Esther 9:24-25

ABP_Strongs(i)
  24 G4459 of how G* Haman G* son of Hammedatha G3588 the G* Macedonian G4170 waged war G1473 against them; G2531 as G5087 he ordained G5585.1 a referendum G2532 and G2819 the lot, G853 to obliterate G1473 them;
  25 G2532 and G5613 how G1525 he entered G4314 to G3588 the G935 king, G3004 telling him G2910 to hang G3588   G* Mordecai. G3745 But as much as G1161   G2021 he attempted G1863 to bring G1909 [2upon G3588 3the G* 4Jews G2556 1bad things], G1909 upon G1473 himself G1096 it came to pass; G2532 and G2910 he was hanged, G1473 he G2532 and G3588   G5043 his children. G1473  
ABP_GRK(i)
  24 G4459 πως G* Αμάν G* Αμαδαθού G3588 ο G* Μακεδών G4170 επολέμει G1473 αυτούς G2531 καθώς G5087 έθετο G5585.1 ψήφισμα G2532 και G2819 κλήρον G853 αφανίσαι G1473 αυτούς
  25 G2532 και G5613 ως G1525 εισήλθε G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G3004 λέγων G2910 κρεμάσαι G3588 τον G* Μαρδοχαίον G3745 όσα δε G1161   G2021 επεχείρησεν G1863 επάξαι G1909 επί G3588 τους G* Ιουδαίους G2556 κακά G1909 επ΄ G1473 αυτόν G1096 εγένοντο G2532 και G2910 εκρεμάσθη G1473 αυτός G2532 και G3588 τα G5043 τέκνα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    24 G4459 ADV πως   N-PRI αμαν   N-GSM αμαδαθου G3588 T-NSM ο G3110 N-NSM μακεδων G4170 V-IAI-3S επολεμει G846 D-APM αυτους G2531 ADV καθως G5087 V-AMI-3S εθετο   N-ASN ψηφισμα G2532 CONJ και G2819 N-ASM κληρον   V-AAN αφανισαι G846 D-APM αυτους
    25 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3004 V-PAPNS λεγων   V-AAN κρεμασαι G3588 T-ASM τον   N-ASM μαρδοχαιον G3745 A-APN οσα G1161 PRT δε G2021 V-AAI-3S επεχειρησεν   V-AAN επαξαι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G2556 A-APN κακα G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G1096 V-AMI-3P εγενοντο G2532 CONJ και   V-API-3S εκρεμασθη G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 24 כי המן בן המדתא האגגי צרר כל היהודים חשׁב על היהודים לאבדם והפל פור הוא הגורל להמם ולאבדם׃ 25 ובבאה לפני המלך אמר עם הספר ישׁוב מחשׁבתו הרעה אשׁר חשׁב על היהודים על ראשׁו ותלו אתו ואת בניו על העץ׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3588 כי Because H2001 המן Haman H1121 בן the son H4099 המדתא of Hammedatha, H91 האגגי the Agagite, H6887 צרר the enemy H3605 כל of all H3064 היהודים the Jews, H2803 חשׁב had devised H5921 על against H3064 היהודים the Jews H6 לאבדם to destroy H5307 והפל them, and had cast H6332 פור Pur, H1931 הוא that H1486 הגורל the lot, H2000 להמם to consume H6 ולאבדם׃ them, and to destroy
  25 H935 ובבאה But when came H6440 לפני before H4428 המלך the king, H559 אמר he commanded H5973 עם by H5612 הספר letters H7725 ישׁוב should return H4284 מחשׁבתו device, H7451 הרעה that his wicked H834 אשׁר which H2803 חשׁב he devised H5921 על against H3064 היהודים the Jews, H5921 על upon H7218 ראשׁו his own head, H8518 ותלו should be hanged H853 אתו   H853 ואת   H1121 בניו and that he and his sons H5921 על on H6086 העץ׃ the gallows.
new(i)
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 [H8802] the one binding H3605 all H3064 the Judeans, H2803 [H8804] had devised H3064 against the Judeans H6 [H8763] to destroy H5307 [H8689] them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 [H8800] to consume H6 [H8763] them, and to destroy them;
  25 H935 [H8800] But when Esther came H6440 at the face of H4428 the king, H559 [H8804] he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 plot, H2803 [H8804] which he devised H3064 against the Judeans, H7725 [H8799] should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 [H8804] should be hanged H6086 on the gallows.
