyd in like maner with their sorcerie 12 For they cast downe euery man his rod, and they [turned] to serpentes: but Aarons rodde did eate vp their roddes 13 And he helde Pharaos heart that he hearkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde 14 The Lorde also sayde vnto Moyses: Pharaos heart is hardened, he refuseth to let the people go 15 Get thee vnto Pharao in the morning, loe, he wyll come vnto the water, and thou shalt stand vpo the ryuers brincke agaynst he come: and the rodde whiche was turned to a serpent, shalt thou take in thyne hande
DouayRheims(i) 10 So Moses and Aaron went in unto Pharao, and did as the Lord had commanded. And Aaron took the rod before Pharao and his servants, and it was turned into a serpent. 11 And Pharao called the wise men and the magicians; and they also by Egyptian enchantments and certain secrets, did in like manner. 12 And they every one cast down their rods, and they were turned into serpents: but Aaron's rod devoured their rods. 13 And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded. 14 And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go. 15 Go to him in the morning, behold he will go out to the waters: and thou shalt stand to meet him on the ' bank of the river: and thou shalt take in thy hand the rod that was turned into a serpent.
KJV(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
KJV_Cambridge(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
KJV_Strongs(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 went in [H8799]   H6547 unto Pharaoh H6213 , and they did [H8799]   H3068 so as the LORD H6680 had commanded [H8765]   H175 : and Aaron H7993 cast down [H8686]   H4294 his rod H6440 before H6547 Pharaoh H6440 , and before H5650 his servants H8577 , and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called [H8799]   H2450 the wise men H3784 and the sorcerers [H8764]   H2748 : now the magicians H4714 of Egypt H6213 , they also did [H8799]   H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down [H8686]   H376 every man H4294 his rod H8577 , and they became serpents H175 : but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up [H8799]   H4294 their rods.
  13 H2388 And he hardened [H8799]   H6547 Pharaoh's H3820 heart H8085 , that he hearkened [H8804]   H3068 not unto them; as the LORD H1696 had said [H8765]  .
  14 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H6547 , Pharaoh's H3820 heart H3515 is hardened H3985 , he refuseth [H8765]   H5971 to let the people H7971 go [H8763]  .
  15 H3212 Get [H8798]   H6547 thee unto Pharaoh H1242 in the morning H3318 ; lo, he goeth out [H8802]   H4325 unto the water H5324 ; and thou shalt stand [H8738]   H2975 by the river's H8193 brink H7125 against he come [H8800]   H4294 ; and the rod H2015 which was turned [H8738]   H5175 to a serpent H3947 shalt thou take [H8799]   H3027 in thine hand.
Thomson(i) 10 So Moses went in with Aaron before Pharao and his attendants and they did as the Lord commanded them. But when Aaron threw down the staff before Pharao and before his attendants and it became a dragon, 11 Pharao called together the wise men of Egypt and the sorcerers. And the Egyptian enchanters by their sorceries did in like manner. 12 They cast down each his staff, which became dragons. Though Aaron's staff devoured their staves, 13 yet Pharao's heart was stubborn and he hearkened not to them to do as the Lord commanded them. 14 Then the Lord said to Moses, Pharao's heart is obstinately bent not to let the people go. 15 Go in the morning to Pharao. Behold he is going out to the water and thou wilt meet him at the border of the river. And thou shalt take in thy hand the staff which was turned into a serpent,
Webster(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise-men, and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart that he hearkened not to them; as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuseth to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning; lo, he goeth out to the water, and thou shalt stand by the river's brink against he cometh; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
Webster_Strongs(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 [H8799] went in H6547 to Pharaoh H6213 [H8799] , and they did H3068 so as the LORD H6680 [H8765] had commanded H175 : and Aaron H7993 [H8686] cast down H4294 his rod H6440 before H6547 Pharaoh H6440 , and before H5650 his servants H8577 , and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 [H8799] also called H2450 the wise men H3784 [H8764] and the sorcerers H2748 : now the magicians H4714 of Egypt H6213 [H8799] , they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 [H8686] For they cast down H376 every man H4294 his rod H8577 , and they became serpents H175 : but Aaron's H4294 rod H1104 [H8799] swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 [H8799] And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart H8085 [H8804] , that he hearkened H3068 not to them; as the LORD H1696 [H8765] had said.
  14 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H6547 , Pharaoh's H3820 heart H3515 is hardened H3985 [H8765] , he refuseth H5971 to let the people H7971 [H8763] go.
  15 H3212 [H8798] Go H6547 to Pharaoh H1242 in the morning H3318 [H8802] ; lo, he goeth out H4325 to the water H5324 [H8738] ; and thou shalt stand H2975 by the river's H8193 brink H7125 [H8800] to meet him H4294 ; and the rod H2015 [H8738] which was turned H5175 to a serpent H3947 [H8799] shalt thou take H3027 in thy hand.
Brenton(i) 10 And Moses and Aaron went in before Pharao, and before his servants, and they did so, as the Lord commanded them; and Aaron cast down his rod before Pharao, and before his servants, and it became a serpent. 11 But Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 and the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them. 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go. 15 Go to Pharao early in the morning: behold, he goes forth to the water; and thou shalt meet him on the bank of the river, and thou shalt take in thine hand the rod that was turned into a serpent.
Brenton_Greek(i) 10 Εἰσῆλθε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν ἐναντίον Φαραὼ, καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ· καὶ ἐποίησαν οὕτως, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος· καὶ ἔῤῥιψεν Ἀαρὼν τὴν ῥάβδον ἐναντίον Φαραώ, καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο δράκων. 11 Συνεκάλεσε δὲ Φαραὼ τοὺς σοφιστὰς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς φαρμακούς· καὶ ἐποίησαν καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακίαις αὐτῶν ὡσαύτως. 12 Καὶ ἔῤῥιψαν ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτῶν, καὶ ἐγένοντο δράκοντες· καὶ κατέπιεν ἡ ῥάβδος ἡ Ἀαρὼν τὰς ἐκείνων ῥάβδους. 13 Καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος.
14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν. 15 Βάδισον πρὸς Φαραὼ τὸ πρωΐ· ἰδοὺ αὐτὸς ἐκπορεύεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ, καὶ ἔσῃ συναντῶν αὐτῷ ἐπὶ τὸ χεῖλος τοῦ ποταμοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον τὴν στραφεῖσαν εἰς ὄφιν λήψῃ ἐν τῇ χειρί σου.
Leeser(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the Lord had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did with their secret arts in like manner. 12 And they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron’s staff swallowed up their staves. 13 But the heart of Pharaoh was hard, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken. 14 And the Lord said unto Moses, The heart of Pharaoh is obdurate, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt place thyself opposite to him by the brink of the river; and the staff which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
YLT(i) 10 And Moses goeth in—Aaron also—unto Pharaoh, and they do so as Jehovah hath commanded; and Aaron casteth his rod before Pharaoh, and before his servants, and it becometh a monster. 11 And Pharaoh also calleth for wise men, and for sorcerers; and the scribes of Egypt, they also, with their flashings, do so, 12 and they cast down each his rod, and they become monsters, and the rod of Aaron swalloweth their rods; 13 and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
14 And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away; 15 go unto Pharaoh in the morning, lo, he is going out to the water, and thou hast stood to meet him by the edge of the River, and the rod which was turned to a serpent thou dost take in thy hand,
JuliaSmith(i) 10 And Moses will go, and Aaron, to Pharaoh, and they will do thus as Jehovah commanded: and Aaron will cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it will be into a dragon. 11 And Pharaoh also will call to the wise men and to the magicians; and the sacred scribes of Egypt, they also will do so with their enchantments. 12 And they will cast down each their rod, and they will be for dragons: and Aaron's rod swallowed their rods. 13 And Pharaoh's heart. will be strengthened, and he will not hear to them; as Jehovah said. 14 And Jehovah will say to Moses, Pharaoh's heart was heavy; he refused to send forth the people. 15 Go to Pharaoh in the morning; behold, he will go forth to the water, and standing to meet him at the lip of the river: and the rod which was turned into a serpent thou shalt take in thy hand.
