Deuteronomy 4:27-31

ABP_Strongs(i)
  27 G2532 And G1289 the lord shall disseminate G2962   G1473 you G1722 among G3956 all G3588 the G1484 nations, G2532 and G2641 there shall be left G3641 few G706 of you in number G1722 among G3956 all G3588 the G1484 nations G1519 into G3739 which G1521 the lord shall bring G2962   G1473 you G1563 there.
  28 G2532 And G3000 you shall serve G1563 there G2316 other gods, G2087   G2041 works G5495 of the hands G444 of man -- G3586 wood G2532 and G3037 stones, G3739 which G3756 cannot G3708 see, G3761 nor G191 hear, G3761 nor G2068 eat, G3761 nor G3750.1 smell.
  29 G2532 And G1567 you shall seek after G1563 there G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G2147 you shall find G1473 him G3752 whenever G1567 you should seek after G1473 him G1537 with G3650 [2entire G3588   G2588 3heart G1473 1your], G2532 and G1537 with G3650 [2entire G3588   G5590 3soul G1473 1your] G1722 in G3588   G2347 your affliction. G1473  
  30 G2532 And G2147 [3shall find G1473 4you G3956 1all G3588   G3056 2these words] G3778   G1909 at G2078 the last G3588 of the G2250 days, G2532 and G1994 you shall turn G4314 towards G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G1522 you shall hearken G3588 to G5456 his voice. G1473  
  31 G3754 For G2316 God G3629 [3 is pitying G2532 4and G1655 5merciful G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]. G1473   G3756 He will not G1459 abandon G1473 you, G3762.1 nor in any way G1625.3 will he obliterate G1473 you; G3756 he will not G1950 forget G3588 the G1242 covenant G3588   G3962 of your fathers, G1473   G3739 which G3660 he swore by an oath G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  27 G2532 και G1289 διασπερεί κύριος G2962   G1473 υμάς G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσι G2532 και G2641 καταλειφθήσεσθε G3641 ολίγοι G706 αριθμώ G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G1484 έθνεσιν G1519 εις G3739 ους G1521 εισάξει κύριος G2962   G1473 υμάς G1563 εκεί
  28 G2532 και G3000 λατρεύσετε G1563 εκεί G2316 θεοίς ετέροις G2087   G2041 έργοις G5495 χειρών G444 ανθρώπων G3586 ξύλοις G2532 και G3037 λίθοις G3739 οι G3756 ουκ G3708 όψονται G3761 ουδέ G191 ακούσωσιν G3761 ουδέ G2068 φάγωσιν G3761 ουδέ G3750.1 οσφρανθώσι
  29 G2532 και G1567 εκζητήσετε G1563 εκεί G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν υμών G1473   G2532 και G2147 ευρήσετε G1473 αυτόν G3752 όταν G1567 εκζητήσητε G1473 αυτόν G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G2588 καρδίας G1473 σου G2532 και G1537 εξ G3650 όλης G3588 της G5590 ψυχής G1473 σου G1722 εν G3588 τη G2347 θλίψει σου G1473  
  30 G2532 και G2147 ευρήσουσί G1473 σε G3956 πάντες G3588 οι G3056 λόγοι ούτοι G3778   G1909 επ΄ G2078 εσχάτου G3588 των G2250 ημερών G2532 και G1994 επιστραφήση G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G2532 και G1522 εισακούση G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473  
  31 G3754 ότι G2316 θεός G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψει G1473 σε G3762.1 ουδε μή G1625.3 εκτρίψη G1473 σε G3756 ουκ G1950 επιλήσεται G3588 την G1242 διαθήκην G3588 των G3962 πατέρων σου G1473   G3739 ην G3660 ώμοσεν G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και G1289 V-FAI-3S διασπερει G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G2641 V-FPI-2P καταλειφθησεσθε G3641 A-NPM ολιγοι G706 N-DSM αριθμω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1519 PREP εις G3739 R-APM ους G1521 V-FAI-3S εισαξει G2962 N-NSM κυριος G4771 P-AP υμας G1563 ADV εκει
    28 G2532 CONJ και G3000 V-FAI-2P λατρευσετε G1563 ADV εκει G2316 N-DPM θεοις G2087 A-DPM ετεροις G2041 N-DPN εργοις G5495 N-GPF χειρων G444 N-GPM ανθρωπων G3586 N-DPN ξυλοις G2532 CONJ και G3037 N-DPM λιθοις G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G3708 V-FMI-3P οψονται G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G191 V-AAS-3P ακουσωσιν G3777 CONJ ουτε G3165 ADV μη G2068 V-AAS-3P φαγωσιν G3777 CONJ ουτε G3165 ADV μη   V-APS-3P οσφρανθωσιν
    29 G2532 CONJ και G2212 V-FAI-2P ζητησετε G1563 ADV εκει G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2147 V-FAI-2P ευρησετε G3752 ADV οταν G1567 V-AAS-2P εκζητησητε G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G4771 P-GS σου
    30 G2532 CONJ και G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν G4771 P-AS σε G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G3778 D-NPM ουτοι G1909 PREP επ G2078 A-DSN εσχατω G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G2532 CONJ και G1994 V-FPI-2S επιστραφηση G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1522 V-FMI-2S εισακουση G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου
    31 G3754 CONJ οτι G2316 N-NSM θεος G3629 A-NSM οικτιρμων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει G4771 P-AS σε G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη   V-FAI-3S εκτριψει G4771 P-AS σε G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S επιλησεται G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GS σου G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 27 והפיץ יהוה אתכם בעמים ונשׁארתם מתי מספר בגוים אשׁר ינהג יהוה אתכם שׁמה׃ 28 ועבדתם שׁם אלהים מעשׂה ידי אדם עץ ואבן אשׁר לא יראון ולא ישׁמעון ולא יאכלון ולא יריחן׃ 29 ובקשׁתם משׁם את יהוה אלהיך ומצאת כי תדרשׁנו בכל לבבך ובכל נפשׁך׃ 30 בצר לך ומצאוך כל הדברים האלה באחרית הימים ושׁבת עד יהוה אלהיך ושׁמעת בקלו׃ 31 כי אל רחום יהוה אלהיך לא ירפך ולא ישׁחיתך ולא ישׁכח את ברית אבתיך אשׁר נשׁבע׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6327 והפיץ shall scatter H3068 יהוה And the LORD H853 אתכם   H5971 בעמים you among the nations, H7604 ונשׁארתם and ye shall be left H4962 מתי few H4557 מספר in number H1471 בגוים among the heathen, H834 אשׁר whither H5090 ינהג shall lead H3068 יהוה the LORD H853 אתכם   H8033 שׁמה׃ whither
  28 H5647 ועבדתם ye shall serve H8033 שׁם And there H430 אלהים gods, H4639 מעשׂה the work H3027 ידי hands, H120 אדם of men's H6086 עץ wood H68 ואבן and stone, H834 אשׁר which H3808 לא neither H7200 יראון see, H3808 ולא nor H8085 ישׁמעון hear, H3808 ולא nor H398 יאכלון eat, H3808 ולא nor H7306 יריחן׃ smell.
  29 H1245 ובקשׁתם thou shalt seek H8033 משׁם   H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H4672 ומצאת thou shalt find H3588 כי if H1875 תדרשׁנו thou seek H3605 בכל him with all H3824 לבבך thy heart H3605 ובכל and with all H5315 נפשׁך׃ thy soul.
  30 H6862 בצר When thou art in tribulation, H4672 לך ומצאוך are come H3605 כל and all H1697 הדברים things H428 האלה these H319 באחרית upon thee, in the latter H3117 הימים days, H7725 ושׁבת if thou turn H5704 עד to H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H8085 ושׁמעת and shalt be obedient H6963 בקלו׃ unto his voice;
  31 H3588 כי (For H410 אל God;) H7349 רחום a merciful H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H3808 לא he will not H7503 ירפך forsake H3808 ולא thee, neither H7843 ישׁחיתך destroy H3808 ולא thee, nor H7911 ישׁכח forget H853 את   H1285 ברית the covenant H1 אבתיך of thy fathers H834 אשׁר which H7650 נשׁבע׃ he swore
new(i)
  27 H3068 And the LORD H6327 [H8689] shall scatter H5971 you among the peoples, H7604 [H8738] and ye shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the nations, H3068 where the LORD H5090 [H8762] shall lead you.
  28 H5647 [H8804] And there ye shall serve H430 gods, H4639 the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone, H7200 [H8799] which neither see, H8085 [H8799] nor hear, H398 [H8799] nor eat, H7306 [H8686] nor smell.
  29 H1245 [H8765] But if from there thou shalt seek H3068 the LORD H430 thy God, H4672 [H8804] thou shalt find H1875 [H8799] him, if thou shalt seek H3824 him with all thy heart H5315 and with all thy breath.
  30 H6862 When thou art in tribulation, H1697 and all these things H4672 [H8804] have come H319 upon thee, even in the latter H3117 days, H7725 [H8804] if thou shalt turn H3068 to the LORD H430 thy God, H8085 [H8804] and shalt be obedient H6963 to his voice;
  31 H3068 (For the LORD H430 thy God H7349 is a full of compassion H410 God; H7503 [H8686] ) he will not forsake H7843 [H8686] thee, neither decay H7911 [H8799] thee, nor forget H1285 the testament H1 of thy fathers H7650 [H8738] which he swore to them.
