Exodus 14:26-28

ABP_Strongs(i)
  26 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses, G1614 Stretch out G3588   G5495 your hand G1473   G1909 upon G3588 the G2281 sea, G2532 and G600 restore G3588 the G5204 water, G2532 and G1943 cover over G3588 the G* Egyptians, G1909 over G5037 both G3588 the G716 chariots G2532 and G1909 over G3588 the G306.3 riders!
  27 G1614 [3stretched out G1161 1And G* 2Moses] G3588 his G5495 hand G1909 upon G3588 the G2281 sea, G2532 and G600 [3restored G3588 1the G5204 2water] G4314 at G2250 day G1909 to its G5561 place. G3588 And the G1161   G* Egyptians G5343 fled G5259 from under G3588 the G5204 water. G2532 And G1621 the lord shook off G2962   G3588 the G* Egyptians G1519 in G3319 the midst G3588 of the G2281 sea.
  28 G2532 And G1879.1 in turning back, G3588 the G5204 water G2572 covered G3588 the G716 chariots, G2532 and G3588 the G306.3 riders, G2532 and G3956 all G3588 the G1411 force G* of Pharaoh, G3588 of the ones G1531 entering G3694 after G1473 them G1519 into G3588 the G2281 sea. G2532 And G3756 there was not G2641 left G1537 of G1473 them G3761 not even G1520 one.
ABP_GRK(i)
  26 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G1614 έκτεινον G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G600 αποκαταστήτω G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G1943 επικαλυψάτω G3588 τους G* Αιγυπτίους G1909 επί G5037 τε G3588 τα G716 άρματα G2532 και G1909 επί G3588 τους G306.3 αναβάτας
  27 G1614 εξέτεινε G1161 δε G* Μωυσής G3588 την G5495 χείρα G1909 επί G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G600 απεκατέστη G3588 το G5204 ύδωρ G4314 προς G2250 ημέραν G1909 επί G5561 χώρας G3588 οι δε G1161   G* Αιγύπτιοι G5343 έφυγον G5259 υπό G3588 το G5204 ύδωρ G2532 και G1621 εξετίναξε κυριος G2962   G3588 τους G* Αιγυπτίους G1519 εις G3319 μέσον G3588 της G2281 θαλάσσης
  28 G2532 και G1879.1 επαναστραφέν G3588 το G5204 ύδωρ G2572 εκάλυψε G3588 τα G716 άρματα G2532 και G3588 τους G306.3 αναβάτας G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1411 δύναμιν G* Φαραώ G3588 τους G1531 εισπορευομένους G3694 οπίσω G1473 αυτών G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G3756 ου G2641 κατελείφθη G1537 εξ G1473 αυτών G3761 ουδέ G1520 εις
LXX_WH(i)
    26   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G1614 V-AAD-2S εκτεινον G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G600 V-AAD-3S αποκαταστητω G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2532 CONJ και G1943 V-AAD-3S επικαλυψατω G3588 T-APM τους G124 N-APM αιγυπτιους G1909 PREP επι G5037 PRT τε G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM αναβατας
    27 G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G600 V-AAI-3S απεκατεστη G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G4314 PREP προς G2250 N-ASF ημεραν G1909 PREP επι G5561 N-GSF χωρας G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G124 N-NPM αιγυπτιοι G5343 V-AAI-3P εφυγον G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G1621 V-AAI-3S εξετιναξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G124 N-APM αιγυπτιους G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης
    28 G2532 CONJ και   V-APPNS επαναστραφεν G3588 T-NSN το G5204 N-NSN υδωρ G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM αναβατας G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G5328 N-PRI φαραω G3588 T-APM τους G1531 V-RMPAP εισπεπορευμενους G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις
HOT(i) 26 ויאמר יהוה אל משׁה נטה את ידך על הים וישׁבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשׁיו׃ 27 ויט משׁה את ידו על הים וישׁב הים לפנות בקר לאיתנו ומצרים נסים לקראתו וינער יהוה את מצרים בתוך הים׃ 28 וישׁבו המים ויכסו את הרכב ואת הפרשׁים לכל חיל פרעה הבאים אחריהם בים לא נשׁאר בהם עד אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5186 נטה Stretch out H853 את   H3027 ידך thine hand H5921 על over H3220 הים the sea, H7725 וישׁבו may come again H4325 המים that the waters H5921 על upon H4713 מצרים   H5921 על upon H7393 רכבו their chariots, H5921 ועל and upon H6571 פרשׁיו׃ their horsemen.
  27 H5186 ויט stretched forth H4872 משׁה And Moses H853 את   H3027 ידו his hand H5921 על over H3220 הים the sea, H7725 וישׁב returned H3220 הים and the sea H6437 לפנות appeared; H1242 בקר when the morning H386 לאיתנו to his strength H4713 ומצרים   H5127 נסים fled H7125 לקראתו against H5287 וינער overthrew H3068 יהוה it; and the LORD H853 את   H4713 מצרים   H8432 בתוך in the midst H3220 הים׃ of the sea.
  28 H7725 וישׁבו returned, H4325 המים And the waters H3680 ויכסו and covered H853 את   H7393 הרכב the chariots, H853 ואת   H6571 הפרשׁים and the horsemen, H3605 לכל all H2426 חיל   H6547 פרעה of Pharaoh H935 הבאים that came H310 אחריהם after H3220 בים into the sea H3808 לא not H7604 נשׁאר them; there remained H5704 בהם עד so much as H259 אחד׃ one
new(i)
  26 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H5186 [H8798] Stretch out H3027 thine hand H3220 over the sea, H4325 that the waters H7725 [H8799] may come again H4714 upon the Egyptians, H7393 upon their chariots, H6571 and upon their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 [H8799] stretched forth H3027 his hand H3220 over the sea, H3220 and the sea H7725 [H8799] returned H386 to its strength H1242 when the morning H6437 [H8800] appeared; H4714 and the Egyptians H5127 [H8801] fled H7125 [H8800] against H3068 it; and the LORD H5287 [H8762] overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the midst H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 [H8799] returned, H3680 [H8762] and covered H7393 the chariots, H6571 and the horsemen, H2428 and all the host H6547 of Pharaoh H935 [H8802] that came H3220 into the sea H310 after H7604 [H8738] them; there remained H5704 not so much as H259 one of them.