Darby(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and did so, as Jehovah had commanded; and Aaron cast down his staff before Pharaoh, and before his bondmen, and it became a serpent. 11 And Pharaoh also called the sages and the sorcerers; and they too, the scribes of Egypt, did so with their enchantments: 12 they cast down every man his staff, and they became serpents; but Aaron`s staff swallowed up their staves. 13 And Pharaoh`s heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh`s heart is hardened: he refuseth to let the people go. 15 Go unto Pharaoh in the morning -- behold, he will go out unto the water -- and take thy stand by the bank of the river in front of him; and take in thy hand the staff that was turned into a serpent.
ERV(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
ASV(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
ASV_Strongs(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 went in H6547 unto Pharaoh, H6213 and they did H3068 so, as Jehovah H6680 had commanded: H175 and Aaron H7993 cast down H4294 his rod H6440 before H6547 Pharaoh H6440 and before H5650 his servants, H8577 and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called H2450 for the wise men H3784 and the sorcerers: H2748 and they also, the magicians H4714 of Egypt, H6213 did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up H4294 their rods.
  13 H6547 And Pharaoh's H3820 heart H2388 was hardened, H8085 and he hearkened H3068 not unto them; as Jehovah H1696 had spoken.
  14 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H6547 Pharaoh's H3820 heart H3515 is stubborn, H3985 he refuseth H5971 to let the people H7971 go.
  15 H3212 Get H6547 thee unto Pharaoh H1242 in the morning; H3318 lo, he goeth out H4325 unto the water; H5324 and thou shalt stand H2975 by the river's H8193 brink H7125 to meet H4294 him; and the rod H2015 which was turned H5175 to a serpent H3947 shalt thou take H3027 in thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
Rotherham(i) 10 So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and did so, as Yahweh had commanded,––and Aaron cast down his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a sea–serpent. 11 Then called Pharaoh also for the wise men and for the magicians,––and, they too, the sacred scribes of Egypt with their secret arts, did in like manner; 12 yea they cast down each man his staff, and they became sea–serpents,––but Aaron’s staff swallowed up their staves. 13 Then waxed bold the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them,––as spake Yahweh.
14 Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,––he hath refused to let the people go. 15 Get thee unto Pharaoh in the morning––lo! he is coming out to the waters, therefore shalt thou station thyself to meet him, on the bank of the river,––and, the staff which was turned into a serpent, shalt thou take in thy hand.
CLV(i) 10 Moses and Aaron entered to Pharaoh and did so, just as Yahweh had instructed. Aaron flung his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a snake. 11 Pharaoh, however, called for the wise men and for the enchanters. And even they, the sacred scribes of Egypt, did so with their occultisms. 12 Each man flung his rod, and they became snakes. Then Aaron's rod swallowed up their rods. 13 Yet the heart of Pharaoh was steadfast, and he did not hearken to them, just as Yahweh had spoken. 14 Then Yahweh said to Moses: Gloried is the heart of Pharaoh; he has refused to dismiss the people. 15 Go to Pharaoh in the morning. Behold, he shall be going forth to the waters, so you will station yourself to meet him on the shore of the waterway. And the rod which was turned into a serpent shall you take in your hand.
BBE(i) 10 Then Moses and Aaron went in to Pharaoh and they did as the Lord had said: and Aaron put his rod down on the earth before Pharaoh and his servants, and it became a snake. 11 Then Pharaoh sent for the wise men and the wonder-workers, and they, the wonder-workers of Egypt, did the same with their secret arts. 12 For every one of them put down his rod on the earth, and they became snakes: but Aaron's rod made a meal of their rods. 13 But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said. 14 And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning; when he goes out to the water, you will be waiting for him by the edge of the Nile, with the rod which was turned into a snake in your hand;
MKJV(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so, as Jehovah had commanded. And Aaron threw down his rod in front of Pharaoh and in front of his servants, and it became a snake. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers. And they, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts. 12 For each man threw down his rod, and they became snakes. But Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And He hardened Pharaoh's heart so that he did not listen to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go. 15 You go to Pharaoh in the morning. Lo, he goes out to the water. And you shall stand by the river's brink until he comes. And you shall take in your hand the rod which was turned to a snake.
LITV(i) 10 And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did so, as Jehovah had commanded. And Aaron threw his staff before Pharaoh and before his servants. And it became a snake. 11 And Pharaoh also called wise men and the sorcerers. And they, the priests of Egypt, also performed by their secret arts. 12 And they each one threw down his staff, and they became snakes. But Aaron's staff swallowed their staffs. 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not listen to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send away the people. 15 Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is about to go out to the water. And you stand to meet him on the lip of the river. And you shall take in your hand the staff that was turned into a snake.
ECB(i) 10 And Mosheh and Aharon go in to Paroh and they work as Yah Veh misvahed: and Aharon casts down his rod at the face of Paroh and at the face of his servants and it becomes a monster. 11 And Paroh also calls the wise and the sorcerers: and the magicians of Misrayim also work thus with their flamings: 12 and every man casts down his rod and they become monsters: but the rod of Aharon swallows their rods. 13 - and he callouses the heart of Paroh, in that he hearkens not to them; as Yah Veh worded. 14 And Yah Veh says to Mosheh, The heart of Paroh is calloused: he refuses to send the people away. 15 Go to Paroh in the morning; behold, he goes to the water; and you station yourself by the river edge to confront him; and take the rod which turned into a serpent in your hand,
ACV(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so, as LORD had commanded, and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. And they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents, but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as LORD had spoken. 14 And LORD said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go. 15 Get thee to Pharaoh in the morning, lo, he goes out to the water, and thou shall stand by the river's edge to meet him, and the rod which was turned to a serpent thou shall take in thy hand.
WEB(i) 10 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments. 12 For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken. 14 Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is going out to the water. You shall stand by the river’s bank to meet him. You shall take the rod which was turned to a serpent in your hand.
WEB_Strongs(i)
  10 H4872 Moses H175 and Aaron H935 went in H6547 to Pharaoh, H6213 and they did H3068 so, as Yahweh H6680 had commanded: H175 and Aaron H7993 cast down H4294 his rod H6440 before H6547 Pharaoh H6440 and before H5650 his servants, H8577 and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called H2450 for the wise men H3784 and the sorcerers. H2748 They also, the magicians H4714 of Egypt, H6213 did H3651 the same thing H3858 with their enchantments.
  12 H376 For they each H7993 cast down H4294 their rods, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up H4294 their rods.
  13 H6547 Pharaoh's H3820 heart H2388 was hardened, H8085 and he didn't listen H3068 to them; as Yahweh H1696 had spoken.
  14 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H6547 "Pharaoh's H3820 heart H3515 is stubborn. H3985 He refuses H5971 to let the people H7971 go.
  15 H6547 Go to Pharaoh H1242 in the morning. H3318 Behold, he goes out H4325 to the water; H5324 and you shall stand H2975 by the river's H8193 bank H7125 to meet H4294 him; and the rod H2015 which was turned H5175 to a serpent H3947 you shall take H3027 in your hand.
NHEB(i) 10 Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the LORD had spoken. 14 The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning. Look, he goes out to the water; and you shall stand by the river's bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand.