Vulgate(i) 24 Aman enim filius Amadathi stirpis Agag hostis et adversarius Iudaeorum cogitavit contra eos malum ut occideret illos atque deleret et misit phur quod nostra lingua vertitur in sortem 25 et postea ingressa est Hester ad regem obsecrans ut conatus eius litteris regis irriti fierent et malum quod contra Iudaeos cogitaverat reverteretur in caput eius denique et ipsum et filios eius adfixerunt cruci
Clementine_Vulgate(i) 24 Aman enim, filius Amadathi stirpis Agag, hostis et adversarius Judæorum, cogitavit contra eos malum, ut occideret illos atque deleret: et misit phur, quod nostra lingua vertitur in sortem. 25 Et postea ingressa est Esther ad regem, obsecrans ut conatus ejus litteris regis irriti fierent, et malum quod contra Judæos cogitaverat, reverteretur in caput ejus. Denique et ipsum et filios ejus affixerunt cruci,
Wycliffe(i) 24 Sotheli Aaman, the sone of Amadathi, of the kynrede of Agag, the enemy and aduersarie of Jewis, thouyte yuel ayens hem, to sle hem and to do awei, and he sente phur, which is interpretid in oure langage `in to lot. 25 And afterward Hester entride to the kyng, and bisouyte, that `hise enforsyngis schulden be maad voide bi the lettris of the kyng, and that the yuel, which he hadde thouyt ayenus the Jewis, schulde turne ayen in to his heed. `Forsothe thei hangiden on the cros `bothe hym and hise sones.
Coverdale(i) 24 how that Aman the sonne of Amadathai all ye Iewes enemye, had deuysed to destroye all the Iewes, and caused the lot to be cast for to put them in feare, and to brynge them to naughte: 25 and how Hester wente and spake to the kynge, that thorow letters his wicked deuyce (which he ymagyned agaynst the Iewes) might be turned vpon his awne heade, and how he and his sonnes were hanged on the tre.
MSTC(i) 24 how that Haman, the son of Hammedatha all the Jews' enemy, had devised to destroy all the Jews, and caused to cast Pur, that is lot, for to put them in fear, and to bring them to naught: 25 and how Esther went and spake to the king, that through letters his wicked device - which he imagined against the Jews - might be turned upon his own head, and how he and his sons were hanged on the tree.
Matthew(i) 24 howe that Haman the sonne of Hamadatha al the Iewes enemy, had deuysed to destroy all the Iewes, & caused to cast Phur (that is Lot) for to put them in feare, and to brynge them to naught: 25 and how Hester went and spake to the king, that thorow letters his wycked deuice (which he ymagined agaynst the Iewes) myght be turned vpon his owne heade, and howe he & hys sonnes were hanged on the tree.
Great(i) 24 how that Haman the sonne of Hamadatha all the Iewes enemy, had deuised against the Iewes, how he might destroye them and caused to cast Phur (that is a Lot) for to put them in feare, & to bryng them to naught: 25 & how Hester went, and spake to the kynge, that thorowe letters his wicked deuyce (which he ymagined agaynst the Iewes) myght be turned vpon his awne heed, & how hee & his sonnes were hanged on the tre.
Geneva(i) 24 Because Haman the sonne of Hammedatha the Agagite al the Iewes aduersarie, had imagined against the Iewes, to destroy them, and had cast Pur (that is a lot) to consume and destroy them. 25 And when she came before the King, he commanded by letters, Let this wicked deuise (which he imagined against the Iewes) turne vpon his owne head, and let them hang him and his sonnes on the tree.
Bishops(i) 24 Because Haman the sonne of Hamadatha the Agagite all the Iewes enemie, had deuised against the Iewes how he might destroy them, and caused to cast Phur (that is a lot) for to consume them, & to bring them to naught 25 But when Esther came before the king, he commaunded by letters that his wicked deuice which he imagined against the Iewes, should be turned vpon his owne head, and that he and his sonnes should be hanged on the tree
DouayRheims(i) 24 For Aman, the son of Amadathi of the race of Agag, the enemy and adversary of the Jews, had devised evil against them, to kill them and destroy them; and had cast Phur, that is, the lot. 25 And afterwards Esther went in to the king, beseeching him that his endeavours might be made void by the king's letters: and the evil that he had intended against the Jews, might return upon his own head. And so both he and his sons were hanged upon gibbets.
KJV(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
KJV_Cambridge(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
KJV_Strongs(i)
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 , the Agagite H6887 , the enemy [H8802]   H3064 of all the Jews H2803 , had devised [H8804]   H3064 against the Jews H6 to destroy [H8763]   H5307 them, and had cast [H8689]   H6332 Pur H1486 , that is, the lot H2000 , to consume [H8800]   H6 them, and to destroy [H8763]   them;
  25 H935 But when Esther came [H8800]   H6440 before H4428 the king H559 , he commanded [H8804]   H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device H2803 , which he devised [H8804]   H3064 against the Jews H7725 , should return [H8799]   H7218 upon his own head H1121 , and that he and his sons H8518 should be hanged [H8804]   H6086 on the gallows.