Vulgate(i) 26 et ait Dominus ad Mosen extende manum tuam super mare ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum 27 cumque extendisset Moses manum contra mare reversum est primo diluculo ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus 28 reversaeque sunt aquae et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis qui sequentes ingressi fuerant mare ne unus quidem superfuit ex eis
Clementine_Vulgate(i) 26 Et ait Dominus ad Moysen: Extende manum tuam super mare, ut revertantur aquæ ad Ægyptios super currus et equites eorum. 27 Cumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum est primo diluculo ad priorem locum: fugientibusque Ægyptiis occurrerunt aquæ, et involvit eos Dominus in mediis fluctibus. 28 Reversæque sunt aquæ, et operuerunt currus et equites cuncti exercitus Pharaonis, qui sequentes ingressi fuerant mare: nec unus quidem superfuit ex eis.
Wycliffe(i) 26 And the Lord seide to Moises, Holde forth thin hond on the see, that the watris turne ayen to Egipcians, on the charis, and knyytis of hem. 27 And whanne Moises hadde hold forth the hoond ayens the see, it turnede ayen first in the morewtid to the formere place; and whanne Egipcians fledden, the watris camen ayen, and the Lord wlappide hem in the myddis of the floodis. 28 And the watris turneden ayen, and hiliden the charis, and knyytis of al the oost of Farao, which sueden, and entriden in to the see; sotheli not oon of hem was alyue.
Tyndale(i) 26 Than sayde the Lorde vnto Moses: stretch out thine hand ouer the see, that the water maye come agayne vppo the Egiptians vppon their charettes ad horsemen. 27 Than stretched forth Moses his hande ouer the see, and it came agayne to his course erly i the mornig, ad the Egiptias fledd agaynst it. Thus the Lorde ouerthrewe the Egiptians in the middest of the see, 28 ad the water returned and couered the charettes and the houseme: so that of all the hoste of Pharao that came in to the see after them, there remayned not one.
Coverdale(i) 26 But ye LORDE saide vnto Moses: Stretch out thyne hande ouer the see, that ye water maye come agayne vpon the Egipcians, vpon their charettes, and horsmen. 27 Then Moses stretched out his hande ouer the see, and the see came agayne before daye in his course and strength, and the Egipcians fled agaynst it. Thus the LORDE ouerthrew them in the myddest of the see, 28 so that the water came agayne, and couered ye charettes and horsmen, and all Pharaos power which folowed after them in to the see, so that there remayned not one of them.
MSTC(i) 26 Then said the LORD unto Moses, "Stretch out thine hand over the sea, that the water may come again upon the Egyptians; upon their chariots and horsemen." 27 Then stretched forth Moses his hand over the sea, and it came again to his course early in the morning, and the Egyptians fled against it. Thus the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea, 28 and the water returned and covered the chariots and the horsemen: so that of all the host of Pharaoh that came into the sea after them, there remained not one.
Matthew(i) 26 Than sayd the Lord vnto Moses: stretch out thyne hande ouer the sea, that the water may come agayn vpon the Egypcians vpon their charettes and horssemen. 27 Than stretched forth Moses hys hande ouer the sea, & it came agayne to hys course early in the mornyng, & the Egypcians fledd agaynste it. Thus the Lorde ouerthrewe the Egypcians in the myddest of the sea, 28 & the water returned and couered the charettes and the horssemen: so that of all the hoste of Pharao that came in to the sea after them, there remayned not one.
Great(i) 26 And the Lorde sayd vnto Moses: stretch out thyne hande ouer the see, that the waters maye come agayne vpon the Egipcian, vpon his charettes and vpon his horsemen. 27 And Moses stretched forth hys hande ouer the see, and it came agayne to his course rarly in the mornynge, and the Egipcians fledd agaynst it. And the Lorde ouerthrew the Egipcians in the myddest of the see: 28 and the water returned and couered the charettes and the horsmen: and all the hoost of Pharao that came into the see after them, so that there remayned not one of them.
Geneva(i) 26 Then the Lord sayde to Moses, Stretche thine hand vpon the Sea, that the waters may returne vpon the Egyptians, vpon their charets and vpon their horsemen. 27 Then Moses stretched forth his hand vpon the Sea, and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord ouerthrew the Egyptians in the mids of the Sea. 28 So the water returned and couered the charets and the horsemen, euen all the hoste of Pharaoh that came into the sea after them: there remained not one of them.
Bishops(i) 26 And the Lorde sayde vnto Moyses: Stretche out thyne hande ouer the sea, that the waters may come againe vpon the Egyptians, vpon their charets, and vpon their horsemen 27 And Moyses stretched foorth his hand ouer the sea, and it came agayne to his course early in the mornyng, and the Egyptians fled agaynst it: and the Lorde ouerthrewe the Egyptians in the middest of the sea 28 And the water returned, and couered the charettes, and the horsemen, and all the hoast of Pharao that came into the sea after them, so that there remayned not one of them
DouayRheims(i) 26 And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen. 27 And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves. 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the army of Pharao, who had come into the sea after them, neither did there so much as one of them remain.
KJV(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
KJV_Cambridge(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
KJV_Strongs(i)
  26 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H5186 , Stretch out [H8798]   H3027 thine hand H3220 over the sea H4325 , that the waters H7725 may come again [H8799]   H4714 upon the Egyptians H7393 , upon their chariots H6571 , and upon their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 stretched forth [H8799]   H3027 his hand H3220 over the sea H3220 , and the sea H7725 returned [H8799]   H386 to his strength H1242 when the morning H6437 appeared [H8800]   H4714 ; and the Egyptians H5127 fled [H8801]   H7125 against [H8800]   H3068 it; and the LORD H5287 overthrew [H8762]   H4714 the Egyptians H8432 in the midst H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 returned [H8799]   H3680 , and covered [H8762]   H7393 the chariots H6571 , and the horsemen H2428 , and all the host H6547 of Pharaoh H935 that came [H8802]   H3220 into the sea H310 after H7604 them; there remained [H8738]   H5704 not so much as H259 one of them.