AKJV(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he listened not to them; as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. 15 Get you to Pharaoh in the morning; see, he goes out to the water; and you shall stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.
AKJV_Strongs(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 went H6547 in to Pharaoh, H6213 and they did H3651 so H3068 as the LORD H6680 had commanded: H175 and Aaron H7993 cast H4294 down his rod H6440 before H6547 Pharaoh, H6440 and before H5650 his servants, H1961 and it became H8577 a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H1571 also H7121 called H2450 the wise H3784 men and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H1571 they also H6213 did H3651 in like H3651 manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast H376 down every H376 man H4294 his rod, H1961 and they became H8577 serpents: H175 but Aaron’s H4294 rod H1104 swallowed H4294 up their rods.
  13 H2388 And he hardened H6547 Pharaoh’s H3820 heart, H8085 that he listened H3068 not to them; as the LORD H1696 had said.
  14 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H6547 Pharaoh’s H3820 heart H3515 is hardened, H3985 he refuses H5971 to let the people H7971 go.
  15 H3212 Get H6547 you to Pharaoh H1242 in the morning; H2009 see, H3318 he goes H4325 out to the water; H5324 and you shall stand H2975 by the river’s H8193 brink H7125 against H7125 he come; H4294 and the rod H834 which H2015 was turned H5175 to a serpent H3947 shall you take H3027 in your hand.
KJ2000(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. 15 Get you unto Pharaoh in the morning; lo, he goes out unto the water; and you shall stand by the river's bank until he comes; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.
UKJV(i) 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. 15 Get you unto Pharaoh in the morning; lo, he goes out unto the water; and you shall stand by the river's brink meeting him; and the rod which was turned to a serpent shall you take in your hand.
CKJV_Strongs(i)
  10 H4872 And Moses H175 and Aaron H935 went in H6547 unto Pharaoh, H6213 and they did H3068 so as the Lord H6680 had commanded: H175 and Aaron H7993 cast down H4294 his rod H6440 before H6547 Pharaoh, H6440 and before H5650 his servants, H8577 and it became a serpent.
  11 H6547 Then Pharaoh H7121 also called H2450 the wise men H3784 and the sorcerers: H2748 now the magicians H4714 of Egypt, H6213 they also did H3651 in like manner H3858 with their enchantments.
  12 H7993 For they cast down H376 every man H4294 his rod, H8577 and they became serpents: H175 but Aaron's H4294 rod H1104 swallowed up H4294 their rods.
  13 H2388 And he hardened H6547 Pharaoh's H3820 heart, H8085 that he listened H3068 not unto them; as the Lord H1696 had said.
  14 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H6547 Pharaoh's H3820 heart H3515 is hardened, H3985 he refuses H5971 to let the people H7971 go.
  15 H3212 Get H6547 you unto Pharaoh H1242 in the morning; H3318 behold he goes out H4325 unto the water; H5324 and you shall stand H2975 by the river's H8193 bank H7125 when he comes; H4294 and the rod H2015 which was turned H5175 to a serpent H3947 shall you take H3027 in your hand.
EJ2000(i) 10 So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his slaves, and it became a dragon. 11 Then Pharaoh also called wise men and sorcerers; now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their fire worship. 12 For each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron’s rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh’s heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said. 14 ¶ Then the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is become grievous, for he refuses to let the people go. 15 Go unto Pharaoh in the morning; behold, he goes out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink before him and take in thy hand the rod which was turned to a serpent
CAB(i) 10 And Moses and Aaron went in before Pharaoh, and before his servants, and they did so, as the Lord commanded them. And Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. 11 But Pharaoh called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers, also of the Egyptians, and they did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them. 14 And the Lord said to Moses, The heart of Pharaoh is made hard, so that he should not let the people go. 15 Go to Pharaoh early in the morning — behold, he goes forth to the water; and you shall meet him on the bank of the river, and you shall take in your hand the rod that was turned into a serpent.
LXX2012(i) 10 And Moses and Aaron went in before Pharao, and [before] his servants, and they did so, as the Lord commanded them; and Aaron cast down his rod before Pharao, and before his servants, and it became a serpent. 11 But Pharao called together the wise men of Egypt, and the sorcerers, and the charmers also of the Egyptians did likewise with their sorceries. 12 And they cast down each his rod, and they became serpents, but the rod of Aaron swallowed up their rods. 13 and the heart of Pharao was hardened, and he listened not to them, as the Lord charged them. 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go. 15 Go to Pharao early in the morning: behold, he goes forth to the water; and you shall meet him on the bank of the river, and you shall take in your hand the rod that was turned into a serpent.
NSB(i) 10 Moses and Aaron went to Pharaoh. They did as Jehovah commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials. It became a large snake. 11 Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells. 12 Each of them threw his staff down. They all became large snakes. But Aaron’s staff swallowed theirs. 13 Pharaoh continued to be stubborn. Just as Jehovah had predicted, he would not listen to them. 14 Jehovah said to Moses: »Pharaoh is being stubborn. He will not let my people go. 15 »In the morning meet Pharaoh when he is on his way to the Nile. Wait for him on the bank of the river. Take the staff that turned into a snake.
ISV(i) 10 So Moses and Aaron went in to Pharaoh and did what the LORD had commanded them. Aaron threw his staff in front of Pharaoh and his officials, and it became a serpent. 11 Then Pharaoh also called for the wise men and sorcerers, and they—along with the Egyptian magicians—did the same thing with their secret arts. 12 So each one threw down his staff and it became a serpent, but Aaron’s staff swallowed up their staffs. 13 Yet Pharaoh’s heart was stubborn and he did not listen to them, just as the LORD had said would happen.
14 Water is Turned into BloodThen the LORD told Moses, “Pharaoh’s heart is hard. He has refused to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning as he’s going down to the water. Stand on the bank of the Nile River and meet him. Be sure to take with you the staff that was turned into a snake.
LEB(i) 10 And Moses and Aaron came to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. And Aaron threw his staff before Pharaoh and before his servants, and it became a snake. 11 And Pharaoh also called the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did likewise with their secret arts. 12 Each threw down his staff, and they became snakes, and Aaron's staff swallowed up their staffs. 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as Yahweh had said. 14 And Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is insensitive;* he refuses to release the people. 15 Go to Pharaoh in the morning. Look, he is going out to the water, and you must wait to meet him on the bank of the Nile, and you must take in your hand the staff that was changed into a snake.
BSB(i) 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent. 11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts. 12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs. 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
MSB(i) 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD had commanded. Aaron threw his staff down before Pharaoh and his officials, and it became a serpent. 11 But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts. 12 Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs. 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
MLV(i) 10 And Moses and Aaron went in to Pharaoh. And they did so, as Jehovah had commanded and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants and it became a serpent.
11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. And they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments. 12 For they cast down every man his rod and they became serpents, but Aaron's rod swallowed up their rods. 13 And Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as Jehovah had spoken.
14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go. 15 You get to Pharaoh in the morning behold, he goes out to the water and you will stand by the river's edge to meet him and the rod which was turned to a serpent you will take in your hand.
VIN(i) 10 Moses and Aaron went to Pharaoh. They did as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials. It became a large snake. 11 Then Pharaoh sent for his wise men and sorcerers. These Egyptian magicians did the same thing using their magic spells. 12 So each one threw down his staff and it became a serpent, but Aaron's staff swallowed up their staffs. 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard. He has refused to let the people go. 15 Go to Pharaoh in the morning as he's going down to the water. Stand on the bank of the Nile and meet him,. Be sure to take with you the staff that was turned into a snake.