Vulgate(i) 27 atque disperget in omnes gentes et remanebitis pauci in nationibus ad quas vos ducturus est Dominus 28 ibique servietis diis qui hominum manu fabricati sunt ligno et lapidi qui non vident non audiunt non comedunt non odorantur 29 cumque quaesieris ibi Dominum Deum tuum invenies eum si tamen toto corde quaesieris et tota tribulatione animae tuae 30 postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius 31 quia Deus misericors Dominus Deus tuus est non dimittet te nec omnino delebit neque obliviscetur pacti in quo iuravit patribus tuis
Clementine_Vulgate(i) 27 atque disperget in omnes gentes, et remanebitis pauci in nationibus, ad quas vos ducturus est Dominus. 28 Ibique servietis diis, qui hominum manu fabricati sunt, ligno et lapidi qui non vident, nec audiunt, nec comedunt, nec odorantur. 29 Cumque quæsieris ibi Dominum Deum tuum, invenies eum: si tamen toto corde quæsieris, et tota tribulatione animæ tuæ. 30 Postquam te invenerint omnia quæ prædicta sunt, novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum, et audies vocem ejus. 31 Quia Deus misericors Dominus Deus tuus est: non dimittet te, nec omnino delebit, neque obliviscetur pacti, in quo juravit patribus tuis.
Wycliffe(i) 27 and schal scatere `in to alle hethen men, and ye schulen leeue fewe among naciouns, to whiche the Lord schal lede you. 28 And there ye schulen serue to goddis, that ben maad bi `the hond of men, to a tre and a stoon, that `seen not, nether heren, nether eten, nether smellen. 29 And whanne thou hast souyt there thi Lord God, thou schalt fynde hym; if netheles thou sekist with al the herte, and with al the tribulacioun of thi soule. 30 Aftir that alle thingis han founde thee, that ben biforseid, forsothe in the laste tyme, thou schalt turne ayen to thi Lord God, and thou schalt here his vois. 31 For thi Lord God is merciful God; he schal not forsake thee, nethir he schal do awey outirli, nethir he schal foryete the couenaunt, in which he swoor to thi fadris.
Tyndale(i) 27 And the Lorde shall scater you amonge nacions, and ye shalbe lefte few in numbre amonge the people whother the Lorde shall brynge you: 28 and there ye shall serue goddes which are the workes of mans hande, wod and stone which nether se nor heare nor eate nor smell. 29 Neuer the later ye shall seke the Lorde youre God euen there, and shalt fynde him yf thou seke him with all thine herte and with all thy soule. 30 In thi tribulacion and when all these thinges are come apon the, euen in the later dayes, thou shalt turne vnto the Lorde thy God, and shalt herken vnto his voyce. 31 For the Lorde thy God is a pitiefull God: he will not forsake the nether destroye the, nor forgett the appoyntmet made with thy fathers which he sware vnto them.
Coverdale(i) 27 And ye LORDE shal scater you amonge ye nacions and ye shall be left a small people amoge ye Heythen, whyther the LORDE shall brynge you. 28 There shal ye serue goddes, which are ye workes of mens handes, euen wodd & stone, which nether se ner heare, ner eate ner smell. 29 But yf thou seke the LORDE yi God there thou shalt finde him, yee yf thou seke him wt thy whole hert and with all yi soule. 30 Whan thou shalt be strately troubled, & wha all these thinges shal come vpo the in ye latter dayes, then shalt thou turne agayne to ye LORDE thy God, and be obedient vnto his voice. 31 For ye LORDE yi God is a mercifull God, he shal not forsake the, ner destroye the: nether shall he forget the couenaunt with thy fathers, which he sware vnto them.
MSTC(i) 27 And the LORD shall scatter you among nations, and ye shall be left few in number among the people whither the LORD shall bring you: 28 and there ye shall serve gods which are the works of man's hand: wood and stone which neither see nor hear nor eat nor smell. 29 Neverthelater, ye shall seek the LORD your God even there, and shalt find him if thou seek him with all thine heart and with all thy soul. 30 In thy tribulation and when all these things are come upon thee, even in the latter days, thou shalt turn unto the LORD thy God, and shalt hearken unto his voice. 31 For the LORD thy God is a merciful God: he will not forsake thee neither destroy thee, nor forget the covenant made with thy fathers which he sware unto them.
Matthew(i) 27 And the Lorde shal scatter you among nations, & ye shalbe left fewe in numbre among the people whyther the lord shal bryng you, 28 & there ye shall serue Gods whych are the workes of mans hand, wod & stone which neither se nor heare nor eate nor smell. 29 Neuerthelater ye shall seke the Lord your God euen ther, and shall fynde hym it thou seeke hym wyth all thyne herte and wyth all thy soule. 30 In thy tribulation and when all these thynges are come vpon the euen in the later dayes, thou shalte turne vnto the Lorde thy God, and shalte herken vnto hys voyce. 31 For the Lord thy God is a pitiful God, he wil not forsake the neyther destroy the, nor forget the appoyntment made wt thy fathers whyche he sware vnto them.
Great(i) 27 And the Lord shall skater you amonge the nacyons, and ye shalbe lefte fewe in nombre amonge the people, whether the Lorde shall brynge you: 28 and there ye shall serue goddes, whyche are the worke of mans hande, wood and stone, which nether se, nor heare, nor eate, nor smell. 29 And there thou shalt seke the Lorde thy God: & shalt fynde hym, yf thou seke hym wt all thyne herte, and with all thy soule. 30 Whan thou are in tribulacyon, and when all these thynges (that be here spoken of) are come vpon the euen in the later dayes, thou shalt be obedient vnto his voyce. 31 For the Lord thy God is a mercyfull God: he will not forsake the, nether destroye the nor forget the appoyntement of thy fathers, which he sware vnto them.
Geneva(i) 27 And the Lord shall scatter you among the people, and ye shall be left few in nomber among the nations, whither the Lord shall bring you: 28 And there ye shall serue gods, euen ye worke of mans hand, wood, and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smelll. 29 But if from thence thou shalt seeke the Lord thy God, thou shalt finde him, if thou seeke him with all thine heart, and with all thy soule. 30 When thou art in tribulation, and all these things are come vpon thee, at the length if thou returne to the Lord thy God, and bee obedient vnto his voyce, 31 (For the Lord thy God is a mercifull God) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the couenant of thy fathers, which hee sware vnto them.
Bishops(i) 27 And the Lord shall scatter you among the people, and ye shalbe left fewe in number among the nations whyther the Lorde shall bryng you 28 And there ye shall serue gods which are the worke of mans hande, wood and stone, which neither see, nor heare, nor eate, nor smell 29 If from thence thou shalt seke the Lorde thy God, thou shalt finde hym, if thou seke hym with all thy heart, and with all thy soule 30 When thou art in tribulation, & when all these thynges that be here spoken of, are come vpon thee, euen in the latter dayes yf thou turne to the Lorde thy God, & shalt be obedient vnto his voyce 31 (For the Lorde thy God is a mercifull God) he wyll not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the appoyntment of thy fathers, which he sware vnto them
DouayRheims(i) 27 And scatter you among all nations, and you shall remain a few among the nations, to which the Lord shall lead you. 28 And there you shall serve gods, that were framed with men's hands: wood and stone, that neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 And when thou shalt seek there the Lord thy God, thou shalt find him: yet so, if thou seek him with all thy heart, and all the affliction of thy soul. 30 After all the things aforesaid shall find thee, in the latter time thou shalt return to the Lord thy God, and shalt hear his voice. 31 Because the Lord thy God is a merciful God: he will not leave thee, nor altogether destroy thee, nor forget the covenant, by which he swore to thy fathers.
KJV(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; 31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
KJV_Cambridge(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; 31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
KJV_Strongs(i)
  27 H3068 And the LORD H6327 shall scatter [H8689]   H5971 you among the nations H7604 , and ye shall be left [H8738]   H4962 few H4557 in number H1471 among the heathen H3068 , whither the LORD H5090 shall lead [H8762]   you.
  28 H5647 And there ye shall serve [H8804]   H430 gods H4639 , the work H120 of men's H3027 hands H6086 , wood H68 and stone H7200 , which neither see [H8799]   H8085 , nor hear [H8799]   H398 , nor eat [H8799]   H7306 , nor smell [H8686]  .
  29 H1245 But if from thence thou shalt seek [H8765]   H3068 the LORD H430 thy God H4672 , thou shalt find [H8804]   H1875 him, if thou seek [H8799]   H3824 him with all thy heart H5315 and with all thy soul.
  30 H6862 When thou art in tribulation H1697 , and all these things H4672 are come [H8804]   H319 upon thee, even in the latter H3117 days H7725 , if thou turn [H8804]   H3068 to the LORD H430 thy God H8085 , and shalt be obedient [H8804]   H6963 unto his voice;
  31 H3068 (For the LORD H430 thy God H7349 is a merciful H410 God H7503 ;) he will not forsake [H8686]   H7843 thee, neither destroy [H8686]   H7911 thee, nor forget [H8799]   H1285 the covenant H1 of thy fathers H7650 which he sware [H8738]   unto them.
Thomson(i) 27 And the Lord will scatter you among all the nations, and you shall be left few in number, among all the nations, to which the Lord will bring you. 28 And there you shall serve other gods, the works of men's hands, stocks and stones, which can neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 Yet there, on seeking the Lord your God you will find him, when you seek him with your whole heart and with your whole soul; 30 In thy affliction, when all these things have come upon thee in the latter days, when thou shalt turn to the Lord thy God, and hearken to his voice; 31 because the Lord thy God is a merciful God; he will not forsake thee utterly, nor totally destroy thee. He will not forget the covenant of thy fathers, which the Lord confirmed to them with an oath.
Webster(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou shalt seek him with all thy heart, and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things have come upon thee, even in the latter days, if thou shalt turn to the LORD thy God, and shalt be obedient to his voice; 31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which he swore to them.