Thomson(i) 24 how Haman of Amadathu, the Macedonian, warred against them; as he made calculations and cast lots to destroy them, 25 and as he went to the king with an intention to hang Mordecai, but all the evils he endeavoured to bring on the Jews, fell upon himself, and he and his sons were hanged;
Webster(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Webster_Strongs(i)
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha H91 , the Agagite H6887 [H8802] , the enemy H3064 of all the Jews H2803 [H8804] , had devised H3064 against the Jews H6 [H8763] to destroy H5307 [H8689] them, and had cast H6332 Pur H1486 , that is, the lot H2000 [H8800] , to consume H6 [H8763] them, and to destroy them;
  25 H935 [H8800] But when Esther came H6440 before H4428 the king H559 [H8804] , he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 plot H2803 [H8804] , which he devised H3064 against the Jews H7725 [H8799] , should return H7218 upon his own head H1121 , and that he and his sons H8518 [H8804] should be hanged H6086 on the gallows.
Brenton(i) 24 shewing how Aman the son of Amadathes the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to destroy them utterly; 25 also how he went in to the king, telling him to hang Mardochaeus: but all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
Brenton_Greek(i) 24 Πῶς Ἀμὰν Ἀμαδάθου ὁ Μακεδών ἐπολέμει αὐτοὺς, καθὼς ἔθετο ψήφισμα καὶ κλῆρον ἀφανίσαι αὐτοὺς, 25 καὶ ὡς εἰσῆλθε πρὸς τὸν βασιλέα, λέγων, κρεμάσαι τὸν Μαρδοχαῖον· ὅσα δὲ ἐπεχείρησεν ἐπάξαι ἐπὶ τοὺς Ἰουδαίους κακὰ, ἐπʼ αὐτὸν ἐγένοντο, καὶ ἐκρεμάσθη αὐτὸς, καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ.
Leeser(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had devised against the Jews to exterminate them, and had cast the Pur, that is, the lot, to destroy them, and to exterminate them. 25 But when Esther came before the king, he ordered by that letter that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head: and they hanged him and his sons on the gallows.
YLT(i) 24 because Haman son of Hammedatha the Agagite, adversary of all the Jews, had devised concerning the Jews to destroy them, and had caused to fall Pur—that is the lot—to crush them and to destroy them; 25 and in her coming in before the king, he said with the letter, `Let his evil device that he devised against the Jews turn back upon his own head,' and they have hanged him and his sons on the tree,
JuliaSmith(i) 24 For Haman son of Hammedatha the Amite, oppressing all the Jews, purposed against the Jews to destroy them, and he cast Pur (this the lot) to discomfit them and to destroy them; 25 And in her coming before the king, he said by letter he will turn back his purpose of evil that he purposed against the Jews upon his head: and they hung him and his sons upon the tree.
Darby(i) 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the oppressor of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them and to destroy them; 25 and when [Esther] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and they hanged him and his sons on the gallows.
ERV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should he hanged on the gallows.
ASV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when [the matter] came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
ASV_Strongs(i)
  24 H2001 because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had plotted H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 but when the matter came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he had devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
JPS_ASV_Byz(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast pur, that is, the lot, to discomfit them, and to destroy them; 25 but when she came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head; and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Rotherham(i) 24 because, Haman, son of Hammedatha, the Agagite, the adversary of all the Jews, had plotted against the Jews, to cause them to perish,––and had cast Pur, the same, is the Lot, to terrify them, and to destroy them; 25 but, by [Esther’s] going in before the king, he commanded by letter, that his wicked plot which he had plotted against the Jews, should return, upon his own head,––and that he and his sons should be hanged upon the gallows.
CLV(i) 24 For Haman son of Hammedatha the Agagite, the foe of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them and had cast pur (that is, the lot) to discomfit them and to destroy them. 25 But when it came before the king, he ordered with a letter that his evil devising that he had devised against the Jews should get back on his own head; and so they hanged him and his sons on the gallows.
BBE(i) 24 Because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of all the Jews, had made designs for their destruction, attempting to get a decision by Pur that is, chance with a view to putting an end to them and cutting them off; 25 But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design which he had made against the Jews was to be turned against himself; and that he and his sons were to be put to death by hanging.
MKJV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, the lot, to finish them and to destroy them. 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked plot which he had plotted against the Jews should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the wooden gallows.
LITV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha the Agagite, the vexer of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to torment them and to destroy them. 25 But when Esther came to the king, he commanded by the letter, Let this evil plot which he plotted against the Jews return on his own head; and they hanged him and his sons on the wooden gallows .
ECB(i) 24 because Haman the son of Medatha the Agagiy, the tribulator of all the Yah Hudiym, had fabricated against the Yah Hudiym to destroy them; and felled Pur - the pebble, to agitate them and to destroy them; 25 and when it comes at the face of the sovereign, he says by scrolls, Return the evil fabrication he fabricated against the Yah Hudiym upon his own head; and hang him and his sons on the tree.