Luther1545(i) 10 Da gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und taten wie ihnen der HERR geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor Pharao und vor seinen Knechten; und er ward zur Schlange. 11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer. Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören. 12 Ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen draus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen. 15 Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ans Wasser gehen; so tritt gegen ihm an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,
Luther1545_Strongs(i)
  10 H935 Da gingen H4872 Mose H175 und Aaron H6547 hinein zu Pharao H3068 und taten wie ihnen der HErr H6680 geboten H6213 hatte H175 . Und Aaron H7993 warf H4294 seinen Stab H6440 vor H6547 Pharao H6440 und vor H5650 seinen Knechten H8577 ; und er ward zur Schlange .
  11 H7121 Da forderte H6547 Pharao H2450 die Weisen H3784 und Zauberer H4714 . Und die ägyptischen H2748 Zauberer H6213 taten H3651 auch also H3858 mit ihrem Beschwören .
  12 H376 Ein H7993 jeglicher warf H4294 seinen Stab H8577 von sich, da wurden Schlangen H175 draus; aber Aarons H4294 Stab H1104 verschlang ihre Stäbe.
  13 H8085 Also ward das H3820 Herz H6547 Pharaos H2388 verstockt und hörete sie H3068 nicht, wie denn der HErr H1696 geredet hatte .
  14 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H3820 : Das Herz H6547 Pharaos H3515 ist hart H3985 ; er weigert sich H5971 , das Volk H7971 zu lassen .
  15 H6547 Gehe hin zu Pharao H1242 morgen H4325 . Siehe, er wird ans Wasser H3212 gehen H5324 ; so tritt H7125 gegen H8193 ihm an das Ufer H2975 des Wassers H3318 und H3947 nimm H4294 den Stab H3027 in deine Hand H5175 , der zur Schlange H2015 ward,
Luther1912(i) 10 Da gingen Mose und Aaron hinein zu Pharao und taten, wie ihnen der HERR geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor Pharao und vor seinen Knechten, und er ward zur Schlange. 11 Da forderte Pharao die Weisen und Zauberer; und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören: 12 ein jeglicher warf seinen Stab von sich, da wurden Schlangen daraus; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen. 15 Gehe hin zu Pharao morgen. Siehe, er wird ins Wasser gehen; so tritt ihm entgegen an das Ufer des Wassers und nimm den Stab in deine Hand, der zur Schlange ward,
Luther1912_Strongs(i)
  10 H935 Da gingen H4872 Mose H175 und Aaron H935 hinein H6547 zu Pharao H6213 und taten H3068 , wie ihnen der HERR H6680 geboten H175 hatte. Und Aaron H7993 warf H4294 seinen Stab H6440 vor H6547 Pharao H6440 und vor H5650 seinen Knechten H8577 , und er ward zur Schlange .
  11 H7121 Da forderte H6547 Pharao H2450 die Weisen H3784 und Zauberer H4714 ; und die ägyptischen H2748 Zauberer H6213 taten H3651 auch also H3858 mit ihrem Beschwören :
  12 H376 ein jeglicher H7993 warf H4294 seinen Stab H8577 von sich, da wurden Schlangen H175 daraus; aber Aarons H4294 Stab H1104 verschlang H4294 ihre Stäbe .
  13 H3820 Also ward das Herz H6547 Pharaos H2388 verstockt H8085 , und er hörte H3068 sie nicht, wie denn der HERR H1696 geredet hatte.
  14 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H3820 : Das Herz H6547 Pharaos H3515 ist hart H3985 ; er weigert H5971 sich, das Volk H7971 zu lassen .
  15 H3212 Gehe H6547 hin zu Pharao H1242 morgen H3318 . Siehe H4325 , er wird ans Wasser H3318 gehen H5324 ; so tritt H7125 ihm entgegen H8193 an das Ufer H2975 des Wassers H3947 und nimm H4294 den Stab H3027 in deine Hand H2015 , der H5175 zur Schlange H2015 ward,
ELB1871(i) 10 Und Mose und Aaron gingen zu dem Pharao hinein und taten also, wie Jehova geboten hatte; und Aaron warf seinen Stab hin vor dem Pharao und vor seinen Knechten, und er wurde zur Schlange. 11 Da berief auch der Pharao die Weisen und die Zauberer; und auch sie, die Schriftgelehrten Ägyptens, taten also mit ihren Zauberkünsten 12 und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. 14 Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. 15 Gehe am Morgen zum Pharao - siehe, er wird ans Wasser hinausgehen - und tritt ihm entgegen an dem Ufer des Stromes, und nimm den Stab, der in eine Schlange verwandelt worden, in deine Hand
ELB1905(i) 10 Und Mose und Aaron gingen zu dem Pharao hinein und taten also, wie Jahwe geboten hatte; und Aaron warf seinen Stab hin vor dem Pharao und vor seinen Knechten, und er wurde zur Schlange. 11 Da berief auch der Pharao die Weisen und die Zauberer; und auch sie, die Schriftgelehrten Ägyptens, taten also mit ihren Zauberkünsten 12 und warfen ein jeder seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen; aber Aarons Stab verschlang ihre Stäbe. 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jahwe geredet hatte. 14 Und Jahwe sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. 15 Gehe am Morgen zum Pharao siehe, er wird ans Wasser hinausgehen und tritt ihm entgegen an dem Ufer des Stromes, und nimm den Stab, der in eine Schlange verwandelt worden, in deine Hand
ELB1905_Strongs(i)
  10 H4872 Und Mose H175 und Aaron H6547 gingen zu dem Pharao H3068 hinein und taten also, wie Jehova H6680 geboten H6213 hatte H175 ; und Aaron H7993 warf H4294 seinen Stab H6440 hin vor H6547 dem Pharao H6440 und vor H5650 seinen Knechten H935 , und er H8577 wurde zur Schlange .
  11 H6547 Da berief auch der Pharao H2450 die Weisen H3784 und die Zauberer H7121 ; und auch sie H4714 , die Schriftgelehrten Ägyptens H6213 , taten H3651 also mit ihren Zauberkünsten
  12 H7993 und warfen H376 ein H4294 jeder seinen Stab H8577 hin, und sie wurden zu Schlangen H175 ; aber Aarons H4294 Stab H1104 verschlang ihre Stäbe.
  13 H3820 Und das Herz H6547 des Pharao H8085 verhärtete sich, und er hörte H2388 nicht auf sie H3068 , so wie Jehova H1696 geredet hatte .
  14 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H3820 : Das Herz H6547 des Pharao H3985 ist verstockt; er weigert sich H5971 , das Volk H7971 ziehen zu lassen .
  15 H3212 Gehe H1242 am Morgen H6547 zum Pharao H4325 -siehe, er wird ans Wasser H3318 hinausgehen H5324 -und tritt H7125 ihm entgegen H8193 an dem Ufer H3947 des Stromes, und nimm H4294 den Stab H5175 , der in eine Schlange H2015 verwandelt H3027 worden, in deine Hand
DSV(i) 10 Toen ging Mozes en Aäron tot Farao henen in, en deden alzo, gelijk de HEERE geboden had; en Aäron wierp zijn staf neder voor Farao's aangezicht, en voor het aangezicht zijner knechten; en hij werd tot een draak. 11 Farao nu riep ook de wijzen en de guichelaars; en de Egyptische tovenaars deden ook alzo met hun bezweringen. 12 Want een iegelijk wierp zijn staf neder, en zij werden tot draken; maar Aärons staf verslond hun staven. 13 Doch Farao's hart verstokte, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had. 14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken. 15 Ga heen tot Farao in den morgenstond; zie, hij zal uitgaan naar het water toe, zo stel u tegen hem over aan den oever der rivier, en den staf, die in een slang is veranderd geweest, zult gij in uw hand nemen.