Webster_Strongs(i)
  27 H3068 And the LORD H6327 [H8689] shall scatter H5971 you among the nations H7604 [H8738] , and ye shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the heathen H3068 , where the LORD H5090 [H8762] shall lead you.
  28 H5647 [H8804] And there ye shall serve H430 gods H4639 , the work H120 of men's H3027 hands H6086 , wood H68 and stone H7200 [H8799] , which neither see H8085 [H8799] , nor hear H398 [H8799] , nor eat H7306 [H8686] , nor smell.
  29 H1245 [H8765] But if from there thou shalt seek H3068 the LORD H430 thy God H4672 [H8804] , thou shalt find H1875 [H8799] him, if thou shalt seek H3824 him with all thy heart H5315 and with all thy soul.
  30 H6862 When thou art in tribulation H1697 , and all these things H4672 [H8804] have come H319 upon thee, even in the latter H3117 days H7725 [H8804] , if thou shalt turn H3068 to the LORD H430 thy God H8085 [H8804] , and shalt be obedient H6963 to his voice;
  31 H3068 (For the LORD H430 thy God H7349 is a merciful H410 God H7503 [H8686] ;) he will not forsake H7843 [H8686] thee, neither destroy H7911 [H8799] thee, nor forget H1285 the covenant H1 of thy fathers H7650 [H8738] which he swore to them.
Brenton(i) 27 And the Lord shall scatter you among all nations, and ye shall be left few in number among all the nations, among which the Lord shall bring you. 28 And ye shall there serve other gods, the works of the hands of men, wood and stones, which cannot see, nor can they hear, nor eat, nor smell. 29 And there ye shall seek the Lord your God, and ye shall find him whenever ye shall seek him with all your heart, and with all your soul in your affliction. 30 And all these things shall come upon thee in the last days, and thou shalt turn to the Lord thy God, and shalt hearken to his voice. 31 Because the Lord thy God is a God of pity: he will not forsake thee, nor destroy thee; he will not forget the covenant of thy fathers, which the Lord sware to them.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ διασπερεῖ Κύριος ὑμᾶς ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι, καὶ καταλειφθήσεσθε ὀλίγοι ἀριθμῷ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς εἰσάξει Κύριος ὑμᾶς ἐκεῖ. 28 Καὶ λατρεύσετε ἐκεῖ θεοῖς ἑτέροις, ἔργοις χειρῶν ἀνθρώπων, ξύλοις καὶ λίθοις, οἳ οὐκ ὄψονται, οὐδὲ μὴ ἀκούσωσιν, οὔτε μὴ φάγωσιν, οὔτε μὴ ὀσφρανθῶσι. 29 Καὶ ζητήσετε ἐκεῖ Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, καὶ εὑρήσετε αὐτὸν ὅταν ἐκζητήσητε αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, 30 καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου ἐν τῇ θλίψει σου. 30 Καὶ εὑρήσουσί σε πάντες οἱ λόγοι οὗτοι ἐπʼ ἐσχάτῳ τῶν ἡμερῶν, καὶ ἐπιστραφήσῃ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ. 31 Ὅτι Θεὸς οἰκτίρμων Κύριος ὁ Θεός σου· οὐκ ἐγκαταλείψει σε, οὐδὲ μὴ ἐκτρίψει σε· οὐκ ἐπιλήσεται τὴν διαθήκην τῶν πατέρων σου, ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς Κύριος.
Leeser(i) 27 And the Lord will scatter you among the nations, and ye will be left few in number among the nations, whither the Lord will lead you. 28 And ye will serve there gods, the work of man’s hands, wood and stone, which neither can see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But thou wilt seek from there the Lord thy God, and wilt find him, if thou apply to him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things have overtaken thee, in the latter end of days: then wilt thou return to the Lord thy God, and be obedient unto his voice. 31 For a merciful God is the Lord thy God; he will not forsake thee, nor destroy thee; and he will not forget the covenant of thy fathers which he hath sworn unto them.
YLT(i) 27 and Jehovah hath scattered you among the peoples, and ye have been left few in number among the nations, whither Jehovah leadeth you, 28 and ye have served there gods, work of man's hands, wood and stone, which see not, nor hear, nor eat, nor smell. 29 `And—ye have sought from thence Jehovah thy God, and hast found, when thou seekest Him with all thy heart, and with all thy soul, 30 in distress being to thee, and all these things have found thee, in the latter end of the days, and thou hast turned back unto Jehovah thy God, and hast hearkened to His voice; 31 for a merciful God is Jehovah thy God; He doth not fail thee, nor destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers, which He hath sworn to them.
JuliaSmith(i) 27 And Jehovah scattered you among the peoples, and ye remained men of number among the nations where Jehovah will lead you there. 28 And ye served there gods, the work of men's hands, wood and stone, which shall not see, and shall not hear, and shall not eat, and shall not breathe. 29 And thou sought from thence Jehovah thy God, and thou didst find, for ye shall seek him with all thy heart and with all thy soul. 30 In straitness to thee, and all these words found thee in the last of the days, and thou didst turn to Jehovah thy God and heardest to his voice; 31 For Jehovah thy God a merciful God; he will not desert thee, and he will not destroy thee, and he will not forget the covenant of thy fathers which he sware to them.
Darby(i) 27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left a small company among the nations to which Jehovah will lead you. 28 And ye shall there serve gods, the work of men`s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 And from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, if thou shalt seek him with thy whole heart and with thy whole soul. 30 In thy tribulation, and when all these things shall come upon thee, at the end of days, thou shalt return to Jehovah thy God, and shalt hearken to his voice, 31 -- for Jehovah thy God is a merciful ?God, -- he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them.
ERV(i) 27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away. 28 And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from thence ye shall seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou search after him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to the LORD thy God, and hearken unto his voice: 31 for the LORD thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
ASV(i) 27 And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But from thence ye shall seek Jehovah thy God, and thou shalt find him, when thou searchest after him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, in the latter days thou shalt return to Jehovah thy God, and hearken unto his voice: 31 for Jehovah thy God is a merciful God; he will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
ASV_Strongs(i)
  27 H3068 And Jehovah H6327 will scatter H5971 you among the peoples, H7604 and ye shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the nations, H3068 whither Jehovah H5090 shall lead you away.
  28 H5647 And there ye shall serve H430 gods, H4639 the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone, H7200 which neither see, H8085 nor hear, H398 nor eat, H7306 nor smell.
  29 H1245 But from thence ye shall seek H3068 Jehovah H430 thy God, H4672 and thou shalt find H1875 him, when thou searchest H3824 after him with all thy heart H5315 and with all thy soul.
  30 H6862 When thou art in tribulation, H1697 and all these things H4672 are come H319 upon thee, in the latter H3117 days H7725 thou shalt return H3068 to Jehovah H430 thy God, H8085 and hearken H6963 unto his voice:
  31 H3068 for Jehovah H430 thy God H7349 is a merciful H430 God; H7503 he will not fail H7843 thee, neither destroy H7911 thee, nor forget H1285 the covenant H1 of thy fathers H7650 which he sware unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul. 30 In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice; 31 for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.
Rotherham(i) 27 and Yahweh will scatter you among the peoples,––and ye shall have left remaining of you, men easily counted, among the nations whither Yahweh will drive you; 28 and ye will serve, there, gods made by the hands of man,––wood or stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 If thou shalt seek from thence, Yahweh thy God, then shalt thou find him,––when thou shalt search after him with all thy heart, and with all thy soul. 30 In thy distress, when all these things, have found thee out––in the afterpart of the days, thou wilt return unto Yahweh thy God, and wilt hearken to his voice. 31 For, a GOD of compassion, is Yahweh thy God, he will not forsake thee, neither will he destroy thee,––nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
CLV(i) 27 Yahweh will cause you to scatter among the peoples, and you will remain adult males of a small number among the nations where Yahweh shall lead you. 28 And there you will serve other elohim, the work of human hands, of wood and stone which are neither seeing nor hearing, neither eating nor smelling. 29 Yet from there you will seek Yahweh your Elohim and find Him when you inquire for Him with all your heart and with all your soul. 30 In your distress, when all these things find you in the latter days, then you will return to Yahweh your Elohim and hearken to His voice. 31 For Yahweh your Elohim is a compassionate El. He shall neither neglect you nor bring ruin on you, nor shall He forget the covenant of your fathers about which He had sworn to them.
BBE(i) 27 And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you. 28 There you will be the servants of gods, made by men's hands, of wood and stone, having no power of seeing or hearing or taking food or smelling. 29 But if in those lands you are turned again to the Lord your God, searching for him with all your heart and soul, he will not keep himself from you. 30 When you are in trouble and all these things have come on you, if, in the future, you are turned again to the Lord your God, and give ear to his voice: 31 Because the Lord your God is a God of mercy, he will not take away his help from you or let destruction overtake you, or be false to the agreement which he made by an oath with your fathers.
MKJV(i) 27 And Jehovah shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the nations where Jehovah shall drive you. 28 And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell. 29 But if you shall seek Jehovah your God from there, you shall find Him, if you seek Him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in trouble and when all these things have found you in the latter days, then you shall return to Jehovah your God and shall be obedient to His voice. 31 For Jehovah your God is a merciful God; He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
LITV(i) 27 And Jehovah shall scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations to which Jehovah shall lead you away. 28 And there you shall serve other gods, the work of man's hands, wood and stone, which cannot see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 And if you shall seek Jehovah your God from there, then you shall find Him, if you seek Him with your whole heart, and with all your soul, 30 in your distress, when all these things have found you, in the latter days, then you shall return to Jehovah your God, and shall listen to His voice. 31 For Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you, nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which He swore to them.