ACV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is the lot, to consume them, and to destroy them. 25 But when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
WEB(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast “Pur”, that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked plan, which he had planned against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
WEB_Strongs(i)
  24 H2001 because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had plotted H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 "Pur," H1486 that is the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 but when this became H6440 known to H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he had devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 on his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
NHEB(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast "Pur," that is the lot, to consume them, and to destroy them; 25 but when this became known to the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
AKJV(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
AKJV_Strongs(i)
  24 H3588 Because H2001 Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3605 of all H3064 the Jews, H2803 had devised H5921 against H3064 the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 But when Esther came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H834 which H2803 he devised H5921 against H3064 the Jews, H7725 should return H7218 on his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H5921 on H6086 the gallows.
KJ2000(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked plot, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
UKJV(i) 24 Because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had devised against the Jews to destroy them, and had cast Pur, that is, the lot, to consume them, and to destroy them; 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
CKJV_Strongs(i)
  24 H2001 Because Haman H1121 the son H4099 of Hammedatha, H91 the Agagite, H6887 the enemy H3064 of all the Jews, H2803 had devised H3064 against the Jews H6 to destroy H5307 them, and had cast H6332 Pur, H1486 that is, the lot, H2000 to consume H6 them, and to destroy them;
  25 H935 But when Esther came H6440 before H4428 the king, H559 he commanded H5612 by letters H7451 that his wicked H4284 device, H2803 which he devised H3064 against the Jews, H7725 should return H7218 upon his own head, H1121 and that he and his sons H8518 should be hanged H6086 on the gallows.
EJ2000(i) 24 Because Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews, had devised against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is, the lot, to consume them and to destroy them, 25 but when she came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
CAB(i) 24 showing how Haman the son of Hammedatha the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to utterly destroy them; 25 also how he went in to the king, telling him to hang Mordecai. But all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
LXX2012(i) 24 [showing] how Aman the son of Amadathes the Macedonian fought against them, how he made a decree and cast lots to destroy them utterly; 25 also how he went in to the king, telling [him] to hang Mardochaeus: but all the calamities he tried to bring upon the Jews came upon himself, and he was hanged, and his children.
NSB(i) 24 Because Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the hater of all the Jews, conspired for their destruction, attempting to get a decision by Pur that is, chance with a view to putting an end to them and cutting them off. 25 But when the business was put before the king, he gave orders by letters that the evil design that he had made against the Jews was to be turned against him. That he and his sons were to be put to death by hanging.
ISV(i) 24 since Hammedatha’s son Haman, the enemy of the Jewish people, had plotted against the Jewish people to destroy them, and he had cast the pur (that is, the lot) to determine when to confuse and destroy them.
25 But when Esther came before the king, he ordered through a letter that the evil plot that Haman had devised against the Jewish people be rescinded, and that he and his sons be hanged on poles.
LEB(i) 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews had plotted against the Jews to destroy them, and he had cast pur, that is the lot, to rout them out and destroy them. 25 But when it came* to the attention of* the king, he gave orders in writing* that his evil plot that he had devised against the Jews should return on his head, and they hung him and his sons on the gallows.
BSB(i) 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them. 25 But when it came before the king, he commanded by letter that the wicked scheme which Haman had devised against the Jews should come back upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
MSB(i) 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the Pur (that is, the lot) to crush and destroy them. 25 But when it came before the king, he commanded by letter that the wicked scheme which Haman had devised against the Jews should come back upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
MLV(i) 24 because Haman the son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast Pur, that is the lot, to consume them and to destroy them. 25 But when the matter came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he had devised against the Jews, should return upon his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows.
VIN(i) 24 For Haman the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of all the Jews had plotted against the Jews to destroy them, and he had cast pur, that is the lot, to rout them out and destroy them. 25 But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return on his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
Luther1545(i) 24 wie Haman, der Sohn Medathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Los werfen lassen, sie zu schrecken und umzubringen; 25 und wie Esther zum Könige gegangen war und geredet, daß durch Briefe seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehret würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehänget hätte.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H2001 wie Haman H1121 , der Sohn H91 Medathas, der Agagiter H3064 , aller Juden H6887 Feind H2803 , gedacht hatte H3064 , alle Juden H6 umzubringen H1486 , und das Los H5307 werfen lassen H6 , sie zu schrecken und umzubringen;
  25 H4428 und wie Esther zum Könige H935 gegangen war und geredet, daß durch H5612 Briefe H7451 seine bösen H4284 Anschläge H2803 , die er H3064 wider die Juden H6440 gedacht, auf H7218 seinen Kopf H7725 gekehret würden H559 ; und wie man H1121 ihn und seine Söhne H6086 an den Baum gehänget hätte.