DSV_Strongs(i)
  10 H935 H8799 Toen ging H4872 Mozes H175 en Aaron H6547 tot Farao H6213 H8799 henen in, en deden H3068 alzo, gelijk de HEERE H6680 H8765 geboden had H175 ; en Aaron H7993 H8686 wierp H4294 zijn staf H6547 neder voor Farao's H6440 aangezicht H6440 , en voor het aangezicht H5650 zijner knechten H8577 ; en hij werd tot een draak.
  11 H6547 Farao H7121 H8799 nu riep H2450 ook de wijzen H3784 H8764 en de guichelaars H4714 ; en de Egyptische H2748 tovenaars H6213 H8799 deden H3651 ook alzo H3858 met hun bezweringen.
  12 H376 Want een iegelijk H7993 H8686 wierp H4294 zijn staf H8577 neder, en zij werden tot draken H175 ; maar Aarons H4294 staf H1104 H8799 verslond H4294 hun staven.
  13 H6547 Doch Farao's H3820 hart H2388 H8799 verstokte H8085 H8804 , zodat hij naar hen niet hoorde H3068 , gelijk de HEERE H1696 H8765 gesproken had.
  14 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H6547 : Farao's H3820 hart H3515 is zwaar H3985 H8765 ; hij weigert H5971 het volk H7971 H8763 te laten trekken.
  15 H3212 H8798 Ga heen H6547 tot Farao H1242 in den morgenstond H3318 H8802 ; zie, hij zal uitgaan H4325 naar het water H5324 H8738 toe, zo stel u H7125 H8800 tegen hem over H8193 aan den oever H2975 der rivier H4294 , en den staf H5175 , die in een slang H2015 H8738 is veranderd geweest H3027 , zult gij in uw hand H3947 H8799 nemen.
Giguet(i) 10 Moïse entra donc avec Aaron devant le Pharaon et ses serviteurs, et ils firent ce que leur avait prescrit le Seigneur; Aaron jeta sa baguette devant le Pharaon et ses serviteurs, et elle fut changée en serpent. 11 Alors, le Pharaon convoqua les sages et les magiciens de l’Égypte, et les magiciens de l’Égypte firent comme Aaron, en s’aidant de leurs sortilèges. 12 Chacun d’eux jeta sa baguette, et les baguettes furent changées en serpents; mais la baguette d’Aaron dévora les leurs. 13 Et le cœur du Pharaon s’endurcit; il n’écouta pas ceux qui lui firent connaître les ordres du Seigneur. 14 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Le cœur du Pharaon s’est endurci; il s’obstine à ne point renvoyer le peuple. 15 Aborde le Pharaon dès le matin; il fait à cette heure sa promenade sur l’eau; tu l’attendras sur la rive du fleuve, et tu auras à la main la baguette qui a été changée en serpent.
DarbyFR(i) 10 Et Moïse et Aaron vinrent vers le Pharaon, et firent ainsi, selon que l'Éternel avait commandé; et Aaron jeta sa verge devant le Pharaon et devant ses serviteurs, et elle devint un serpent. 11 Et le Pharaon appela aussi les sages et les magiciens; et eux aussi, les devins d'Égypte, firent ainsi par leurs enchantements: 12 ils jetèrent chacun sa verge, et elles devinrent des serpents; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Et le coeur du Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l'Éternel. 14
Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple. 15 Va, le matin, vers le Pharaon; voici, il sortira vers l'eau: et tu te présenteras à sa rencontre, sur le bord du fleuve, et tu prendras dans ta main la verge qui a été changée en serpent;
Martin(i) 10 Moïse donc et Aaron vinrent vers Pharaon, et firent comme l'Eternel avait commandé; et Aaron jeta sa verge devant Pharaon, et devant ses serviteurs, et elle devint un dragon. 11 Mais Pharaon fit venir aussi les sages et les enchanteurs; et les magiciens d'Egypte firent le semblable par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent donc chacun leurs verges, et elles devinrent des dragons; mais la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé. 14 Et l'Eternel dit à Moïse : le coeur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple. 15 Va-t'en dès le matin vers Pharaon; voici, il sortira vers l'eau, tu te présenteras donc devant lui sur le bord du fleuve, et tu prendras en ta main la verge qui a été changée en serpent.
Segond(i) 10 Moïse et Aaron allèrent auprès de Pharaon, et ils firent ce que l'Eternel avait ordonné. Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs; et elle devint un serpent. 11 Mais Pharaon appela des sages et des enchanteurs; et les magiciens d'Egypte, eux aussi, en firent autant par leurs enchantements. 12 Ils jetèrent tous leurs verges, et elles devinrent des serpents. Et la verge d'Aaron engloutit leurs verges. 13 Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Eternel avait dit. 14 L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple. 15 Va vers Pharaon dès le matin; il sortira pour aller près de l'eau, et tu te présenteras devant lui au bord du fleuve. Tu prendras à ta main la verge qui a été changée en serpent,
Segond_Strongs(i)
  10 H4872 Moïse H175 et Aaron H935 allèrent H8799   H6547 auprès de Pharaon H6213 , et ils firent H8799   H3068 ce que l’Eternel H6680 avait ordonné H8765   H175 . Aaron H7993 jeta H8686   H4294 sa verge H6440 devant H6547 Pharaon H6440 et devant H5650 ses serviteurs H8577  ; et elle devint un serpent.
  11 H6547 Mais Pharaon H7121 appela H8799   H2450 des sages H3784 et des enchanteurs H8764   H2748  ; et les magiciens H4714 d’Egypte H6213 , eux aussi, en firent H8799   H3651 autant H3858 par leurs enchantements.
  12 H7993 Ils jetèrent H8686   H376 tous H4294 leurs verges H8577 , et elles devinrent des serpents H4294 . Et la verge H175 d’Aaron H1104 engloutit H8799   H4294 leurs verges.
  13 H3820 Le cœur H6547 de Pharaon H2388 s’endurcit H8799   H8085 , et il n’écouta H8804   H3068 point Moïse et Aaron selon ce que l’Eternel H1696 avait dit H8765  .
  14 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H6547  : Pharaon H3820 a le cœur H3515 endurci H3985  ; il refuse H8765   H7971 de laisser aller H8763   H5971 le peuple.
  15 H3212 Va H8798   H6547 vers Pharaon H1242 dès le matin H3318  ; il sortira H8802   H4325 pour aller près de l’eau H5324 , et tu te présenteras H8738   H7125 devant H8800   H8193 lui au bord H2975 du fleuve H3947 . Tu prendras H8799   H3027 à ta main H4294 la verge H2015 qui a été changée H8738   H5175 en serpent,
SE(i) 10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón al Faraón, e hicieron como el SEÑOR lo había mandado; y echó Aarón su vara delante del Faraón y de sus siervos, y se tornó culebra. 11 Entonces llamó también el Faraón sabios y encantadores; e hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos; 12 pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras; mas la vara de Aarón tragó las varas de ellos. 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho. 14 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. 15 Ve por la mañana al Faraón, he aquí que él sale a las aguas; y tú ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,
ReinaValera(i) 10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra. 11 Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores; é hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos; 12 Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos. 13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho. 14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. 15 Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y tú ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,
JBS(i) 10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón al Faraón, e hicieron como el SEÑOR lo había mandado; y echó Aarón su vara delante del Faraón y de sus siervos, y se convirtió dragón. 11 Entonces llamó también el Faraón sabios y encantadores; e hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con su adoración al fuego; 12 pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron dragones; mas la vara de Aarón tragó las varas de ellos. 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho. 14 ¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo. 15 Ve por la mañana al Faraón, he aquí que él sale a las aguas; y ponte a la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,
Albanian(i) 10 Moisiu dhe Aaroni vajtën pra te Faraoni dhe vepruan ashtu, pikërisht siç i kishte urdhëruar Zoti. Aaroni e hodhi bastunin e tij përpara Faraonit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ai u bë gjarpër. 11 Atëherë edhe Faraoni thirri të diturit dhe yshtësit; dhe magjistarët e Egjiptit me artin e tyre të fshehtë bënë edhe ata të njëjtën gjë. 12 Secili prej tyre hodhi bastunin e tij, dhe bastunët u bënë gjarpërinj; por bastuni i Aaronit i përpiu bastunët e tyre. 13 Por zemra e Faraonit u ngurtësua dhe ai nuk i dëgjoi ata, ashtu siç kishte thënë Zoti. 14 Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese; 15 ai nuk pranon ta lërë popullin të shkojë. Shko te Faraoni nesër në mëngjes, kur ai ka për të dalë për të vajtur drejt ujit. Ti do të qëndrosh ta presësh në breg të lumit dhe do të marrësh në dorë bastunin që është shndërruar në gjarpër.