ECB(i) 27 and Yah Veh scatter you among the nations and you be few men in number of the people who survive, where Yah Veh drives you. 28 And there you serve elohim, the work of human hands - timber and stone, which neither see nor hear nor eat nor scent. 29 And if from there you seek Yah Veh your Elohim - and find if you seek him with all your heart and with all your soul 30 - when you are in tribulation and all these words find you - even in the final days, if you turn to Yah Veh your Elohim and hearken to his voice; 31
YAH VEH, A MERCIFUL EL for Yah Veh your Elohim is a merciful El; he neither lets you loose nor ruins you, nor forgets the covenant of your fathers which he oathed to them.
ACV(i) 27 And LORD will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations where LORD shall lead you away. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But from there ye shall seek LORD thy God. And thou shall find him when thou search after him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou are in tribulation, and all these things have come upon thee, in the latter days thou shall return to LORD thy God, and hearken to his voice. 31 For LORD thy God is a merciful God. He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore to them.
WEB(i) 27 Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away. 28 There you shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But from there you shall seek Yahweh your God, and you shall find him when you search after him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to Yahweh your God and listen to his voice. 31 For Yahweh your God is a merciful God. He will not fail you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
WEB_Strongs(i)
  27 H3068 Yahweh H6327 will scatter H5971 you among the peoples, H7604 and you shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the nations, H3068 where Yahweh H5090 shall lead you away.
  28 H5647 There you shall serve H430 gods, H4639 the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone, H7200 which neither see, H8085 nor hear, H398 nor eat, H7306 nor smell.
  29 H1245 But from there you shall seek H3068 Yahweh H430 your God, H4672 and you shall find H1875 him, when you search H3824 after him with all your heart H5315 and with all your soul.
  30 H6862 When you are in oppression, H1697 and all these things H4672 have come H319 on you, in the latter H3117 days H7725 you shall return H3068 to Yahweh H430 your God, H8085 and listen H6963 to his voice:
  31 H3068 for Yahweh H430 your God H7349 is a merciful H430 God; H7503 he will not fail H7843 you, neither destroy H7911 you, nor forget H1285 the covenant H1 of your fathers H7650 which he swore to them.
NHEB(i) 27 The LORD will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where the LORD will drive you. 28 There you shall serve other gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But from there you shall seek the LORD your God, and you shall find him, when you search after him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in oppression, and all these things have come on you, in the latter days you shall return to the LORD your God, and listen to his voice: 31 for the LORD your God is a merciful God; he will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
AKJV(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you. 28 And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in tribulation, and all these things are come on you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient to his voice; 31 (For the LORD your God is a merciful God;) he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
AKJV_Strongs(i)
  27 H3068 And the LORD H6327 shall scatter H5971 you among the nations, H7604 and you shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the heathen, H834 where H8033 H3068 the LORD H5090 shall lead you.
  28 H8033 And there H5647 you shall serve H430 gods, H4639 the work H120 of men’s H3027 hands, H6086 wood H68 and stone, H834 which H3808 neither H7200 see, H3808 nor H8085 hear, H3808 nor H398 eat, H3808 nor H7306 smell.
  29 H8033 But if from there H1245 you shall seek H3068 the LORD H430 your God, H4672 you shall find H3588 him, if H1875 you seek H3605 him with all H3824 your heart H3605 and with all H5315 your soul.
  30 H6862 When you are in tribulation, H3605 and all H428 these H1697 things H4672 are come H319 on you, even in the latter H3117 days, H7725 if you turn H3068 to the LORD H430 your God, H8085 and shall be obedient H6963 to his voice;
  31 H3068 (For the LORD H430 your God H7349 is a merciful H410 God; H7503 ) he will not forsake H3808 you, neither H7843 destroy H3808 you, nor H7911 forget H1285 the covenant H1 of your fathers H834 which H7650 he swore to them.
KJ2000(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the nations, where the LORD shall lead you. 28 And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in tribulation, and all these things are come upon you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient unto his voice; 31 (For the LORD your God is a merciful God;) he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore unto them.
UKJV(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and all of you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you. 28 And there all of you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from thence you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in tribulation, and all these things are come upon you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient unto his voice; 31 (For the LORD your God is a merciful God;) he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore unto them.
TKJU(i) 27 And the LORD shall scatter you among the nations, and you shall be left few in number among the heathen, where the LORD shall lead you. 28 And there you shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in tribulation, and all these things are come on you, even in the latter days, if you turn to the LORD your God, and shall be obedient to his voice; 31 (For the LORD your God is a merciful God); he will not forsake you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
CKJV_Strongs(i)
  27 H3068 And the Lord H6327 shall scatter H5971 you among the nations, H7604 and you shall be left H4962 few H4557 in number H1471 among the heathen, H3068 where the Lord H5090 shall lead you.
  28 H5647 And there you shall serve H430 gods, H4639 the work H120 of men's H3027 hands, H6086 wood H68 and stone, H7200 which neither see, H8085 nor hear, H398 nor eat, H7306 nor smell.
  29 H1245 But if from there you shall seek H3068 the Lord H430 your God, H4672 you shall find H1875 him, if you seek H3824 him with all your heart H5315 and with all your soul.
  30 H6862 When you are in tribulation, H1697 and all these things H4672 are come H319 upon you, even in the latter H3117 days, H7725 if you turn H3068 to the Lord H430 your God, H8085 and shall be obedient H6963 unto his voice;
  31 H3068 (For the Lord H430 your God H7349 is a merciful H410 God;) H7503 he will not forsake H7843 you, neither destroy H7911 you, nor forget H1285 the covenant H1 of your fathers H7650 which he swore unto them.
EJ2000(i) 27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the Gentiles, unto whom the LORD shall take you. 28 And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell. 29 But if from there, thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him if thou seek him with all thy heart and with all thy soul. 30 When thou art in trouble and all these things are come upon thee, if in the latter days thou shalt turn to the LORD thy God and shalt hear his voice 31 (for the LORD thy God is a merciful God), he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he swore unto them.
CAB(i) 27 And the Lord shall scatter you among all nations, and you shall be left few in number among all the nations, among which the Lord shall bring you. 28 And there you shall serve other gods, the works of the hands of men, wood and stones, which cannot see, nor can they hear, nor eat, nor smell. 29 And there you shall seek the Lord your God, and you shall find Him whenever you shall seek Him with all your heart, and with all your soul in your affliction. 30 And all these things shall come upon you in the last days, and you shall turn to the Lord your God, and shall hearken to His voice. 31 Because the Lord your God is a merciful God; He will not forsake you, nor destroy you; He will not forget the covenant of your fathers, which the Lord swore to them.
LXX2012(i) 27 And the Lord shall scatter you among all nations, and you⌃ shall be left few in number among all the nations, among which the Lord shall bring you. 28 And you⌃ shall there serve other gods, the works of the hands of men, wood and stones, which can’t see, nor can they hear, nor eat, nor smell. 29 And there you⌃ shall seek the Lord your God, and you⌃ shall find him whenever you⌃ shall seek him with all your heart, and with all your soul in your affliction. 30 And all these things shall come upon you in the last days, and you shall turn to the Lord your God, and shall listen to his voice. 31 Because the Lord your God [is] a God of pity: he will not forsake you, nor destroy you; he will not forget the covenant of your fathers, which the Lord sware to them.
NSB(i) 27 »Jehovah will scatter you among the nations. You will become few in number among the heathen, where Jehovah will lead you. 28 »You will serve gods that are the work of men's hands. Made of wood and stone. They cannot see, hear, eat or smell. 29 »From there you will seek Jehovah your God with all your heart and with all your being. And you will find him! 30 »When you are in trouble (distress) and all these things happen to you in the latter days, turn to Jehovah your God and obey his voice. 31 »Jehovah your God is a merciful God. He will not forsake you. He will not destroy you, nor forget the covenant he made with your fathers.
ISV(i) 27 Moreover, the LORD will scatter you among the nations, and you’ll be fewer in number in the nations where the LORD your God will drive you. 28 There you’ll serve gods made by human hands, serving trees and stones that cannot see, hear, eat, nor smell. 29 If from there you will seek the LORD your God, then you will find him if you seek him with all your heart and soul. 30 In your distress, when all these things happen to you in days to come and you return to the LORD your God, then you will hear his voice. 31 For God is compassionate. The LORD your God won’t fail you. He won’t destroy you or forget the covenant that he confirmed with your ancestors.”
LEB(i) 27 And Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number* among the nations to where Yahweh will lead you.* 28 And you will there serve gods made by human hands,* of wood and stone, gods that cannot see and cannot hear and cannot eat and cannot smell. 29 But from there you shall seek Yahweh your God and will find him, if you seek him with all your heart and with all your soul.* 30 In your distress* when* all these things have found you in the latter days,* then* you will return to Yahweh your God, and you will listen to his voice. 31 For Yahweh your God is a compassionate God; he will not abandon you,* and he will not destroy you, and he will not forget the covenant of your ancestors* that he swore to them.
BSB(i) 27 Then the LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you. 28 And there you will serve man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell. 29 But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and listen to His voice. 31 For the LORD your God is a merciful God; He will not abandon you or destroy you or forget the covenant with your fathers, which He swore to them by oath.
MSB(i) 27 Then the LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you. 28 And there you will serve man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell. 29 But if from there you will seek the LORD your God, you will find Him if you seek Him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and listen to His voice. 31 For the LORD your God is a merciful God; He will not abandon you or destroy you or forget the covenant with your fathers, which He swore to them by oath.