Luther1912(i) 24 wie Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, aller Juden Feind, gedacht hatte, alle Juden umzubringen, und das Pur, das ist das Los, werfen lassen, sie zu erschrecken und umzubringen; 25 und wie Esther zum König gegangen war und derselbe durch Briefe geboten hatte, daß seine bösen Anschläge, die er wider die Juden gedacht, auf seinen Kopf gekehrt würden; und wie man ihn und seine Söhne an den Baum gehängt hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H2001 wie Haman H1121 , der Sohn H4099 Hammedathas H91 , der Agagiter H3064 , aller Juden H6887 Feind H2803 , gedacht H3064 hatte, alle Juden H6 umzubringen H6332 , und das Pur H1486 , das ist das Los H5307 , werfen H2000 lassen, sie zu schrecken H6 und umzubringen;
  25 H935 und wie Esther H4428 zum König H6440 gegangen H5612 war und derselbe durch Briefe H559 geboten H7451 hatte, daß seine bösen H4284 Anschläge H3064 , die er wider die Juden H2803 gedacht H7218 , auf seinen Kopf H7725 gekehrt H1121 würden; und wie man ihn und seine Söhne H6086 an den Baum H8518 gehängt hatte.
ELB1871(i) 24 Denn Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, der Widersacher aller Juden, hatte gegen die Juden den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur, das ist das Los, geworfen, um sie zu vertilgen und sie umzubringen. 25 Und als es vor den König kam, befahl er durch einen Brief, daß sein böser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zurückkehre; und man hängte ihn und seine Söhne an das Holz.
ELB1905(i) 24 Denn Haman, der Sohn Hammedathas, der Agagiter, der Widersacher aller Juden, hatte gegen die Juden den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur, das ist das Los, geworfen, um sie zu vertilgen und sie umzubringen. 25 Und als es vor den König kam, befahl er durch einen Brief, daß sein böser Anschlag, den er gegen die Juden ersonnen hatte, auf seinen Kopf zurückkehre; und man hängte ihn und seine Söhne an das Holz.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H2001 Denn Haman H1121 , der Sohn H4099 Hammedathas H91 , der Agagiter H6887 , der Widersacher H3064 aller Juden H2803 , hatte H3064 gegen die Juden H6332 den Anschlag ersonnen, sie umzubringen, und hatte das Pur H5307 , das ist H1486 das Los H6 , geworfen, um H6 sie zu vertilgen und sie umzubringen.
  25 H4428 Und als es vor den König H935 kam, befahl er H5612 durch einen Brief H7451 , daß sein böser H559 Anschlag, den er H3064 gegen die Juden H2803 ersonnen hatte H6440 , auf H7218 seinen Kopf H8518 zurückkehre; und man hängte H1121 ihn und seine Söhne H6086 an das Holz .
DSV(i) 24 Omdat Haman, de zoon van Hammedatha, den Agagiet, aller Joden vijand, tegen de Joden gedacht had hen om te brengen; en dat hij het Pur, dat is, het lot had geworpen, om hen te verslaan, en om hen om te brengen. 25 Maar als zij voor den koning gekomen was, heeft hij door brieven bevolen, dat zijn boze gedachte, die hij gedacht had over de Joden, op zijn hoofd zou wederkeren; en men heeft hem en zijn zonen aan de galg gehangen.
DSV_Strongs(i)
  24 H3588 Omdat H2001 Haman H1121 , de zoon H4099 van Hammedatha H91 , den Agagiet H3605 , aller H3064 Joden H6887 H8802 vijand H5921 , tegen H3064 de Joden H2803 H8804 gedacht had H6 H8763 hen om te brengen H6332 ; en dat hij het Pur H1931 , dat H1486 is, het lot H5307 H8689 had geworpen H2000 H8800 , om hen te verslaan H6 H8763 , en om hen om te brengen.
  25 H6440 Maar als zij voor H4428 den koning H935 H8800 gekomen was H5973 , heeft hij door H5612 brieven H559 H8804 bevolen H7451 , dat zijn boze H4284 gedachte H834 , die H2803 H8804 hij gedacht had H5921 over H3064 de Joden H5921 , op H7218 zijn hoofd H7725 H8799 zou wederkeren H853 ; en men heeft hem H1121 en zijn zonen H5921 aan H6086 de galg H8518 H8804 gehangen.
Giguet(i) 24 Comme il était entré chez le roi, lui disant de faire pendre Mardochée; et comment tous les maux qu’il avait essayé de faire tomber sur les Juifs étaient tombés sur lui-même, qui avait été pendu ainsi que ses fils. 25 A cause de cela, ces jours furent appelés Phrurées, à cause des sorts (car, dans leur dialecte, les sorts se traduisent par Phrurées); à cause des paroles de ce livre de Mardochée, et à cause de ce qu’ils avaient souffert à ce sujet et de ce qui leur était advenu.
DarbyFR(i) 24 Car Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, l'oppresseur de tous les Juifs, avait tramé contre les Juifs de les faire périr, et avait fait jeter le pur, c'est-à-dire le sort, pour les détruire et les faire périr. 25 Et quand Esther vint devant le roi, il ordonna, par lettres, que le méchant dessein qu' Haman avait tramé contre les Juifs retombât sur sa propre tête, et on le pendit au bois, lui et ses fils. C'est pourquoi on appela ces jours Purim, d'après le nom de pur.