Thomson(i) 26 Then the Lord said to Moses, Stretch forth thy hand over the sea and bring back the water to its place; and let it overwhelm the Egyptians, their chariots and their horsemen. 27 So Moses stretched forth his hand over the sea, and about day break the water was brought back to its place. And when the Egyptians were fleeing below the water the Lord shook them off in the midst of the sea; 28 and the water being brought back to its place overwhelmed the chariots and the horsemen and all the host of Pharao who had marched after the Israelites into the sea, so that not one of them was left.
Webster(i) 26 And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
Webster_Strongs(i)
  26 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H5186 [H8798] , Stretch out H3027 thy hand H3220 over the sea H4325 , that the waters H7725 [H8799] may come again H4714 upon the Egyptians H7393 , upon their chariots H6571 , and upon their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 [H8799] stretched forth H3027 his hand H3220 over the sea H3220 , and the sea H7725 [H8799] returned H386 to its strength H1242 when the morning H6437 [H8800] appeared H4714 ; and the Egyptians H5127 [H8801] fled H7125 [H8800] against H3068 it; and the LORD H5287 [H8762] overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the midst H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 [H8799] returned H3680 [H8762] , and covered H7393 the chariots H6571 , and the horsemen H2428 , and all the host H6547 of Pharaoh H935 [H8802] that came H3220 into the sea H310 after H7604 [H8738] them; there remained H5704 not so much as H259 one of them.
Brenton(i) 26 And the Lord said to Moses, Stretch forth tine hand over the sea, and let the water be turned back to its place, and let it cover the Egyptians coming both upon the chariots and the riders. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea. 28 and the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
Brenton_Greek(i) 26 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ, καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους, ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας. 27 Ἐξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας· οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ· καὶ ἐξετίναξε Κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης. 28 Καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας, καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραὼ, τοὺς εἰσπορευομένους ὀπίσω αὐτῶν εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ οὐ κατελήφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
Leeser(i) 26 And the Lord said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, and the waters shall return over the Egyptians, over their chariots, and over their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned, when the morning appeared, to its strength; while the Egyptians were fleeing against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen with all the host of Pharaoh that came after them into the sea: there remained of them not even one.
YLT(i) 26 And Jehovah saith unto Moses, `Stretch out thy hand toward the sea, and the waters turn back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.' 27 And Moses stretcheth out his hand towards the sea, and the sea turneth back, at the turning of the morning, to its perennial flow, and the Egyptians are fleeing at its coming, and Jehovah shaketh off the Egyptians in the midst of the sea, 28 and the waters turn back, and cover the chariots and the horsemen, even all the force of Pharaoh, who are coming in after them into the sea—there hath not been left of them even one.
JuliaSmith(i) 26 And Jehovah will say to Moses, Stretch forth thy hand over the sea, and the waters shall turn back upon Egypt, upon its chariots and upon its horsemen. 27 And Moses will stretch forth his hand over the sea, and the sea will turn back before the morning to its perpetuity. And the Egyptians fled at meeting it, and Jehovah will shake off Egypt in the midst of the sea. 28 And the waters will turn back, and will cover the. chariots and the horsemen, to all Pharaoh's army coming after them into the sea: and there was not left among them even one.
Darby(i) 26 And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen. 27 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength toward the morning; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overturned the Egyptians into the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen of all the host of Pharaoh that had come into the sea after them; there remained not even one of them.
ERV(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
ASV(i) 26 And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
ASV_Strongs(i)
  26 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H5186 Stretch out H3027 thy hand H3220 over the sea, H4325 that the waters H7725 may come again H4714 upon the Egyptians, H7393 upon their chariots, H6571 and upon their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 stretched forth H3027 his hand H3220 over the sea, H3220 and the sea H7725 returned H386 to its strength H1242 when the morning H6437 appeared; H4714 and the Egyptians H5127 fled H7125 against H3068 it; and Jehovah H5287 overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the midst H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 returned, H3680 and covered H7393 the chariots, H6571 and the horsemen, H2428 even all the host H6547 of Pharaoh H935 that went H310 in after H3220 them into the sea; H7604 there remained H5704 not so much as H259 one of them.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.' 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
Rotherham(i) 26 Then said Yahweh unto Moses, Stretch forth thy hand over the sea,––that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 So Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned, towards morning, to its steady flow, when, the Egyptians, were fleeing to meet it,––thus Yahweh shook off the Egyptians, into the midst of the sea; 28 thus the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the forces of Pharaoh, that were entering after them into the sea,––there was not left remaining among them, so much as one.
CLV(i) 26 Yahweh said to Moses: Stretch out your hand over the sea that the waters may return on the Egyptians, on their chariots and on their horsemen. 27 So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned before morning to its perennial flow, while the Egyptians were fleeing to meet it. Thus Yahweh shook off the Egyptians, in the midst of the sea, 28 for the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh which had been entering after them into the sea. Not even one of them remained.
BBE(i) 26 And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen. 27 And when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea. 28 And the waters came back, covering the war-carriages and the horsemen and all the army of Pharaoh which went after them into the middle of the sea; not one of them was to be seen.
MKJV(i) 26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, so that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea. And the sea returned to its strength when the morning appeared. And the Egyptians fled against it. And Jehovah overthrew the Egyptians in the middle of the sea. 28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, all the army of Pharaoh that came into the sea after them. There did not remain so much as one of them.
LITV(i) 26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, and let the waters return on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen. 27 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its usual flow, at the turning of the morning, and the Egyptians were fleeing to meet it. And Jehovah shook off the Egyptians into the middle of the sea. 28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, together with all the army of Pharaoh, those going after them into the sea. And not even one was left among them.