MLV(i) 27 And Jehovah will scatter you* among the peoples and you* will be left few in number among the nations where Jehovah will lead you* away. 28 And there you* will serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
29 But from there you* will seek Jehovah your God. And you will find him when you search after him with all your heart and with all your soul. 30 When you are in tribulation and all these things have come upon you, in the latter days you will return to Jehovah your God and listen to his voice. 31 For Jehovah your God is a merciful God. He will not fail you, neither destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
VIN(i) 27 The LORD will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where the LORD will drive you. 28 There you will serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell. 29 But if from there you shall seek the LORD your God, you shall find him, if you seek him with all your heart and with all your soul. 30 "When you are in trouble (distress) and all these things happen to you in the latter days, turn to the LORD your God and obey his voice. 31 For the LORD your God is a merciful God. He will not fail you nor destroy you, nor forget the covenant of your fathers which he swore to them.
Luther1545(i) 27 Und der HERR wird euch zerstreuen unter die Völker; und werdet ein geringer Pöbel übrig sein unter den Heiden, dahin euch der HERR treiben wird. 28 Daselbst wirst du dienen den Göttern, die Menschenhände Werk sind, Holz und Stein, die weder sehen, noch hören, noch essen, noch riechen. 29 Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wo du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen. 30 Wenn du geängstet sein wirst, und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. 31 Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht lassen noch verderben, wird auch nicht vergessen des Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H3068 Und der HErr H6327 wird euch zerstreuen H4557 unter die H5971 Völker H4962 ; und werdet ein geringer H7604 Pöbel übrig H1471 sein unter den Heiden H5090 , dahin H3068 euch der HErr treiben wird.
  28 H5647 Daselbst wirst H3027 du H120 dienen den Göttern, die Menschenhände H4639 Werk H6086 sind, Holz H430 und H68 Stein H7200 , die weder sehen H8085 , noch hören H398 , noch essen H7306 , noch riechen .
  29 H1245 Wenn du H3068 aber daselbst den HErrn H430 , deinen GOtt H1875 , suchen H4672 wirst, so wirst du ihn finden H3824 , wo du ihn wirst von ganzem Herzen H5315 und von ganzer SeeLE suchen.
  30 H6862 Wenn du geängstet H1697 sein wirst H7725 , und dich H4672 treffen H319 werden alle diese Dinge in den letzten H3117 Tagen H8085 , so wirst du dich bekehren zu H3068 dem HErrn H430 , deinem GOtt H6963 , und seiner Stimme gehorchen.
  31 H3068 Denn der HErr H430 , dein GOtt H7349 , ist ein barmherziger H410 GOtt H7911 ; er wird dich nicht H7503 lassen H7843 noch verderben H1285 , wird auch nicht vergessen des Bundes H1 , den er deinen Vätern H7650 geschworen hat.
Luther1912(i) 27 Und der HERR wird euch zerstreuen unter die Völker, und wird euer ein geringer Haufe übrig sein unter den Heiden, dahin euch der HERR treiben wird. 28 Daselbst wirst du dienen den Göttern, die Menschenhände Werk sind, Holz und Stein, die weder sehen noch hören noch essen noch riechen. 29 Wenn du aber daselbst den HERRN, deinen Gott, suchen wirst, so wirst du ihn finden, wenn du ihn wirst von ganzem Herzen und von ganzer Seele suchen. 30 Wenn du geängstet sein wirst und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tage, so wirst du dich bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. 31 Denn der HERR, dein Gott, ist ein barmherziger Gott; er wird dich nicht lassen noch verderben, wird auch nicht vergessen des Bundes, den er deinen Vätern geschworen hat.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H3068 Und der HERR H6327 wird euch zerstreuen H5971 unter die Völker H4962 , und wird euer ein geringer H4557 Haufe H7604 übrig H1471 sein unter den Heiden H3068 , dahin euch der HERR H5090 treiben wird.
  28 H5647 Daselbst wirst du dienen H430 den Göttern H3027 H120 H4639 , die Menschenhände–Werk H6086 sind, Holz H68 und Stein H7200 , die weder sehen H8085 noch hören H398 noch essen H7306 noch riechen .
  29 H3068 Wenn du aber daselbst den HERRN H430 , deinen Gott H1245 , suchen H4672 wirst, so wirst du ihn finden H3824 , wenn du ihn wirst von ganzem Herzen H5315 und von ganzer Seele H1875 suchen .
  30 H6862 Wenn du geängstet H4672 sein wirst und dich treffen H1697 werden alle diese Dinge H319 in den letzten H3117 Tagen H7725 , so wirst du dich bekehren H3068 zu dem HERRN H430 , deinem Gott H6963 , und seiner Stimme H8085 gehorchen .
  31 H3068 Denn der HERR H430 , dein Gott H7349 , ist ein barmherziger H410 Gott H7503 ; er wird dich nicht lassen H7843 noch verderben H7911 , wird auch nicht vergessen H1285 des Bundes H1 , den er deinen Vätern H7650 geschworen hat.
ELB1871(i) 27 Und Jehova wird euch unter die Völker zerstreuen, und ihr werdet übrigbleiben, ein zählbares Häuflein unter den Nationen, wohin Jehova euch führen wird; 28 und ihr werdet daselbst Göttern dienen, dem Werke von Menschenhänden, Holz und Stein, die nicht sehen und nicht hören und nicht essen und nicht riechen. 29 Aber ihr werdet von dort Jehova, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst. 30 In deiner Bedrängnis, und wenn alle diese Dinge dich treffen werden am Ende der Tage, wirst du umkehren zu Jehova, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. 31 Denn ein barmherziger Gott ist Jehova, dein Gott; er wird dich nicht lassen und dich nicht verderben und wird des Bundes deiner Väter nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat.
ELB1905(i) 27 Und Jahwe wird euch unter die Völker zerstreuen, und ihr werdet übrigbleiben, ein zählbares Häuflein Eig. eine zählbare Mannschaft unter den Nationen, wohin Jahwe euch führen wird; 28 und ihr werdet daselbst Göttern dienen, dem Werke von Menschenhänden, Holz und Stein, die nicht sehen und nicht hören und nicht essen und nicht riechen. 29 Aber ihr werdet von dort Jahwe, deinen Gott, suchen; und du wirst ihn finden, wenn du mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst. O. denn du wirst...nach ihm fragen [eig. trachten]; vergl. [Jer 29,11-13] 30 In deiner Bedrängnis, und wenn alle diese Dinge dich treffen werden am Ende der Tage, wirst du umkehren zu Jahwe, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. 31 Denn ein barmherziger Gott ist Jahwe, dein Gott; er wird dich nicht lassen und dich nicht verderben und wird des Bundes deiner Väter nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H3068 Und Jehova H1471 wird euch H5971 unter die Völker H6327 zerstreuen H7604 , und ihr werdet übrigbleiben H3068 , ein zählbares Häuflein unter den Nationen, wohin Jehova H5090 euch führen wird;
  28 H430 und ihr werdet daselbst Göttern H5647 dienen H4639 , dem Werke H120 von Menschenhänden H6086 , Holz H68 und Stein H3027 , die nicht H7200 sehen H8085 und nicht hören H398 und nicht essen H7306 und nicht riechen .
  29 H3068 Aber ihr werdet von dort Jehova H430 , deinen Gott H1875 , suchen H1245 ; und du H4672 wirst ihn finden H3824 , wenn du mit deinem ganzen Herzen H5315 und mit deiner ganzen Seele nach ihm fragen wirst.
  30 H7725 In deiner Bedrängnis, und wenn alle diese Dinge dich H4672 treffen H319 werden am Ende H3117 der Tage H1697 , wirst H8085 du H3068 umkehren zu Jehova H430 , deinem Gott H6963 , und seiner Stimme gehorchen.
  31 H7349 Denn ein barmherziger H430 Gott H3068 ist Jehova H410 , dein Gott H7911 ; er wird H7503 dich nicht lassen H7843 und dich nicht verderben H1285 und wird des Bundes H1 deiner Väter H7650 nicht vergessen, den er ihnen geschworen hat .
DSV(i) 27 En de HEERE zal u verstrooien onder de volken; en gij zult een klein volksken in getal overblijven onder de heidenen, waar de HEERE u henen leiden zal. 28 En aldaar zult gij goden dienen, die des mensen handenwerk zijn, hout en steen, die niet zien, noch horen, noch eten, noch rieken. 29 Dan zult gij van daar den HEERE, uw God, zoeken, en vinden; als gij Hem zoeken zult met uw ganse hart en met uw ganse ziel. 30 Wanneer gij in angst zult zijn, en u al deze dingen zullen treffen; in het laatste der dagen, dan zult gij wederkeren tot den HEERE, uw God, en Zijn stem gehoorzaam zijn. 31 Want de HEERE, uw God, is een barmhartig God; Hij zal u niet verlaten, noch u verderven; en Hij zal het verbond uwer vaderen, dat Hij hun gezworen heeft, niet vergeten.
DSV_Strongs(i)
  27 H3068 En de HEERE H6327 H8689 zal u verstrooien H5971 onder de volken H4962 ; en gij zult een klein volksken H4557 in getal H7604 H8738 overblijven H1471 onder de heidenen H3068 , waar de HEERE H5090 H8762 u henen leiden zal.
  28 H430 En aldaar zult gij goden H5647 H8804 dienen H120 , die des mensen H4639 H3027 handenwerk H6086 zijn, hout H68 en steen H7200 H8799 , die niet zien H8085 H8799 , noch horen H398 H8799 , noch eten H7306 H8686 , noch rieken.