Martin(i) 24 Parce qu'Haman fils d'Hammédatha Agagien, l'oppresseur de tous les Juifs, avait machiné contre les Juifs de les détruire, et qu'il avait jeté Pur, c'est-à-dire le sort, pour les défaire, et pour les détruire. 25 Mais quand Esther fut venue devant le Roi, il commanda par Lettres que la méchante machination qu'Haman avait faite contre les Juifs, retombât sur sa tête, et qu'on le pendît, lui et ses fils, au gibet.
Segond(i) 24 Car Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi de tous les Juifs, avait formé le projet de les faire périr, et il avait jeté le pur, c'est-à-dire le sort, afin de les tuer et de les détruire; 25 mais Esther s'étant présentée devant le roi, le roi ordonna par écrit de faire retomber sur la tête d'Haman le méchant projet qu'il avait formé contre les Juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils.
Segond_Strongs(i)
  24 H2001 Car Haman H1121 , fils H4099 d’Hammedatha H91 , l’Agaguite H6887 , ennemi H8802   H3064 de tous les Juifs H2803 , avait formé H8804   H3064 le projet de les H6 faire périr H8763   H5307 , et il avait jeté H8689   H6332 le pur H1486 , c’est-à-dire le sort H2000 , afin de les tuer H8800   H6 et de les détruire H8763   ;
  25 H935 mais Esther s’étant présentée H8800   H6440 devant H4428 le roi H559 , le roi ordonna H8804   H5612 par écrit H7725 de faire retomber H8799   H7218 sur la tête H7451 d’Haman le méchant H4284 projet H2803 qu’il avait formé H8804   H3064 contre les Juifs H8518 , et de le pendre H8804   H6086 au bois H1121 , lui et ses fils.
SE(i) 24 Porque Amán hijo de Hamedata, agageo, enemigo de los judíos, había ideado contra los judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y echarlos a perder. 25 Mas cuando ella vino a la presencia del rey, él ordenó por escrito: El perverso designio que aquél trazó contra los judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo a él y a sus hijos en la horca.
ReinaValera(i) 24 Porque Amán hijo de Amadatha, Agageo, enemigo de todos los Judíos, había ideado contra los Judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y acabar con ellos. 25 Mas como Esther vino á la presencia del rey, él intimó por carta: El perverso designio que aquél trazó contra los Judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo á él y á sus hijos en la horca.
JBS(i) 24 Porque Amán hijo de Hamedata, agagueo, enemigo de los judíos, había ideado contra los judíos para destruirlos, y echó Pur, que quiere decir suerte, para consumirlos y echarlos a perder. 25 Mas cuando ella vino a la presencia del rey, él ordenó por escrito: El perverso designio que aquel trazó contra los judíos, recaiga sobre su cabeza; y cuélguenlo a él y a sus hijos en la horca.
Albanian(i) 24 Në fakt Hamani, bir i Hamedathas, Agagitit, armiku i të gjithë Judejve, kishte komplotuar kundër Judejve për t'i shkatërruar dhe kishte hedhur Purin (domethënë kishte hedhur shortin), për t'i shfarosur dhe për t'i shkatërruar. 25 Por kur Esteri u paraqit para mbretit, ky urdhëroi me shkrim që komploti i keq që Hamani kishte kurdisur kundër Judejve të binte mbi kryet e tij dhe që ai dhe bijtë e tij të vareshin në trekëmbësh.
RST(i) 24 как Аман, сын Амадафа, Вугеянин, враг всех Иудеев, думал погубить Иудеев и бросал пур, жребий , об истреблении и погублении их, 25 и как Есфирь дошла до царя, и как царь приказал новым письмом, чтобы злой замысл Амана, который он задумал на Иудеев, обратился на голову его, и чтобы повесили его и сыновей его на дереве.
Arabic(i) 24 ولان هامان بن همداثا الاجاجي عدو اليهود جميعا تفكر على اليهود ليبيدهم والقى فورا اي قرعة لافنائهم وابادتهم. 25 وعند دخولها الى امام الملك أمر بكتابة ان يرد تدبيره الرديء الذي دبّره ضد اليهود على راسه وان يصلبوه هو وبنيه على الخشبة.
Bulgarian(i) 24 Защото агагецът Аман, синът на Амидата, притеснителят на всичките юдеи, беше замислил против юдеите да ги унищожи и беше хвърлил пур, което е жребий, да ги изтреби и да ги унищожи, 25 но когато Естир дойде пред царя, той заповяда с писмо да се върне върху неговата глава замисленото зло, което беше скроил против юдеите, и да се обесят на бесилката той и синовете му.
Croatian(i) 24 "Haman, sin Hamdatin, Agađanin, progonitelj svih Židova, kako je bio naumio sve ih uništiti, baci 'Pur', to jest ždrijeb, za njihovo smaknuće i zator; 25 ali kad je za njegovu zamisao doznao kralj, on pismeno naredi: 'Neka se na njegovu glavu obori opaki naum što ga bijaše zasnovao protiv Židova i neka bude obješen, on i sinovi njegovi.'"