ECB(i) 26 And Yah Veh says to Mosheh, Spread your hand over the sea, and return the waters on the Misrayim on their chariots and on their cavalry. 27 And Mosheh spreads his hand over the sea and the sea returns perennial at the face of the morning; and the Misrayim flee from confronting it; and Yah Veh shakes off the Misrayim midst the sea: 28 and the waters return and cover the chariots and the cavalry and all the valiant of Paroh who come into the sea after them; not even one of them survives.
ACV(i) 26 And LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared, and the Egyptians fled against it, and LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the army of Pharaoh who went in after them into the sea, there remained not so much as one of them.
WEB(i) 26 Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.” 27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. Yahweh overthrew the Egyptians in the middle of the sea. 28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
WEB_Strongs(i)
  26 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H5186 "Stretch out H3027 your hand H3220 over the sea, H4325 that the waters H7725 may come again H4714 on the Egyptians, H7393 on their chariots, H6571 and on their horsemen."
  27 H4872 Moses H5186 stretched out H3027 his hand H3220 over the sea, H3220 and the sea H7725 returned H386 to its strength H1242 when the morning H6437 appeared; H4714 and the Egyptians H5127 fled H7125 against H3068 it. Yahweh H5287 overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the midst H3220 of the sea.
  28 H4325 The waters H7725 returned, H3680 and covered H7393 the chariots H6571 and the horsemen, H6547 even all Pharaoh's H2428 army H935 that went H310 in after H3220 them into the sea. H7604 There remained H5704 not so much as H259 one of them.
NHEB(i) 26 The LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen." 27 Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. The LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them.
AKJV(i) 26 And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the middle of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
AKJV_Strongs(i)
  26 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H5186 Stretch H3027 out your hand H5921 over H3220 the sea, H4325 that the waters H7725 may come H7725 again H4714 on the Egyptians, H7393 on their chariots, H6571 and on their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 stretched H3027 forth his hand H5921 over H3220 the sea, H3220 and the sea H7725 returned H386 to his strength H1242 when the morning H6437 appeared; H4714 and the Egyptians H5127 fled H7125 against H3068 it; and the LORD H5287 overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the middle H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 returned, H3680 and covered H7393 the chariots, H6571 and the horsemen, H3605 and all H2428 the host H6547 of Pharaoh H935 that came H3220 into the sea H310 after H7604 them; there remained H5704 not so H5704 much H259 as one of them.
KJ2000(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its place when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
UKJV(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
TKJU(i) 26 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen." 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them; there did not remain so much as one of them.
CKJV_Strongs(i)
  26 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H5186 Stretch out H3027 your hand H3220 over the sea, H4325 that the waters H7725 may come again H4714 upon the Egyptians, H7393 upon their chariots, H6571 and upon their horsemen.
  27 H4872 And Moses H5186 stretched forth H3027 his hand H3220 over the sea, H3220 and the sea H7725 returned H386 to his strength H1242 when the morning H6437 appeared; H4714 and the Egyptians H5127 fled H7125 against H3068 it; and the Lord H5287 overthrew H4714 the Egyptians H8432 in the middle H3220 of the sea.
  28 H4325 And the waters H7725 returned, H3680 and covered H7393 the chariots, H6571 and the horsemen, H2428 and all the host H6547 of Pharaoh H935 that came H3220 into the sea H310 after H7604 them; there remained H5704 not so much as H259 one of them.
EJ2000(i) 26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned in its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
CAB(i) 26 And the Lord said to Moses, Stretch forth your hand over the sea, and let the water be turned back to its place, and let it cover the Egyptians, coming over both their chariots and their riders. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharaoh, who entered after them into the sea; and there was not so much as one of them left.
LXX2012(i) 26 And the Lord said to Moses, Stretch forth tine hand over the sea, and let the water be turned back to its place, and let it cover the Egyptians [coming] both upon the chariots and the riders. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea. 28 and the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
NSB(i) 26 Jehovah then said to Moses: »Hold out your hand over the sea, and the water will flow back over the Egyptians and their chariots and drivers.« 27 Moses held out his hand over the sea. At daybreak the water returned to its normal level. The Egyptians tried to escape from the water. But Jehovah threw them into the sea. 28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. None of them were left.
ISV(i) 26 The Egyptians Drown in the SeaThen the LORD told Moses, “Stretch out your hand over the sea and the water will come back over the Egyptians, over their chariots, and over their horsemen.” 27 Moses stretched out his hand over the sea, and the water returned to its normal depth at daybreak. The Egyptians tried to retreat in front of the advancing water, but the LORD destroyed the Egyptians in the middle of the sea. 28 The water returned, covering the chariots and the horsemen of Pharaoh’s entire army that had pursued the Israelis into the sea. Not a single one of them remained.
LEB(i) 26 And Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, and let the waters return over the Egyptians, over their chariots, and over their charioteers." 27 And Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned at daybreak* to its normal level, and the Egyptians were fleeing because of it,* and Yahweh swept the Egyptians into the middle of the sea. 28 And the waters returned and covered the chariots and the charioteers—all the army of Pharaoh coming after them into the sea. Not even* one survived among them.
BSB(i) 26 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” 27 So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea. 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
MSB(i) 26 Then the LORD said to Moses, “Stretch out your hand over the sea, so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.” 27 So Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea. 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
MLV(i) 26 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea and the sea returned to its strength when the morning appeared and the Egyptians fled against it and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
28 And the waters returned and covered the chariots and the horsemen, even all the army of Pharaoh who went in after them into the sea, there remained not so much as one of them.
VIN(i) 26 And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen. 27 Moses held out his hand over the sea. At daybreak the water returned to its normal level. The Egyptians tried to escape from the water. But the LORD threw them into the sea. 28 The water returned and covered the chariots, the drivers, and all the Egyptian army that had followed the Israelites into the sea. None of them were left.
Luther1545(i) 26 Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter. 27 Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer; und das Meer kam wieder vor Morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer, 28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolget waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen überblieb.
Luther1545_Strongs(i)
  26 H3068 Aber der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H3027 : Recke deine Hand H5186 aus H3220 über das Meer H4325 , daß das Wasser H7725 wieder H4714 herfalle über die Ägypter H7393 , über ihre Wagen H6571 und Reiter .