  29 H3068 Dan zult gij van daar den HEERE H430 , uw God H1245 H8765 , zoeken H4672 H8804 , en vinden H1875 H8799 ; als gij Hem zoeken zult H3824 met uw ganse hart H5315 en met uw ganse ziel.
  30 H6862 Wanneer gij in angst H1697 zult zijn, en u al deze dingen H4672 H8804 zullen treffen H319 ; in het laatste H3117 der dagen H7725 H8804 , dan zult gij wederkeren H3068 tot den HEERE H430 , uw God H6963 , en Zijn stem H8085 H8804 gehoorzaam zijn.
  31 H3068 Want de HEERE H430 , uw God H7349 , is een barmhartig H410 God H7503 H8686 ; Hij zal u niet verlaten H7843 H8686 , noch u verderven H1285 ; en Hij zal het verbond H1 uwer vaderen H7650 H8738 , dat Hij hun gezworen heeft H7911 H8799 , niet vergeten.
Giguet(i) 27 Et le Seigneur vous dispersera parmi toutes les nations, et un petit nombre des vôtres survivra parmi les gentils, chez qui le Seigneur vous conduira. 28 Et là, vous servirez des dieux étrangers, oeuvre de la main des hommes, bois ou pierre, qui ne verront, ni n’entendront, ni ne mangeront; qui n’auront point d’odorat. 29 Et là, vous chercherez le Seigneur votre Dieu, et vous le trouverez, lorsqu’en votre affliction vous le chercherez de tout votre coeur et de toute votre âme. 30 Et tous ces discours te retrouveront à la fin des jours, et tu te convertiras au Seigneur ton Dieu, et il entendra ta voix, 31 Car le Seigneur ton Pieu est un Dieu miséricordieux; il ne l’abandonnera pas, il ne te détruira point, il n’oubliera pas l’alliance qu’avec tes pères le Seigneur ton Dieu a jurée.
DarbyFR(i) 27 Et l'Éternel vous dispersera parmi les peuples; et vous resterez en petit nombre parmi les nations où l'Éternel vous mènera. 28 Et vous servirez là des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne mangent, ni ne flairent. 29 Et de là vous chercherez l'Éternel, ton Dieu; et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme. 30 Dans ta détresse, et lorsque toutes ces choses t'auront atteint, à la fin des jours, tu retourneras à l'Éternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix. 31 Car l'Éternel, ton Dieu, est un *Dieu miséricordieux, il ne t'abandonnera pas et ne te détruira pas; et il n'oubliera pas l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée.
Martin(i) 27 Et l'Eternel vous dispersera entre les peuples, et il ne restera de vous qu'un petit nombre parmi les nations, chez lesquelles l'Eternel vous fera emmener. 28 Et vous serez là asservis à des dieux qui sont des oeuvres de main d'homme, du bois, et de la pierre, qui ne voient ni n'entendent, qui ne mangent point, et ne flairent point. 29 Mais tu chercheras de là l'Eternel ton Dieu; et tu le trouveras, parce que tu l'auras cherché de tout ton cœur, et de toute ton âme. 30 Quand tu seras dans l'angoisse, et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, au dernier temps, tu retourneras à l'Eternel ton Dieu, et tu obéiras à sa voix. 31 Parce que l'Eternel ton Dieu est le Dieu Fort, et miséricordieux, il ne t'abandonnera point, il ne te détruira point, et il n'oubliera point l'alliance de tes pères qu'il leur a jurée.
Segond(i) 27 L'Eternel vous dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu'un petit nombre au milieu des nations où l'Eternel vous emmènera. 28 Et là, vous servirez des dieux, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne peuvent ni voir, ni entendre, ni manger, ni sentir. 29 C'est de là aussi que tu chercheras l'Eternel, ton Dieu, et que tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton coeur et de toute ton âme. 30 Au sein de ta détresse, toutes ces choses t'arriveront. Alors, dans la suite des temps, tu retourneras à l'Eternel, ton Dieu, et tu écouteras sa voix; 31 car l'Eternel, ton Dieu, est un Dieu de miséricorde, qui ne t'abandonnera point et ne te détruira point: il n'oubliera pas l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée.
Segond_Strongs(i)
  27 H3068 L’Eternel H6327 vous dispersera H8689   H5971 parmi les peuples H7604 , et vous ne resterez H8738   H4962 qu’un petit H4557 nombre H1471 au milieu des nations H3068 où l’Eternel H5090 vous emmènera H8762  .
  28 H5647 Et là, vous servirez H8804   H430 des dieux H4639 , ouvrage H3027 de mains H120 d’homme H6086 , du bois H68 et de la pierre H7200 , qui ne peuvent ni voir H8799   H8085 , ni entendre H8799   H398 , ni manger H8799   H7306 , ni sentir H8686  .
  29 H1245 C’est de là aussi que tu chercheras H8765   H3068 l’Eternel H430 , ton Dieu H4672 , et que tu le trouveras H8804   H1875 , si tu le cherches H8799   H3824 de tout ton cœur H5315 et de toute ton âme.
  30 H6862 Au sein de ta détresse H1697 , toutes ces choses H4672 t’arriveront H8804   H319 . Alors, dans la suite H3117 des temps H7725 , tu retourneras H8804   H3068 à l’Eternel H430 , ton Dieu H8085 , et tu écouteras H8804   H6963 sa voix ;
  31 H3068 car l’Eternel H430 , ton Dieu H410 , est un Dieu H7349 de miséricorde H7503 , qui ne t’abandonnera H8686   H7843 point et ne te détruira H8686   H7911 point : il n’oubliera H8799   H1285 pas l’alliance H1 de tes pères H7650 , qu’il leur a jurée H8738  .
SE(i) 27 Y el SEÑOR os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos hombres en número entre los gentiles a las cuales os llevará el SEÑOR. 28 Y serviréis allí a dioses hechos de manos de hombres, a madera y a piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen. 29 Mas si desde allí buscares al SEÑOR tu Dios, lo hallarás; si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. 30 Cuando estuviereis en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres al SEÑOR tu Dios, y oyeres su voz; 31 porque Dios misericordioso es el SEÑOR tu Dios; no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto de tus padres que les juró.
ReinaValera(i) 27 Y Jehová os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos en número entre las gentes á las cuales os llevará Jehová: 28 Y serviréis allí á dioses hechos de manos de hombres, á madera y á piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen. 29 Mas si desde allí buscares á Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. 30 Cuando estuviereis en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres á Jehová tu Dios, y oyeres su voz; 31 Porque Dios misericordioso es Jehová tu Dios; no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto de tus padres que les juró.
JBS(i) 27 Y el SEÑOR os esparcirá entre los pueblos, y quedaréis pocos hombres en número entre los gentiles a los cuales os llevará el SEÑOR. 28 Y serviréis allí a dioses hechos por manos de hombres, de madera y de piedra, que no ven, ni oyen, ni comen, ni huelen. 29 Mas si desde allí buscares al SEÑOR tu Dios, lo hallarás; si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. 30 Cuando estuviereis en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres al SEÑOR tu Dios, y oyeres su voz; 31 (porque Dios misericordioso es el SEÑOR tu Dios); no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto de tus padres que él les juró.
Albanian(i) 27 Dhe Zoti do t'ju shpërndajë midis popujve, dhe nuk do të mbetet nga ju veçse një numër i vogël njerëzish midis kombeve ku do t'ju çojë Zoti. 28 Dhe atje do t'u shërbeni perëndive prej druri e prej guri, të bëra nga dora e njeriut, që nuk shohin, nuk dëgjojnë, nuk hanë dhe nuk nuhasin. 29 Por aty do të kërkosh Zotin, Perëndinë tënd; dhe do ta gjesh, në rast se do ta kërkosh me gjithë zemër dhe me gjithë shpirt. 30 Kur do të jesh në ankth dhe do të kenë ndodhur tërë këto gjëra, në kohën e fundit, do të kthehesh tek Zoti, Perëndia yt, dhe do ta dëgjosh zërin e tij; 31 (sepse Zoti, Perëndia yt, është një Zot mëshirëplotë); ai nuk të ka braktisur dhe nuk do të të shkatërrojë, nuk do të harrojë besëlidhjen për të cilën iu betua etërve të tu.
RST(i) 27 и рассеет вас Господь по всем народам, и останетесь в малом числе между народами, к которым отведет вас Господь; 28 и будете там служить богам, сделанным рукамичеловеческими из дерева и камня, которые не видят и не слышат, и не едяти не обоняют. 29 Но когда ты взыщешь там Господа, Бога твоего, то найдешь Его , если будешь искать Его всем сердцем твоим и всею душею твоею. 30 Когда ты будешь в скорби, и когда все это постигнет тебя в последствие времени, то обратишься к Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его. 31 Господь, Бог твой, есть Бог милосердый; Он не оставит тебя и не погубит тебя, и не забудет завета с отцами твоими, который Он клятвою утвердил им.
Arabic(i) 27 ويبددكم الرب في الشعوب فتبقون عددا قليلا بين الامم التي يسوقكم الرب اليها. 28 وتصنعون هناك آلهة صنعة ايدي الناس من خشب وحجر مما لا يبصر ولا يسمع ولا ياكل ولا يشمّ. 29 ثم ان طلبت من هناك الرب الهك تجده اذا التمسته بكل قلبك وبكل نفسك. 30 عندما ضيق عليك واصابتك كل هذه الامور في آخر الايام ترجع الى الرب الهك وتسمع لقوله. 31 لان الرب الهك اله رحيم لا يتركك ولا يهلكك ولا ينسى عهد آبائك الذي اقسم لهم عليه
Bulgarian(i) 27 И ГОСПОД ще ви разпръсне между народите и ще останете малко на брой между народите, сред които ГОСПОД ще ви отведе. 28 И там ще служите на богове, дело на човешки ръце, дърво и камък, които нито виждат, нито чуват, нито ядат, нито усещат миризма. 29 Но оттам ще потърсите ГОСПОДА, своя Бог, и ще Го намериш, ако Го потърсиш с цялото си сърце и с цялата си душа. 30 Когато си в беда и всичко това дойде върху теб, в бъдещите дни, ще се обърнеш към ГОСПОДА, своя Бог, и ще послушаш гласа Му, 31 защото ГОСПОД, твоят Бог, е милостив Бог; Той няма да те остави и няма да те погуби, и няма да забрави завета с бащите ти, за който им се е заклел.