BKR(i) 24 Jak Aman syn Hammedatův Agagský, protivník všech Židů, ukládal o Židech, aby je vyhubil a uvrhl pur, totiž los, k setření a zahlazení jejich. 25 Ale jak ona vešla před oblíčej krále, poručil král v listech, aby obráceni byli úkladové jeho nešlechetní, kteréž vymyslil proti Židům, na hlavu jeho, a aby ho oběsili i syny jeho na šibenici.
Danish(i) 24 Thi Haman, Ham-Medathas Søn, Agagiten, alle Jøders Fjende, havde optænkt et Anslag imod Jøderne om at udrydde dem og havde ladet kaste Pur, det er Lod, for at Ødelægge og udrydde dem. 25 Og da det var kommet for Kongens Ansigt, havde han ladet sige ved Brevet, at hans onde Anslag, som han havde optænkt imod Jøderne, skulde komme tilbage paa hans Hoved; og de hængte ham og hans Sønner paa Træet.
CUV(i) 24 是 因 猶 大 人 的 仇 敵 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 設 謀 殺 害 猶 大 人 , 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 為 要 殺 盡 滅 絕 他 們 ; 25 這 事 報 告 於 王 , 王 便 降 旨 使 哈 曼 謀 害 猶 大 人 的 惡 事 歸 到 他 自 己 的 頭 上 , 並 吩 咐 把 他 和 他 的 眾 子 都 掛 在 木 架 上 。
CUVS(i) 24 是 因 犹 大 人 的 仇 敌 亚 甲 族 哈 米 大 他 的 儿 子 哈 曼 设 谋 杀 害 犹 大 人 , 掣 普 珥 , 就 是 掣 籤 , 为 要 杀 尽 灭 绝 他 们 ; 25 这 事 报 告 于 王 , 王 便 降 旨 使 哈 曼 谋 害 犹 大 人 的 恶 事 归 到 他 自 己 的 头 上 , 并 吩 咐 把 他 和 他 的 众 子 都 挂 在 木 架 上 。
Esperanto(i) 24 CXar Haman, filo de Hamedata, la Agagido, kaj malamiko de cxiuj Judoj, intencis pereigi la Judojn kaj jxetis pur�on, tio estas loton, por ekstermi kaj pereigi ilin; 25 sed kiam sxi venis antaux la regxon, cxi tiu ordonis skribe, ke lia malbona entrepreno, kiun li preparis por la Judoj, turnigxu sur lian kapon; kaj ke oni pendigu lin kaj liajn filojn sur arbo.
Finnish(i) 24 Sillä Haman Medatan Agagilaisen poika, kaikkein Juudalaisten vihollinen, oli ajatellut hukuttaa kaikkia Juudalaisia, ja antoi heittää Pur, se on arpaa, murentaaksensa ja hukuttaaksensa heitä. 25 Ja kuin Ester oli mennyt kuninkaan tykö; ja hän puhunut, että hänen paha aikomisensa, jonka hän oli ajatellut Juudalaisia vastaan, käännettiin kirjoitusten kautta hänen oman päänsä päälle, ja kuinka hän ja hänen poikansa ripustettiin puuhun;
FinnishPR(i) 24 Koska agagilainen Haaman, Hammedatan poika, kaikkien juutalaisten vastustaja, oli punonut juonen juutalaisia vastaan tuhotakseen heidät ja oli heittänyt puur'in, se on arvan, hävittääkseen ja tuhotakseen heidät, 25 ja koska sen tultua kuninkaan tietoon tämä oli kirjeellisesti määrännyt, että Haamanin pahan juonen, jonka hän oli punonut juutalaisia vastaan, tuli kääntyä hänen omaan päähänsä ja että hänet ja hänen poikansa oli ripustettava hirsipuuhun,
Haitian(i) 24 Aman, pitit gason Amedata, moun laras Agag, moun ki pa t' vle wè jwif yo, te fè lide disparèt yo. Li te mande yon divinò fè l' konnen ki jou ki ta pi bon pou detwi yo, pou masakre yo. 25 Men, lè Estè al di wa a sa, wa a bay yon lòt lòd. Se konsa malè Aman t'ap pare pou jwif yo, se sou pwòp tèt li li tonbe. Yo pann ni li ni pitit gason l' yo byen wo sou plas piblik.
Hungarian(i) 24 Mert az agági Hámán, Hammedátának fia, minden zsidónak ellensége, szándékozott a zsidókat elveszteni, és Púrt, azaz sorsot vetett, hogy õket megrontsa és megsemmisítse; 25 De mikor a király tudomására jutott, megparancsolá levélben, hogy gonosz szándéka, a melyet gondolt a zsidók ellen, forduljon az õ fejére, és felakaszták õt és fiait a fára.