  27 H5186 Da reckte H4872 Mose H3027 seine Hand H3220 aus über das Meer H3220 ; und das Meer H7725 kam wieder H6437 vor H1242 Morgens H386 in seinen Strom H4714 , und die Ägypter H5127 flohen H7125 ihm entgegen H5287 . Also stürzte H3068 sie der HErr H8432 mitten H3220 ins Meer,
  28 H4325 daß das Wasser H7725 wiederkam H310 und H3680 bedeckte H7393 Wagen H5704 und H6571 Reiter H2428 und alle Macht H6547 des Pharao H935 , die ihnen nachgefolget waren H3220 ins Meer H259 , daß nicht einer aus ihnen überblieb.
Luther1912(i) 26 Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter. 27 Da reckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kam wieder vor morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HERR mitten ins Meer, 28 daß das Wasser wiederkam und bedeckte Wagen und Reiter und alle Macht des Pharao, die ihnen nachgefolgt waren ins Meer, daß nicht einer aus ihnen übrigblieb.
Luther1912_Strongs(i)
  26 H3068 Aber der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H5186 : Recke H3027 deine Hand H3220 aus über das Meer H4325 , daß das Wasser H7725 wieder herfalle H4714 über die Ägypter H7393 , über ihre Wagen H6571 und Reiter .
  27 H5186 Da reckte H4872 Mose H3027 seine Hand H3220 aus über das Meer H3220 , und das Meer H7725 kam wieder H6437 vor H1242 morgens H386 in seinen Strom H4714 , und die Ägypter H5127 flohen H7125 ihm entgegen H5287 . Also stürzte H4714 sie H3068 der HERR H8432 mitten H3220 ins Meer,
  28 H4325 daß das Wasser H7725 wiederkam H3680 und bedeckte H7393 Wagen H6571 und Reiter H2428 und alle Macht H6547 des Pharao H310 H935 , die ihnen nachgefolgt H3220 waren ins Meer H5704 , daß nicht H259 einer H7604 aus ihnen übrigblieb .
ELB1871(i) 26 Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Meer, daß die Wasser über die Ägypter zurückkehren, über ihre Wagen und über ihre Reiter. 27 Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kehrte beim Anbruch des Morgens zu seiner Strömung zurück; und die Ägypter flohen ihm entgegen; und Jehova stürzte die Ägypter mitten ins Meer. 28 Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
ELB1905(i) 26 Und Jahwe sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Meer, daß die Wasser über die Ägypter zurückkehren, über ihre Wagen und über ihre Reiter. 27 Da streckte Mose seine Hand aus über das Meer, und das Meer kehrte beim Anbruch des Morgens zu seiner Strömung zurück; und die Ägypter flohen ihm entgegen; und Jahwe stürzte die Ägypter mitten ins Meer. 28 Und die Wasser kehrten zurück und bedeckten die Wagen und die Reiter der ganzen Heeresmacht des Pharao, die hinter ihnen her ins Meer gekommen waren; es blieb auch nicht einer von ihnen übrig.
ELB1905_Strongs(i)
  26 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H3027 : Strecke deine Hand H5186 aus H3220 über das Meer H4325 , daß die Wasser H4714 über die Ägypter H7393 zurückkehren, über ihre Wagen H6571 und über ihre Reiter .
  27 H4872 Da streckte Mose H3027 seine Hand H5186 aus H3220 über das Meer H3220 , und das Meer H7725 kehrte H1242 beim Anbruch des Morgens H4714 zu seiner Strömung zurück; und die Ägypter H5127 flohen H7125 ihm entgegen H3068 ; und Jehova H5287 stürzte H4714 die Ägypter H8432 mitten H3220 ins Meer .
  28 H2428 Und H4325 die Wasser H5704 kehrten zurück und H3680 bedeckten H7393 die Wagen H6571 und die Reiter H6547 der ganzen Heeresmacht des Pharao H310 , die hinter H7725 ihnen H3220 her ins Meer H935 gekommen H259 waren; es blieb auch nicht einer H7604 von ihnen übrig .
DSV(i) 26 En de HEERE zeide tot Mozes: Strek uw hand uit over de zee, dat de wateren wederkeren over de Egyptenaars, over hun wagenen en over hun ruiters. 27 Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee; en de zee kwam weder, tegen het naken van den morgenstond, tot haar kracht; en de Egyptenaars vluchtten die tegemoet; en de HEERE stortte de Egyptenaars in het midden der zee. 28 Want als de wateren wederkeerden, zo bedekten zij de wagenen en de ruiters van het ganse heir van Farao, dat hen nagevolgd was in de zee; er bleef niet een van hen over.
DSV_Strongs(i)
  26 H3068 En de HEERE H559 H8799 zeide H4872 tot Mozes H5186 H8798 : Strek H3027 uw hand H3220 uit over de zee H4325 , dat de wateren H7725 H8799 wederkeren H4714 over de Egyptenaars H7393 , over hun wagenen H6571 en over hun ruiters.
  27 H5186 H8799 Toen strekte H4872 Mozes H3027 zijn hand H3220 uit over de zee H3220 ; en de zee H7725 H8799 kwam weder H6437 H8800 , tegen het naken H1242 van den morgenstond H386 , tot haar kracht H4714 ; en de Egyptenaars H5127 H8801 vluchtten H7125 H8800 die tegemoet H3068 ; en de HEERE H5287 H8762 stortte H4714 de Egyptenaars H8432 in het midden H3220 der zee.
  28 H4325 Want als de wateren H7725 H8799 wederkeerden H3680 H8762 , zo bedekten zij H7393 de wagenen H6571 en de ruiters H2428 van het ganse heir H6547 van Farao H935 H8802 H310 , dat hen nagevolgd was H3220 in de zee H7604 H8738 ; er bleef H259 niet een H5704 van hen over.
DarbyFR(i) 26 Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. 27 Et Moïse étendit sa main sur la mer: et, vers le matin, la mer reprit sa force; et les Égyptiens s'enfuirent à sa rencontre; et l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer. 28 Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer; il n'en resta pas même un seul.