RST(i) 10 Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. 11 И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетскиесделали то же своими чарами: 12 каждый из них бросил свой жезл, и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы. 13 Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь. 14 И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ. 15 Пойди к фараону завтра: вот, он выйдет к воде, ты стань на пути его, на берегу реки, и жезл, который превращался в змея, возьми в руку твою
Arabic(i) 10 فدخل موسى وهرون الى فرعون وفعلا هكذا كما امر الرب. طرح هرون عصاه امام فرعون وامام عبيده فصارت ثعبانا. 11 فدعا فرعون ايضا الحكماء والسحرة. ففعل عرّافو مصر ايضا بسحرهم كذلك. 12 طرحوا كل واحد عصاه فصارت العصي ثعابين. ولكن عصا هرون ابتلعت عصيهم. 13 فاشتدّ قلب فرعون فلم يسمع لهما كما تكلم الرب 14 ثم قال الرب لموسى قلب فرعون غليظ. قد أبى ان يطلق الشعب. 15 اذهب الى فرعون في الصباح. انه يخرج الى الماء. وقف للقائه على حافة النهر. والعصا التي تحولت حية تاخذها في يدك.
ArmenianEastern(i) 10 Մովսէսն ու Ահարոնը մտան փարաւոնի մօտ եւ արեցին այնպէս, ինչպէս իրենց պատուիրել էր Տէրը: Ահարոնը գաւազանը գցեց փարաւոնի ու նրա պաշտօնեաների առաջ, եւ դա վիշապ դարձաւ: 11 Փարաւոնը կանչեց եգիպտացի իմաստուններին ու կախարդներին: Եգիպտացի մոգերը նոյնն արեցին իրենց կախարդութեամբ: 12 Իւրաքանչիւրն իր գաւազանը գցեց գետին, եւ դրանք վիշապներ դարձան, բայց Ահարոնի գաւազանը կուլ տուեց նրանց գաւազանները: 13 Կարծրացաւ փարաւոնի սիրտը, եւ նա չլսեց նրանց, ինչպէս որ ասել էր Տէրը: 14 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնի սիրտը կարծրացել է. նա որոշել է չարձակել ժողովրդին: 15 Առաւօտեան գնա՛ փարաւոնի մօտ: Երբ նա դէպի գետը կը գնայ, կանգնի՛ր գետի եզերքին, նրա դիմաց, եւ քո ձեռքն ա՛ռ այն գաւազանը, որ օձ դարձաւ:
Bulgarian(i) 10 Тогава Мойсей и Аарон влязоха при фараона и направиха, както заповяда ГОСПОД: Аарон хвърли жезъла си пред фараона и пред слугите му, и жезълът стана змия. 11 Но фараонът повика мъдреците и заклинателите и те, египетските магьосници, направиха същото със заклинанията си. 12 Защото хвърлиха всеки жезъла си и те станаха змии; но Аароновият жезъл погълна техните жезли. 13 А сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил. 14 И ГОСПОД каза на Мойсей: Сърцето на фараона се закорави, той отказва да пусне народа. 15 Иди утре при фараона -- ето, той излиза да отиде при водата -- а ти застани на брега на реката, за да го срещнеш, и вземи в ръката си жезъла, който се беше превърнал на змия.
Croatian(i) 10 Dođu Mojsije i Aron pred faraona i učine kako im je Jahve naredio. Aron baci pred faraona i njegove službenike svoj štap, koji se pretvori u zmiju. 11 Zovne faraon mudrace i vračare. I zaista, egipatski vračari svojim vračanjem učine isto: 12 svaki baci svoj štap, koji se pretvori u zmiju. Ali Aronov štap proguta njihove štapove. 13 Faraon bijaše tvrdokorna srca: ne htjede poslušati Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao. 14 Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod. 15 Ujutro pođi k faraonu. Kad izađe k vodi, stani preda nj na obali Rijeke. Uzmi u ruku štap što se bio u zmiju pretvorio.
BKR(i) 10 Tedy všel Mojžíš s Aronem k Faraonovi, a učinili tak, jakž přikázal Hospodin; a povrhl Aron hůl svou před Faraonem i před služebníky jeho, a obrácena jest v hada. 11 Povolal pak také Farao mudrců a čarodějníků; a učinili i ti čarodějníci Egyptští skrze čáry své tolikéž. 12 Nebo povrhl každý z nich hůl svou, a obráceny jsou v hady; ale požřela hůl Aronova hole jejich. 13 I posililo se srdce Faraonovo, a neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin. 14 Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho. 15 Jdi k Faraonovi ráno, aj, půjde ven k vodě, a stůj naproti němu při břehu řeky; a hůl, kteráž obrácena byla v hada, vezmeš do ruky své.
Danish(i) 10 Da kom Mose og Aron til Farao og gjorde saaledes, som HERREN havde befalet, og Aron kastede sin Stav for Farao og for hans Tjenere, og den blev til en Slange. 11 Da kaldte ogsaa Farao ad de vise og Troldkarlene, men ogsaa disse, de ægyptiske Koglere, gjorde ligesaa med deres Besværgelser. 12 Og de kastede hver sin Stav, og de bleve Slanger; men Arons Stav opslugte deres Stave. 13 Og Faraos Hjerte forhærdedes, at han hørte døm ikke, ligesom HERREN havde sagt. 14 Og HERREN sagde til Mose: Faraos Hjerte er haardt, han vægret sig ved at lade Folket fare. 15 Gak til Farao aarle, se, han gaar ud til Vandet, og du skal træde frem mod ham ved Bredden af Floden; og din Stav, som var omvendt til en Slange, skal du tage i din Haand.