Indonesian(i) 24 Haman anak Hamedata, keturunan Agag, musuh besar orang Yahudi, telah membuang undi yang disebut juga "purim" guna menetapkan hari untuk membantai orang Yahudi; ia telah merencanakan untuk memunahkan mereka. 25 Tetapi Ester menghadap raja, dan raja memberi perintah tertulis yang menyebabkan rencana jahat yang dibuat Haman menimpa dirinya sendiri, sehingga ia dan anak-anaknya digantung pada tiang gantungan.
Italian(i) 24 Perciocchè Haman, figliuolo di Hammedata, Agageo, nemico di tutti i Giudei, avea fatta una macchinazione contro a’ Giudei, per distruggerli; e avea tirata Pur, cioè la sorte, per isconfiggerli, e per distruggerli. 25 Ma dopo ch’Ester fu venuta in presenza del re, egli ordinò con lettere, che la scellerata macchinazione che Haman avea fatta contro a’ Giudei, fosse rivolta in sul capo di lui stesso; e ch’egli co’ suoi figliuoli, fosse appiccato al legno.
ItalianRiveduta(i) 24 poiché Haman, figliuolo di Hammedatha, l’Agaghita, il nemico di tutti i Giudei, aveva ordito una trama contro i Giudei per distruggerli, e avea gettato il Pur, vale a dire la sorte, per sgominarli e farli perire; 25 ma quando Ester si fu presentata al cospetto del re, questi ordinò per iscritto che la scellerata macchinazione che Haman aveva ordita contro i Giudei fosse fatta ricadere sul capo di lui, e ch’egli e i suoi figliuoli fossero appesi alla forca.
Korean(i) 24 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다인의 대적 하만이 유다인을 진멸하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 멸하려 하였으나 25 에스더가 왕의 앞에 나아감을 인하여 왕이 조서를 내려 하만이 유다인을 해하려던 악한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로
Lithuanian(i) 24 Nes agagas Hamanas, Hamedatos sūnus, žydų priešas, buvo sumanęs sunaikinti žydus ir metė Pur, tai yra burtą, kad juos sunaikintų ir išžudytų. 25 Kai Estera atėjo pas karalių, jis įsakė raštu, kad Hamano piktas sumanymas kristų ant jo paties galvos­jis ir jo sūnūs buvo pakarti.
PBG(i) 24 Jako Haman, syn Hamadetowy, Agagiejczyk, nieprzyjaciel wszystkich Żydów, umyślił o Żydach, aby ich wytracił, i miotał pur, to jest los, na wytracenie ich i na wygubienie ich: 25 A jako Ester weszła przed oblicze królewskie, i mówiła o listy; a jako obrócone były złe zamysły jego, które był wymyślił przeciwko Żydom na głowę jego; i jako go powieszono i synów jego na szubienicy.
Portuguese(i) 24 porque Haman, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir; 25 mas quando isto veio perante o rei, ordenou ele por cartas que o mau intento que Haman formara contra os judeus recaísse sobre a sua cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.
ManxGaelic(i) 24 Er-yn-oyr dy row Haman, mac Hammedatha yn Agagite, ard noid ooilley ny Hewnyn, er chiarail olk noi ny Hewnyn dy stroie ad, as dy row eh er cheau Pur (ta shen yn lot) dy chur mow as dy yiarey ad jeh. 25 Agh tra haink Esther fenish y ree, doardee eh liorish screeunyn, dy beagh yn olk v'eh er chiarail noi ny Hewnyn chyndait er e chione hene, as dy beagh eh-hene as e vec croghit er y chriy.
Norwegian(i) 24 for agagitten Haman, Hammedatas sønn, alle jøders fiende, hadde lagt råd op mot jødene for å utrydde dem og kastet pur, det er lodd, for å ødelegge og utrydde dem, 25 men da det kom kongen for øre, hadde han ved et brev påbudt at det onde råd han hadde lagt op mot jødene, skulde vende tilbake på hans eget hode, så han selv og hans sønner blev hengt i galgen.
Romanian(i) 24 Căci Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul, vrăjmaşul tuturor Iudeilor, făcuse planul să -i peardă, şi aruncase Pur, adică sorţul, ca să -i omoare şi să -i nimicească. 25 Dar Estera, venind înaintea împăratului, împăratul a poruncit în scris să întoarcă asupra capului lui Haman planul cel rău pe care -l făcuse împotriva Iudeilor, şi să -l spînzure pe lemn, pe el şi pe fiii lui.
Ukrainian(i) 24 що аґаґ'янин Гаман, син Гаммедатів, ненависник усіх юдеїв, замишляв був на юдеїв, щоб вигубити їх, і кидав пура, цебто жеребка, на збентеження їх та на згубу їхню. 25 Та коли прийшла вона, Естер, перед обличчя, царя він наказав листом: Нехай обернеться його злий задум, якого він задумав був на юдеїв, на його голову! І повісили його та синів його на шибениці.