Martin(i) 26 Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chariots, et sur leurs gens de cheval. 27 Moïse donc étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité comme le matin venait; et les Egyptiens s'enfuyant rencontrèrent la mer qui s'était rejointe; et ainsi l'Eternel jeta les Egyptiens au milieu de la mer. 28 Car les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les gens de cheval de toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés après les Israélites dans la mer, et il n'en resta pas un seul.
Segond(i) 26 L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. 27 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Egyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Eternel précipita les Egyptiens au milieu de la mer. 28 Les eaux revinrent, et couvrirent les chars, les cavaliers et toute l'armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer après les enfants d'Israël; et il n'en échappa pas un seul.
Segond_Strongs(i)
  26 H3068 L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5186  : Etends H8798   H3027 ta main H3220 sur la mer H4325  ; et les eaux H7725 reviendront H8799   H4714 sur les Egyptiens H7393 , sur leurs chars H6571 et sur leurs cavaliers.
  27 H4872 Moïse H5186 étendit H8799   H3027 sa main H3220 sur la mer H6437 . Et vers H8800   H1242 le matin H3220 , la mer H7725 reprit H8799   H386 son impétuosité H4714 , et les Egyptiens H5127 s’enfuirent H8801   H7125 à son approche H8800   H3068  ; mais l’Eternel H5287 précipita H8762   H4714 les Egyptiens H8432 au milieu H3220 de la mer.
  28 H4325 Les eaux H7725 revinrent H8799   H3680 , et couvrirent H8762   H7393 les chars H6571 , les cavaliers H2428 et toute l’armée H6547 de Pharaon H935 , qui étaient entrés H8802   H3220 dans la mer H310 après H7604 les enfants d’Israël ; et il n’en échappa H8738   H5704 pas H259 un seul.
SE(i) 26 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería. 27 Y Moisés extendió su mano sobre el mar, y el mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los egipcios huían hacia ella; y el SEÑOR derribó a los egipcios en medio del mar. 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército del Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.
ReinaValera(i) 26 Y Jehová dijo á Moisés: Extiende tu mano sobre la mar, para que las aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería. 27 Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó á los Egipcios en medio de la mar. 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en la mar; no quedó de ellos ni uno.
JBS(i) 26 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería. 27 Y Moisés extendió su mano sobre el mar, y el mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los egipcios huían hacia ella; y el SEÑOR derribó a los egipcios en medio del mar. 28 Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército del Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.
Albanian(i) 26 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shtrije dorën tënde mbi detin, me qëllim që ujërat e tij të kthehen mbi Egjiptasit, mbi qerret dhe kalorësit e tyre". 27 Atëherë Moisiu shtriu dorën e tij mbi detin; kështu në të gdhirë, deti u kthye në vendin e tij të zakonshëm; Egjiptasit ikën para tij; dhe Zoti i përlau Egjiptasit në mes të detit. 28 Ujërat u kthyen dhe mbuluan qerret, kalorësit dhe tërë ushtrinë e Faraonit që kishin hyrë në det për të ndjekur Izraelitët; dhe nuk shpëtoi asnjë prej tyre.
RST(i) 26 И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их. 27 И простер Моисей руку свою на море, и к утру вода возвратилась в свое место; а Египтяне бежали на встречу воде . Так потопил Господь Египтян среди моря. 28 И вода возвратилась и покрыла колесницы и всадников всего войскафараонова, вошедших за ними в море; не осталось ни одного из них.
Arabic(i) 26 فقال الرب لموسى مدّ يدك على البحر ليرجع الماء على المصريين على مركباتهم وفرسانهم. 27 فمدّ موسى يده على البحر فرجع البحر عند اقبال الصبح الى حاله الدائمة والمصريون هاربون الى لقائه. فدفع الرب المصريين في وسط البحر. 28 فرجع الماء وغطى مركبات وفرسان جميع جيش فرعون الذي دخل ورائهم في البحر. لم يبق منهم ولا واحد.
ArmenianEastern(i) 26 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Ձեռքդ մեկնի՛ր ծովի վրայ, եւ ջրերը թող միանան ու ծածկեն եգիպտացիներին, նրանց կառքերն ու հեծեալներին»: 27 Մովսէսը ձեռքը մեկնեց ծովի վրայ, եւ ջրերն առաւօտեան վերադարձան իրենց տեղը: Եգիպտացիները փորձեցին փախչել ջրից, բայց Տէրը եգիպտացիներին թափեց ծովը 28 եւ, նորից իրար միացնելով ծովի ջրերը, ծածկեց կառքերը, հեծեալներին եւ փարաւոնի բոլոր զօրքերին, որոնք ծով էին մտել նրանց հետ: Նրանցից ոչ ոք կենդանի չմնաց:
Bulgarian(i) 26 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Простри ръката си над морето, за да се върнат водите върху египтяните, върху колесниците им и върху конниците им. 27 И така, Мойсей простря ръката си над морето. И около зори морето се върна на мястото си и египтяните бягаха пред него. И ГОСПОД потопи египтяните сред морето. 28 Защото водите се върнаха и покриха колесниците, конниците и цялата войска на фараона, която беше влязла след тях в морето; не остана нито един от тях.
Croatian(i) 26 "Pruži ruku nad more da se vode vrate na Egipćane, na njihova kola i konjanike." 27 Mojsije pruži ruku nad more i u cik zore more se vrati u svoje korito. Kako su Egipćani, bježeći, jurili prema moru, Jahve ih strmoglavi usred voda. 28 Tako vode, slijevajući se natrag, potope kola, konjanike i svu vojsku faraonovu koja bijaše pošla u potjeru za Izraelcima - u more. I ne ostade od njih ni jedan jedini.
BKR(i) 26 Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Vztáhni ruku svou na moře, ať se zase vrátí vody na Egyptské, na vozy jejich a na jezdce jejich. 27 I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a navrátilo se moře ráno k moci své, a Egyptští utíkali proti němu; a vrazil Hospodin Egyptské do prostřed moře. 28 A navrátivše se vody, zatopily vozy i jezdce se vším vojskem Faraonovým, což jich koli vešlo za nimi do moře, tak že nezůstal z nich ani jeden.