Croatian(i) 27 Jahve će vas raspršiti po narodima i ostat će vas samo malen broj među narodima među koje vas Jahve odvede. 28 Ondje ćete se klanjati bogovima što su ih ljudske ruke načinile od drveta i kamena, bogovima koji ne mogu ni vidjeti ni čuti, ni jesti ni mirisati. 29 Ondje ćeš tražiti Jahvu, Boga svoga. I naći ćeš ga ako ga budeš tražio svim srcem svojim i svom dušom svojom. 30 U nevolji tvojoj snaći će te sve to, ali u posljednje vrijeme ti ćeš se obratiti Jahvi, Bogu svomu, i poslušati njegov glas. 31 TÓa Jahve, Bog tvoj, Bog je milosrdan; neće te on zapustiti ni upropastiti niti će zaboraviti Saveza što ga je pod zakletvom sklopio s ocima tvojim.
BKR(i) 27 A rozptýlí vás Hospodin mezi národy, a maličký počet vás zůstane mezi pohany, do kterýchž zavede vás Hospodin, 28 A sloužiti tam budete bohům, dílu rukou lidských, dřevu a kameni, ješto nevidí ani slyší, ani jedí, ani čijí. 29 Jestliže pak i tam hledati budeš Hospodina Boha svého, tedy nalezneš, budeš-li ho hledati z celého srdce svého a z celé duše své. 30 Kdyžť úzko bude, a přijdou na tě všecky ty věci, naposledy však, jestliže bys se navrátil k Hospodinu Bohu svému, a poslouchal bys hlasu jeho, 31 (Poněvadž Hospodin Bůh tvůj jest Bůh silný, milosrdný,) neopustí tebe, ani tě nezkazí, ani zapomene se na smlouvu otců tvých, kterouž s přísahou utvrdil jim.
Danish(i) 27 Og HERREN skal adsprede eder iblandt Folkene, saa at I skulle blive som en liden Hob tilovers iblandt Hedningerne, hvor HERREN skal føre eder hen. 28 Og der skulle I tjene Guder, et Menneskes Hænders Gerning, Træ og Sten, som hverken kunne se eller høre eller æde eller lugte. 29 Og I skulle derfra søge HERREN din Gud, og du skal finde ham, naar du leder efter ham af dit ganske Hjerte og af din ganske Sjæl. 30 Naar du faar Angst, og alle disse Ting ramme dig i de sidste Dage, da skal du til HERREN din Gud og høre paa hans Røst, 31 Thi HERREN din Gud er en barmhjertig Gud, han skal ikke opgive dig eller ødelægge dig; han skal ikke heller glemme den Pagt med dine Fædre, som han svor dem.
CUV(i) 27 耶 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 ; 在 他 所 領 你 們 到 的 萬 國 裡 , 你 們 剩 下 的 人 數 稀 少 。 28 在 那 裡 , 你 們 必 事 奉 人 手 所 造 的   神 , 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 吃 、 不 能 聞 的   神 。 29 但 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 ─ 你 的   神 。 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 , 就 必 尋 見 。 30 日 後 你 遭 遇 一 切 患 難 的 時 候 , 你 必 歸 回 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 聽 從 他 的 話 。 31 耶 和 華 ─ 你   神 原 是 有 憐 憫 的   神 ; 他 總 不 撇 下 你 , 不 滅 絕 你 , 也 不 忘 記 他 起 誓 與 你 列 祖 所 立 的 約 。
CUV_Strongs(i)
  27 H3068 耶和華 H6327 必使你們分散 H5971 在萬民 H3068 中;在他 H5090 所領 H7604 你們到的萬國裡,你們剩下 H1471 的人 H4557 H4962 稀少。
  28 H5647 在那裡,你們必事奉 H430 人手所造的 神 H6086 ,就是用木 H68 H4639 H3027 造成 H7200 、不能看 H8085 、不能聽 H398 、不能吃 H7306 、不能聞 H430 的 神。
  29 H1245 但你們在那裡必尋求 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H3824 。你盡心 H5315 盡性 H4672 尋求 H1875 他的時候,就必尋見。
  30 H3117 H319 H4672 你遭遇 H6862 一切患難 H7725 的時候,你必歸回 H3068 耶和華 H430 ─你的 神 H8085 ,聽從 H6963 他的話。
  31 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H7349 原是有憐憫 H430 的 神 H7503 ;他總不撇下 H7843 你,不滅絕 H7911 你,也不忘記 H7650 他起誓 H1 與你列祖 H1285 所立的約。
CUVS(i) 27 耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 ; 在 他 所 领 你 们 到 的 万 国 里 , 你 们 剩 下 的 人 数 稀 少 。 28 在 那 里 , 你 们 必 事 奉 人 手 所 造 的   神 , 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 听 、 不 能 吃 、 不 能 闻 的   神 。 29 但 你 们 在 那 里 必 寻 求 耶 和 华 ― 你 的   神 。 你 尽 心 尽 性 寻 求 他 的 时 候 , 就 必 寻 见 。 30 日 后 你 遭 遇 一 切 患 难 的 时 候 , 你 必 归 回 耶 和 华 ― 你 的   神 , 听 从 他 的 话 。 31 耶 和 华 ― 你   神 原 是 冇 怜 悯 的   神 ; 他 总 不 撇 下 你 , 不 灭 绝 你 , 也 不 忘 记 他 起 誓 与 你 列 祖 所 立 的 约 。
CUVS_Strongs(i)
  27 H3068 耶和华 H6327 必使你们分散 H5971 在万民 H3068 中;在他 H5090 所领 H7604 你们到的万国里,你们剩下 H1471 的人 H4557 H4962 稀少。
  28 H5647 在那里,你们必事奉 H430 人手所造的 神 H6086 ,就是用木 H68 H4639 H3027 造成 H7200 、不能看 H8085 、不能听 H398 、不能吃 H7306 、不能闻 H430 的 神。
  29 H1245 但你们在那里必寻求 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H3824 。你尽心 H5315 尽性 H4672 寻求 H1875 他的时候,就必寻见。
  30 H3117 H319 H4672 你遭遇 H6862 一切患难 H7725 的时候,你必归回 H3068 耶和华 H430 ―你的 神 H8085 ,听从 H6963 他的话。
  31 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H7349 原是有怜悯 H430 的 神 H7503 ;他总不撇下 H7843 你,不灭绝 H7911 你,也不忘记 H7650 他起誓 H1 与你列祖 H1285 所立的约。
Esperanto(i) 27 Kaj la Eternulo dissemos vin inter la popoloj, kaj vi restos en malgranda nombro inter la popoloj, al kiuj la Eternulo vin foririgos. 28 Kaj vi servos tie al dioj, kiuj estas faritajxo de homaj manoj, ligno kaj sxtono, kiuj ne vidas kaj ne auxdas kaj ne mangxas kaj ne flaras. 29 Kaj vi sercxos el tie la Eternulon, vian Dion; kaj vi trovos, se vi sercxos Lin per via tuta koro kaj per via tuta animo. 30 Kiam vi estos en mizero kaj kiam vin trafos cxio cxi tio en la malproksima venonta tempo, tiam vi revenos al la Eternulo, via Dio, kaj vi auxskultos Lian vocxon; 31 cxar la Eternulo, via Dio, estas Dio kompatema; Li ne forlasos vin nek pereigos vin, kaj ne forgesos la interligon kun viaj patroj, pri kiu Li jxuris al ili.
Finnish(i) 27 Ja Herra hajoittaa teitä kansain sekaan, ja te tulette vähäksi kansaksi, jätetyksi pakanain sekaan, kuhunka Herra vie teidät. 28 Siellä pitää teidän palveleman epäjumalia, jotka ihmisten käsialat ovat: puita ja kiviä, jotka ei näe, eikä kuule, eikä syö, eikä haista. 29 Jos sinä silloin siellä etsit Herraa sinun Jumalaas, niin sinä löydät hänen, koska sinä etsit häntä kaikesta sydämestäs, ja kaikesta sielustas. 30 Koskas ahdistetaan, ja nämät kaikki sinun päälles tulevat, niin sinä viimeisinä päivinä palajat Herran sinun Jumalas tykö ja kuulet hänen ääntänsä. 31 Sillä Herra sinun Jumalas on armollinen Jumala: ei hän sinua hylkää, eikä kadota sinua, ja ei hän unhota sinun isäis liittoa, jonka hän heille vannonut on.
FinnishPR(i) 27 Ja Herra hajottaa teidät kansojen sekaan, ja ainoastaan vähäinen joukko teitä on jäävä niiden pakanakansojen keskelle, joiden tykö Herra teidät kuljettaa. 28 Ja siellä te palvelette jumalia, jotka ovat ihmiskätten tekoa, puuta ja kiveä, jotka eivät näe eivätkä kuule, eivät syö eivätkä hajua tunne. 29 Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi. 30 Kun olet ahdistuksessa ja kaikki tämä kohtaa sinua aikojen lopussa, niin sinä palajat Herran, sinun Jumalasi, tykö ja kuulet hänen ääntänsä. 31 Sillä Herra, sinun Jumalasi, on laupias Jumala. Hän ei jätä sinua eikä hukuta sinua; hän ei unhota sinun isiesi kanssa tekemäänsä liittoa, jonka hän on heille valalla vahvistanut.