CUV(i) 10 摩 西 、 亞 倫 進 去 見 法 老 , 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 亞 倫 把 杖 丟 在 法 老 和 臣 僕 面 前 , 杖 就 變 作 蛇 。 11 於 是 法 老 召 了 博 士 和 術 士 來 ; 他 們 是 埃 及 行 法 術 的 , 也 用 邪 術 照 樣 而 行 。 12 他 們 各 人 丟 下 自 己 的 杖 , 杖 就 變 作 蛇 ; 但 亞 倫 的 杖 吞 了 他 們 的 杖 。 13 法 老 心 裡 剛 硬 , 不 肯 聽 從 摩 西 、 亞 倫 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 14 耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。 15 明 日 早 晨 , 他 出 來 往 水 邊 去 , 你 要 往 河 邊 迎 接 他 , 手 裡 要 拿 著 那 變 過 蛇 的 杖 ,
CUV_Strongs(i)
  10 H4872 摩西 H175 、亞倫 H935 進去 H6547 見法老 H3068 ,就照耶和華 H6680 所吩咐 H6213 的行 H175 。亞倫 H4294 把杖 H7993 丟在 H6547 法老 H5650 和臣僕 H6440 面前 H8577 ,杖就變作蛇。
  11 H6547 於是法老 H7121 H2450 了博士 H3784 和術士 H4714 來;他們是埃及 H2748 行法術的 H3858 ,也用邪術 H3651 照樣 H6213 而行。
  12 H376 他們各人 H7993 丟下 H4294 自己的杖 H8577 ,杖就變作蛇 H175 ;但亞倫 H4294 的杖 H1104 吞了 H4294 他們的杖。
  13 H6547 法老 H3820 H2388 裡剛硬 H8085 ,不肯聽從 H3068 摩西、亞倫,正如耶和華 H1696 所說的。
  14 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H6547 :法老 H3820 H3515 裡固執 H3985 ,不肯 H5971 容百姓 H7971 去。
  15 H1242 明日早晨 H3318 ,他出來 H4325 往水 H3212 邊去,你要 H5324 H2975 H8193 H7125 迎接 H6547 H3027 ,手 H3947 裡要拿 H2015 著那變過 H5175 H4294 的杖,
CUVS(i) 10 摩 西 、 亚 伦 进 去 见 法 老 , 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 亚 伦 把 杖 丢 在 法 老 和 臣 仆 面 前 , 杖 就 变 作 蛇 。 11 于 是 法 老 召 了 博 士 和 术 士 来 ; 他 们 是 埃 及 行 法 术 的 , 也 用 邪 术 照 样 而 行 。 12 他 们 各 人 丢 下 自 己 的 杖 , 杖 就 变 作 蛇 ; 但 亚 伦 的 杖 吞 了 他 们 的 杖 。 13 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 、 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。 15 明 日 早 晨 , 他 出 来 往 水 边 去 , 你 要 往 河 边 迎 接 他 , 手 里 要 拿 着 那 变 过 蛇 的 杖 ,
CUVS_Strongs(i)
  10 H4872 摩西 H175 、亚伦 H935 进去 H6547 见法老 H3068 ,就照耶和华 H6680 所吩咐 H6213 的行 H175 。亚伦 H4294 把杖 H7993 丢在 H6547 法老 H5650 和臣仆 H6440 面前 H8577 ,杖就变作蛇。
  11 H6547 于是法老 H7121 H2450 了博士 H3784 和术士 H4714 来;他们是埃及 H2748 行法术的 H3858 ,也用邪术 H3651 照样 H6213 而行。
  12 H376 他们各人 H7993 丢下 H4294 自己的杖 H8577 ,杖就变作蛇 H175 ;但亚伦 H4294 的杖 H1104 吞了 H4294 他们的杖。
  13 H6547 法老 H3820 H2388 里刚硬 H8085 ,不肯听从 H3068 摩西、亚伦,正如耶和华 H1696 所说的。
  14 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H6547 :法老 H3820 H3515 里固执 H3985 ,不肯 H5971 容百姓 H7971 去。
  15 H1242 明日早晨 H3318 ,他出来 H4325 往水 H3212 边去,你要 H5324 H2975 H8193 H7125 迎接 H6547 H3027 ,手 H3947 里要拿 H2015 着那变过 H5175 H4294 的杖,
Esperanto(i) 10 Moseo kaj Aaron venis al Faraono, kaj faris tiel, kiel ordonis la Eternulo. Aaron jxetis sian bastonon antaux Faraonon kaj antaux liajn servantojn, kaj gxi farigxis serpento. 11 Tiam ankaux Faraono alvokis la sagxulojn kaj sorcxistojn; kaj ankaux ili, la Egiptaj sorcxistoj, per siaj sorcxoj faris tiel. 12 CXiu el ili jxetis sian bastonon, kaj ili farigxis serpentoj; sed la bastono de Aaron englutis iliajn bastonojn. 13 Kaj malmoligxis la koro de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo. 14 Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon. 15 Iru al Faraono matene; li eliros al la akvo; starigxu renkonte al li sur la bordo de la rivero, kaj la bastonon, kiu transformigxis en serpenton, prenu en vian manon.
Finnish(i) 10 Niin Moses ja Aaron menivät Pharaon tykö, ja tekivät niinkuin Herra oli käskenyt. Ja Aaron heitti sauvansa Pharaon ja hänen palveliainsa eteen, ja se tuli kärmeeksi. 11 Niin Pharao myös kutsui tietäjät ja noidat, ja Egyptin noidat tekivät myös niin noitumisillansa. 12 Ja itsekukin heistä heitti sauvansa maahan, ja ne tulivat kärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa. 13 Niin Pharaon sydän paatui, eikä myös kuullut heitä: niinkuin Herra oli sanonut. 14 Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa. 15 Mene Pharaon tykö varhain aamulla, katso, hän kävelee vetten tykönä, ja seiso häntä vastassa virran reunalla, ja se sauva, joka oli kärmeeksi muuttunut, ota sinun kätees.
FinnishPR(i) 10 Niin Mooses ja Aaron menivät faraon tykö ja tekivät, niinkuin Herra oli käskenyt. Aaron heitti sauvansa faraon ja hänen palvelijainsa eteen, ja se muuttui käärmeeksi. 11 Ja faraokin kutsui maansa viisaat ja velhot; ja nämä Egyptin tietäjät tekivät samoin taioillansa: 12 he heittivät kukin sauvansa maahan, ja ne muuttuivat käärmeiksi. Mutta Aaronin sauva nieli heidän sauvansa. 13 Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin. 14 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa. 15 Mene faraon tykö huomenaamuna, kun hän menee veden luo, ja seisahdu hänen tielleen Niilivirran partaalle. Ja ota käteesi se sauva, joka oli muuttunut käärmeeksi,
Haitian(i) 10 Moyiz ak Arawon al bò kote farawon an. Yo fè sa Seyè a te ba yo lòd fè a. Arawon voye baton l' lan devan farawon an ak devan tout moun farawon yo. Baton an tounen yon koulèv. 11 Men farawon an rele nèg save l' yo ak divinò l' yo. Yo menm tou, avèk maji yo, yo te rive fè menm bagay la tou. 12 Yo voye baton pa yo atè, baton yo tounen koulèv tou. Men, baton Arawon an vale tout lòt baton yo. 13 Farawon an t'ap fè tèt di toujou. Li pa t' vle koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di a. 14 Seyè a di Moyiz konsa: -Farawon an ap fè tèt di toujou. Li pa vle kite pèp la ale. 15 Ale bò kote farawon an denmen maten, lè li pral soti pou l' al bò gwo larivyè Nil la. Al tann li bò larivyè a. Baton ki te tounen koulèv la, w'a kenbe l' nan men ou.
Hungarian(i) 10 Beméne azért Mózes és Áron a Faraóhoz, és úgy cselekedének, a mint az Úr parancsolta vala; veté Áron az õ vesszejét a Faraó elé és az õ szolgái elé, és kígyóvá lõn. 11 És elõhívá a Faraó is a bölcseket és varázslókat, és azok is, Égyiptom írástudói, úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel. 12 Elveté ugyanis mindenik az õ vesszejét és kígyókká lõnek; de az Áron vesszeje elnyelé azok vesszejét. 13 És megkeményedék a Faraó szíve és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr. 14 Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani. 15 Eredj a Faraóhoz reggel; ímé õ kimegy a vízhez, és állj eleibe a folyóvíz partján, és a vesszõt, a mely kígyóvá változott vala, vedd kezedbe.