Danish(i) 26 Da sagde HERREN til Mose: Udræk din Haand over Havet, og vandene skulle falde tilbage over Ægypterne, over deres Vogne og over deres Ryttere. 27 Saa rakte Mose sin Haand over Havet, og Havet kom igen mod Morgenen i sit sædvanlige Leje, og Ægypterne flyede imod det; saa styrtede HERREN Ægypterne midt i Havet. 28 Og Vandet kom igen og skjulte i hele Faraos Hær Vogne og Ryttere, som vare komne efter dem i Havet; der blev end ikke een tilovers af dem.
CUV(i) 26 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 並 他 們 的 車 輛 、 馬 兵 身 上 。 27 摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 舊 復 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 時 候 , 耶 和 華 把 他 們 推 翻 在 海 中 , 28 水 就 回 流 , 淹 沒 了 車 輛 和 馬 兵 。 那 些 跟 著 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 軍 , 連 一 個 也 沒 有 剩 下 。
CUV_Strongs(i)
  26 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H3220 :你向海 H5186 H4325 杖,叫水 H7725 仍合在 H4714 埃及人 H7393 並他們的車輛 H6571 、馬兵身上。
  27 H4872 摩西 H3220 就向海 H5186 H1242 杖,到了天 H6437 一亮 H3220 ,海 H7725 H386 水仍舊復原 H4714 。埃及人 H7125 H5127 水逃跑 H3068 的時候,耶和華 H4714 把他們 H5287 推翻 H3220 在海 H8432 中,
  28 H4325 H7725 就回流 H3680 ,淹沒了 H7393 車輛 H6571 和馬兵 H310 。那些跟著 H935 以色列人下 H3220 H6547 法老 H2428 的全軍 H5704 ,連 H259 一個 H7604 也沒有剩下。
CUVS(i) 26 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 并 他 们 的 车 辆 、 马 兵 身 上 。 27 摩 西 就 向 海 伸 杖 , 到 了 天 一 亮 , 海 水 仍 旧 复 原 。 埃 及 人 避 水 逃 跑 的 时 候 , 耶 和 华 把 他 们 推 翻 在 海 中 , 28 水 就 回 流 , 淹 没 了 车 辆 和 马 兵 。 那 些 跟 着 以 色 列 人 下 海 法 老 的 全 军 , 连 一 个 也 没 冇 剩 下 。
CUVS_Strongs(i)
  26 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H3220 :你向海 H5186 H4325 杖,叫水 H7725 仍合在 H4714 埃及人 H7393 并他们的车辆 H6571 、马兵身上。
  27 H4872 摩西 H3220 就向海 H5186 H1242 杖,到了天 H6437 一亮 H3220 ,海 H7725 H386 水仍旧复原 H4714 。埃及人 H7125 H5127 水逃跑 H3068 的时候,耶和华 H4714 把他们 H5287 推翻 H3220 在海 H8432 中,
  28 H4325 H7725 就回流 H3680 ,淹没了 H7393 车辆 H6571 和马兵 H310 。那些跟着 H935 以色列人下 H3220 H6547 法老 H2428 的全军 H5704 ,连 H259 一个 H7604 也没有剩下。
Esperanto(i) 26 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Etendu vian manon super la maron, por ke la akvo revenu sur la Egiptojn, sur iliajn cxarojn kaj iliajn rajdantojn. 27 Kaj Moseo etendis sian manon super la maron, kaj la maro revenis en la komenco de la mateno, sur sian lokon, kaj la Egiptoj kuris renkonte al gxi. Kaj la Eternulo jxetis la Egiptojn en la mezon de la maro. 28 Kaj la akvo revenis, kaj kovris la cxarojn kaj la rajdantojn de la tuta militistaro de Faraono, kiu venis post ili en la maron; ne restis el ili ecx unu.
Finnish(i) 26 Mutta Herra sanoi Mosekselle: ojenna kätes meren ylitse, että vedet juoksisivat Egyptiläisten ylitse, heidän vaunuinsa ja ratsasmiestensä ylitse. 27 Niin ojensi Moses kätensä meren ylitse, ja meri palasi ennen huomenta voimaansa. Ja koska Egyptiläiset pakenivat, kohtasi heitä vesi, ja Herra syöksi heidät keskelle merta. 28 Ja vedet palasivat ja kävivät vaunuin, ja ratsasmiesten, ja koko Pharaon sotajoukon ylitse, jotka heitä olivat seuranneet mereen: niin ettei yksikään heistä päässyt.
FinnishPR(i) 26 Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi meren yli, että vedet palautuisivat ja peittäisivät egyptiläiset, heidän sotavaununsa ja ratsumiehensä". 27 Niin Mooses ojensi kätensä meren yli, ja aamun koittaessa meri palasi paikoillensa, egyptiläisten paetessa sitä vastaan; ja Herra syöksi egyptiläiset keskelle merta. 28 Ja vedet palasivat ja peittivät sotavaunut ja ratsumiehet, koko faraon sotajoukon, joka oli seurannut heitä mereen; ei yksikään heistä pelastunut.
Haitian(i) 26 Lè sa a, Seyè a di Moyiz: -Lonje men ou sou lanmè a ankò. Dlo a ap tounen nan plas li, l'ap kouvri moun peyi Lejip yo ansanm ak tout cha yo ak kavalye yo. 27 Se konsa, lè jou pral kase, Moyiz lonje men l' sou lanmè a, dlo a tounen nan plas li. Lè moun peyi Lejip yo wè dlo a ap vini sou yo, yo t'ap chache sove poul yo. Yo pran kouri. Men, Seyè a voye yo jete nan lanmè a. 28 Dlo a tounen nan plas li, li kouvri cha yo, kavalye yo ak tout lame farawon an. Wi, li kouvri tout moun ki t'ap kouri dèyè moun pèp Izrayèl yo nan lanmè a. Pa gen yonn ki chape.