Indonesian(i) 10 Maka pergilah Musa dan Harun menghadap raja dan mereka melakukan apa yang diperintahkan Allah. Harun melemparkan tongkatnya ke tanah di depan raja dan para pegawainya, lalu tongkat itu berubah menjadi ular. 11 Karena itu raja pun memanggil orang-orangnya yang berilmu dan ahli-ahli sihirnya, lalu mereka melakukan begitu juga dengan ilmu gaib mereka. 12 Mereka melemparkan tongkat mereka ke tanah dan tongkat-tongkat itu berubah menjadi ular. Tetapi tongkat Harun menelan tongkat mereka. 13 Meskipun begitu, raja tetap berkeras kepala dan tidak mau mempedulikan perkataan Musa dan Harun, seperti yang sudah dikatakan TUHAN. 14 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Raja itu sangat keras kepala; ia tidak mau mengizinkan bangsa Israel pergi. 15 Sebab itu pergilah menemui dia pagi-pagi, pada waktu ia turun ke Sungai Nil. Bawalah tongkat yang dapat berubah menjadi ular itu dan tunggulah kedatangannya di tepi sungai.
Italian(i) 10 Mosè adunque ed Aaronne vennero a Faraone, e fecero come il Signore avea comandato. Ed Aaronne gittò la sua bacchetta davanti a Faraone, e davanti ai suoi servitori; ed ella divenne un serpente. 11 Allora Faraone chiamò eziandio i savi e gl’incantatori. E i Magi di Egitto fecero anch’essi il simigliante co’ loro incantesimi. 12 E ciascun d’essi gittò la sua bacchetta, ed esse divennero serpenti; ma la bacchetta di Aaronne tranghiottì le lor bacchette. 13 E il cuore di Faraone s’indurò, e non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne; secondo che il Signore ne avea parlato. 14 E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo. 15 Va’ questa mattina a Faraone; ecco egli uscirà fuori verso l’acqua, e presentati innanzi a lui in su la riva del fiume, e prendi in mano la bacchetta ch’è stata cangiata in serpente.
ItalianRiveduta(i) 10 Mosè ed Aaronne andaron dunque da Faraone, e fecero come l’Eterno aveva ordinato. Aaronne gettò il suo bastone davanti a Faraone e davanti ai suoi servitori, e quello diventò un serpente. 11 Faraone a sua volta chiamò i savi e gl’incantatori; e i magi d’Egitto fecero anch’essi lo stesso, con le loro arti occulte. 12 Ognun d’essi gettò il suo bastone, e i bastoni diventaron serpenti; ma il bastone d’Aaronne inghiottì i bastoni di quelli. 13 E il cuore di Faraone s’indurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto. 14 L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato; 15 egli rifiuta di lasciar andare il popolo. Va’ da Faraone domani mattina; ecco, egli uscirà per andare verso l’acqua; tu sta’ ad aspettarlo sulla riva del fiume, e prendi in mano il bastone ch’è stato mutato in serpente.
Korean(i) 10 모세와 아론이 바로에게 가서 여호와의 명하신대로 행하여 아론이 바로와 그 신하 앞에 지팡이를 던졌더니 뱀이 된지라 11 바로도 박사와 박수를 부르매 그 애굽 술객들도 그 술법으로 그와 같이 행하되 12 각 사람이 지팡이를 던지매 뱀이 되었으나 아론의 지팡이가 그들의 지팡이를 삼키니라 13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다 15 아침에 너는 바로에게로 가라 그가 물로 나오리니 너는 하숫가에 서서 그를 맞으며 그 뱀 되었던 지팡이를 손에 잡고
Lithuanian(i) 10 Mozė ir Aaronas atėjo pas faraoną ir padarė taip, kaip Viešpats įsakė: Aaronas metė savo lazdą prieš faraoną ir jo tarnus, ir ji pavirto gyvate. 11 Faraonas pasišaukė išminčių ir burtininkų. Ir tie Egipto žyniai savo kerais padarė tą patį: 12 kiekvienas jų numetė savo lazdą, ir jos pavirto gyvatėmis. Tačiau Aarono lazda prarijo jų lazdas. 13 Faraono širdis liko užkietėjusi, ir jis jų neklausė, kaip Viešpats ir buvo kalbėjęs. 14 Viešpats tarė Mozei: “Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos. 15 Rytoj anksti rytą nueik prie upės, kai faraonas eis prie vandens, ir lauk jo ten. Pasiimk tą lazdą, kuri buvo pavirtusi gyvate.
PBG(i) 10 I przyszedł Mojżesz z Aaronem do Faraona, i uczynili tak, jako rozkazał Pan; i porzucił Aaron laskę swoję przed Faraonem, i przed sługami jego, która się obróciła w węża. 11 Wezwał też Farao mędrców i czarowników, i uczynili i ci czarownicy Egipscy przez czary swe także. 12 I porzucił każdy laskę swą, a obróciły się w węże; ale pożarła laska Aaronowa laski ich. 13 I zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako powiedział Pan. 14 Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego. 15 Idź do Faraona rano, oto, wynijdzie nad wodę, tedy staniesz przeciwko niemu nad brzegiem rzeki, a laskę, która się była obróciła w węża, weźmiesz w rękę twoję,
Portuguese(i) 10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente. 11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egipto, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos. 12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles. 13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito. 14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo. 15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
Norwegian(i) 10 Så gikk Moses og Aron inn til Farao og gjorde som Herren hadde sagt; Aron kastet sin stav ned foran Farao og hans tjenere, og den blev til en slange. 11 Da lot Farao sine vismenn og trollmenn kalle, og de, Egyptens tegnsutleggere, gjorde det samme med sine hemmelige kunster; 12 de kastet hver sin stav, og de blev til slanger; men Arons stav slukte deres staver. 13 Men Faraos hjerte blev forherdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt. 14 Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare. 15 Gå til Farao imorgen tidlig når han går ned til elven, og still dig i hans vei på elvebredden, og staven som blev skapt om til en slange, skal du ta i hånden.
Romanian(i) 10 Moise şi Aaron s'au dus la Faraon, şi au făcut cum poruncise Domnul. Aaron şi -a aruncat toiagul înaintea lui Faraon şi înaintea slujitorilor lui; şi toiagul s'a prefăcut într-un şarpe. 11 Dar Faraon a chemat pe nişte înţelepţi şi pe nişte vrăjitori, şi vrăjitorii Egiptului au făcut şi ei la fel prin vrăjitoriile lor. 12 Toţi şi-au aruncat toiegele, şi s'au prefăcut în şerpi. Dar toiagul lui Aaron a înghiţit toiegele lor. 13 Inima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul. 14 Domnul a zis lui Moise:,,Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece. 15 Du-te la Faraon dis de dimineaţă, cînd are să iasă să se ducă la apă, şi să te înfăţişezi înaintea lui pe malul rîului. Să-ţi iei în mînă toiagul, care a fost prefăcut în şarpe,
Ukrainian(i) 10 І ввійшов Мойсей та Аарон до фараона, та й вчинили так, як наказав був Господь. І кинув Аарон палицю свою перед лицем фараона й перед його рабами, і вона стала вужем! 11 І покликав фараон також мудреців та ворожбитів, і вчинили так само й вони, чарівники єгипетські, своїми чарами. 12 І кинули кожен палицю свою, і вони поставали вужами. Та Ааронова палиця проковтнула палиці їхні. 13 Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь. 14 І сказав Господь до Мойсея: Запекле фараонове серце, він відмовив відпустити народ! 15 Піди до фараона рано вранці. Ось він вийде до води, а ти стань навпроти нього на березі Річки. А палицю, що була змінена на вужа, візьмеш у свою руку.