Hungarian(i) 26 És szóla az Úr Mózesnek: Nyújtsd ki kezedet a tengerre, hogy a vizek térjenek vissza az Égyiptombeliekre, az õ szekereikre s lovasaikra. 27 És kinyújtá Mózes az õ kezét a tengerre, és reggel felé visszatére a tenger az õ elébbi állapotjára; az Égyiptombeliek pedig eleibe futnak vala, és az Úr beleveszté az égyiptomiakat a tenger közepébe. 28 Visszatérének tehát a vizek és elboríták a szekereket és a lovasokat, a Faraónak minden seregét, melyek utánok bementek vala a tengerbe; egy sem marada meg közülök.
Indonesian(i) 26 Kata TUHAN kepada Musa, "Acungkanlah tanganmu ke atas laut, maka air akan kembali, dan menenggelamkan orang Mesir, kereta-kereta dan pengendara-pengendaranya." 27 Lalu Musa mengacungkan tangannya ke atas laut dan pada waktu fajar merekah, air kembali pada keadaannya yang semula. Orang Mesir berusaha menyelamatkan diri, tetapi TUHAN menenggelamkan mereka ke dalam laut. 28 Air laut berbalik dan menutupi kereta-kereta, pengendara-pengendara, dan seluruh tentara Mesir yang mengejar orang Israel ke tengah laut, sehingga mereka mati semua.
Italian(i) 26 Allora il Signore disse a Mosè: Stendi la tua mano in sul mare, e l’acque ritorneranno sopra gli Egizj, e sopra i lor carri, e sopra i lor cavalieri. 27 Mosè adunque stese la sua mano in sul mare; e, in sul far della mattina, il mare ritornò al suo corso violento; e gli Egizj gli fuggivano incontro; ma il Signore li traboccò in mezzo al mare. 28 E l’acque ritornarono, e coprirono i carri e i cavalieri di tutto l’esercito di Faraone, i quali erano entrati dentro al mare dietro agl’Israeliti; e’ non iscampò di loro neppur uno.
ItalianRiveduta(i) 26 E l’Eterno disse a Mosè: "Stendi la tua mano sul mare, e le acque ritorneranno sugli Egiziani, sui loro carri e sui loro cavalieri". 27 E Mosè stese la sua mano sul mare; e, sul far della mattina, il mare riprese la sua forza; e gli Egiziani, fuggendo, gli andavano incontro; e l’Eterno precipitò gli Egiziani in mezzo al mare. 28 Le acque tornarono e coprirono i carri, i cavalieri, tutto l’esercito di Faraone ch’erano entrati nel mare dietro agl’Israeliti; e non ne scampò neppur uno.
Korean(i) 26 여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니 27 모세가 곧 손을 바다 위로 내어밀매 새벽에 미쳐 바다의 그 세력이 회복된지라 애굽 사람들이 물을 거스려 도망하나 여호와께서 애굽 사람들을 바다 가운데 엎으시니 28 물이 다시 흘러 병거들과 기병들을 덮되 그들의 뒤를 쫓아 바다에 들어간 바로의 군대를 다 덮고 하나도 남기지 아니하였더라
Lithuanian(i) 26 Tada Viešpats tarė Mozei: “Ištiesk ranką link jūros, kad vanduo užlietų egiptiečius, jų vežimus ir raitelius!” 27 Mozė ištiesė ranką, ir, rytui brėkštant, jūra sugrįžo į pirmykštę vietą; bėgančius egiptiečius užliejo vanduo. Taip Viešpats sunaikino egiptiečius jūroje. 28 Vanduo sugrįžo ir užliejo visą faraono kariuomenę, karo vežimus ir raitelius. Nė vienas jų neišliko.
PBG(i) 26 I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę twoję na morze, że się wrócą wody na Egipczany, na wozy ich, i na jezdne ich. 27 I wyciągnął Mojżesz rękę swoję na morze, i wróciło się morze zaraz z rana do mocy swojej; a Egipczanie uciekali przeciw jemu; lecz Pan wraził Egipczany w pośród morza. 28 Wróciwszy się tedy wody, okryły wozy i jezdne, ze wszystkiem wojskiem Faraonowem, które weszło za nimi w morze, tak iż nie zostało z nich i jednego.
Portuguese(i) 26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros. 27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar. 28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
Norwegian(i) 26 Da sa Herren til Moses: Rekk ut din hånd over havet, så skal vannet vende tilbake over egypterne, over deres vogner og deres hestfolk. 27 Så rakte Moses ut sin hånd over havet, og da det led mot morgenen, vendte havet tilbake til sitt vanlige leie, og egypterne flyktet like mot det; og Herren styrtet egypterne midt ut i havet. 28 Vannet vendte tilbake og skjulte vognene og hestfolket i hele Faraos hær, som var kommet efter dem ut i havet; det blev ikke en eneste tilbake av dem.
Romanian(i) 26 Domnul a zis lui Moise:,,Întinde-ţi mîna spre mare; şi apele au să se întoarcă peste Egipteni, peste carăle lor şi peste călăreţii lor.`` 27 Moise şi -a întins mîna spre mare. Şi în spre dimineaţă, marea şi -a luat iarăş repeziciunea cursului, şi la apropierea ei Egiptenii au luat -o la fugă; dar Domnul a năpustit pe Egipteni în mijlocul mării. 28 Apele s'au întors, şi au acoperit carăle, călăreţii şi toată oastea lui Faraon, cari intraseră în mare după copiii lui Israel; niciunul măcar n'a scăpat.
Ukrainian(i) 26 І промовив Господь до Мойсея: Простягни свою руку на море, і нехай вернеться вода на єгиптян, на їхні колесниці й на комонників їхніх. 27 І простяг Мойсей руку свою на море, і море вернулося, коли настав ранок, до сили своєї, а єгиптяни втікали навпроти нього. І кинув Господь єгиптян у середину моря! 28 І вернулась вода, і позакривала колесниці та комонників усьому фараоновому військові, що ввійшло за ними в море. Ані жоден із них не зостався!