Haitian(i) 27 Seyè a pral gaye nou toupatou nan mitan lòt nasyon yo. Se yon ti ponyen moun ase nan nou ki p'ap mouri nan peyi kote Seyè a pral mennen nou an. 28 Lè n'a rive nan peyi sa yo, nou pral fè sèvis pou bondye moun fè ak men yo, pou zidòl fèt an bwa, osinon an wòch, zidòl ki pa ka wè, ki pa ka tande, ki pa ka manje, ki pa ka pran sant anyen. 29 Men, lè sa a, n'a pran chache Seyè a, Bondye nou an. Si nou chache l' ak tout kè nou, n'a jwenn li. 30 Men, lè n'a gen kè sere, lè tout bagay sa yo va rive nou vre, bout pou bout yon jou n'a tounen nan pye Seyè a, Bondye nou an. N'a koute tou sa l' t'ap di nou an. 31 Paske Seyè a, Bondye nou an, se yon Bondye ki gen bon kè, li p'ap lage nou, ni li p'ap detwi nou. Li p'ap janm bliye kontra li menm li te pase ak zansèt nou yo, kontra li te fè sèman l'ap toujou kenbe a.
Hungarian(i) 27 És az Úr szétszór titeket a népek közé, és szám szerint kevesen maradtok meg a népek között, a kik közé visz titeket az Úr. 28 És szolgáltok ott emberi kéz által csinált isteneknek: fának és kõnek, a melyek nem látnak, nem is hallanak, nem is esznek, nem is szagolnak. 29 De ha onnan keresed meg az Urat, a te Istenedet, akkor is megtalálod, hogyha teljes szívedbõl és teljes lelkedbõl keresed õt. 30 Mikor nyomorúságban leéndesz, és utólérnek téged mindezek az utolsó idõkben, és megtérsz az Úrhoz, a te Istenedhez, és hallgatsz az õ szavára: 31 (Mert irgalmas Isten az Úr, a te Istened), nem hágy el téged, sem el nem veszít, sem el nem felejtkezik a te atyáidnak szövetségérõl, a mely felõl megesküdt nékik.
Indonesian(i) 27 TUHAN akan menceraiberaikan kamu di antara bangsa-bangsa lain dan hanya sedikit di antara kamu yang tetap hidup. 28 Di situ kamu akan berbakti kepada ilah-ilah yang dibuat dengan tangan manusia, ilah-ilah dari kayu dan batu yang tidak dapat melihat atau mendengar, tidak dapat makan atau mencium. 29 Lalu kamu akan mencari TUHAN Allahmu, dan kalau kamu mencari-Nya dengan segenap hatimu, kamu akan menemukan Dia. 30 Apabila kamu ditimpa semua bencana itu dan kamu ada dalam kesukaran, maka kamu akan kembali kepada TUHAN Allahmu dan taat kepada-Nya. 31 TUHAN Allahmu adalah Allah yang sangat berbelaskasihan. Ia tak akan meninggalkan atau membinasakan kamu, atau melupakan perjanjian yang dibuat-Nya sendiri dengan leluhurmu.
Italian(i) 27 E il Signore vi dispergerà fra’ popoli, e resterete in piccol numero fra le nazioni, dove il Signore vi avrà condotti. 28 E quivi servirete a dii che saranno opera di mano d’uomini, di legno, o di pietra, i quali non veggono, e non odono, e non mangiano, e non odorano. 29 Ma pure, se di là voi ricercherete il Signore Iddio vostro, voi lo troverete, quando l’avrete cercato con tutto il cuor vostro, e con tutta l’anima vostra. 30 Quando tu sarai in angoscia, e tutte queste cose ti saranno avvenute, se negli ultimi tempi tu ti converti al Signore Iddio tuo, e ubbidisci alla sua voce; 31 perciocchè il Signore Iddio tuo è un Dio pietoso; egli non ti abbandonerà, e non ti distruggerà, e non dimenticherà il patto fatto co’ tuoi padri il quale egli ha lor giurato.
ItalianRiveduta(i) 27 E l’Eterno vi disperderà fra i popoli e non resterete più che un piccol numero fra le nazioni dove l’Eterno vi condurrà. 28 E quivi servirete a dèi fatti da mano d’uomo, dèi di legno e di pietra, i quali non vedono, non odono, non mangiano, non fiutano. 29 Ma di là cercherai l’Eterno, il tuo Dio; e lo troverai, se lo cercherai con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua. 30 Nell’angoscia tua, quando tutte queste cose ti saranno avvenute, negli ultimi tempi, tornerai all’Eterno, all’Iddio tuo, e darai ascolto alla sua voce; 31 poiché l’Eterno, l’Iddio tuo, è un Dio pietoso; egli non ti abbandonerà e non ti distruggerà; non dimenticherà il patto che giurò ai tuoi padri.
Korean(i) 27 내가 오늘날 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라 28 여호와께서 너희를 열국 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 열국 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며 29 너희는 거기서 사람의 손으로 만든바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라 30 그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 구하게 되리니 만일 마음을 다하고 성품을 다하여 그를 구하면 만나리라 ! 31 이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그 말씀을 청종하리니
Lithuanian(i) 27 Viešpats jus išsklaidys tarp tautų, ir jūsų liks labai mažai tarp pagonių, pas kuriuos būsite išvesti. 28 Tenai tarnausite dievams, kurie žmonių rankomis padaryti: medžiui ir akmeniui, kurie nemato ir negirdi, nevalgo ir nieko neužuodžia. 29 Bet jei ten ieškosi Viešpaties, savo Dievo, visa širdimi ir siela, tu atrasi Jį. 30 Patyręs vargą, paskutinėmis dienomis sugrįši prie Viešpaties, savo Dievo, ir klausysi Jo balso. 31 Nes Viešpats, tavo Dievas, yra gailestingas Dievas; Jis nepaliks tavęs ir nesunaikins, neužmirš sandoros, padarytos su tavo tėvais.
PBG(i) 27 I rozproszy was Pan między narody, a zostanie was mało między narody, do których zaprowadzi was Pan. 28 Tamże będziecie służyli bogom, robocie rąk ludzkich, drewnu i kamieniowi, które ani widzą, ani słyszą, ani wąchają. 29 A wszakże i tam jeźli szukać będziesz Pana, Boga twego, tedy znajdziesz, będzieszli go szukał całem sercem twojem, i całą duszą swoją. 30 Gdy ucisk przyjdzie na cię, a najdą cię te wszystkie rzeczy w ostatnie dni, tedy, nawróciszli się do Pana, Boga twego, a posłusznym będziesz głosowi jego, 31 (Albowiem Bóg miłosierny Pan, Bóg twój jest) nie opuści cię, ani cię skazi, ani zapomni na przymierze ojców twoich, które im przysiągł.
Portuguese(i) 27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações para as quais o Senhor vos conduzirá. 28 Lá servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram. 29 Mas de lá buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma. 30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz; 31 porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá do pacto que jurou a teus pais.
Norwegian(i) 27 Herren skal sprede eder blandt folkene, så bare en liten flokk av eder blir tilbake blandt de hedningefolk Herren fører eder bort til. 28 Og der skal I dyrke guder som er gjort av menneskehender, stokk og sten, som ikke ser og ikke hører og ikke eter og ikke lukter. 29 Der skal I søke Herren din Gud, og du skal finne ham når du søker ham av alt ditt hjerte og av all din sjel. 30 Når du er i trengsel, og alle disse ting kommer over dig, i de siste dager, da skal du omvende dig til Herren din Gud og høre på hans røst. 31 For Herren din Gud er en barmhjertig Gud; han skal ikke slippe dig og ikke la dig gå til grunne; han skal ikke glemme den pakt med dine fedre som han tilsvor dem.
Romanian(i) 27 Domnul vă va împrăştia printre popoare, şi nu veţi rămînea decît un mic număr în mijlocul neamurilor unde vă va duce Domnul. 28 Şi acolo veţi sluji unor dumnezei, cari sînt o lucrare făcută de mîni omeneşti, de lemn şi de piatră, cari nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să mănînce, nici să miroasă. 29 Şi dacă de acolo vei căuta pe Domnul, Dumnezeul tău, Îl vei găsi dacă -L vei căuta din toată inima ta şi din tot sufletul tău. 30 Şi după ce ţi se vor întîmpla toate aceste lucruri în strîmtorarea ta, în zilele de pe urmă, te vei întoarce la Domnul, Dumnezeul tău, şi vei asculta glasul Lui; 31 căci Domnul, Dumnezeul tău, este un Dumnezeu plin de îndurare, care nu te va părăsi şi nu te va nimici; El nu va uita legămîntul pe care l -a încheiat prin jurămînt cu părinţii tăi.
Ukrainian(i) 27 І розпорошить вас Господь посеред народів, і будете ви нечисленні поміж людами, куди попровадить вас Господь. 28 І будете служити там богам, ділу рук людських, дереву та каменеві, які не бачать, і не чують, і не їдять, і не нюхають. 29 Та коли ви будете шукати звідти Господа, Бога свого, то знайдете, якщо будете шукати Його всім серцем своїм та всією душею своєю. 30 Як будеш у біді своїй, і коли спіткають тебе в кінці днів усі оці речі, то вернешся ти до Господа, Бога свого, і послухаєш Його голосу. 31 Бо Господь, Бог твій Бог милостивий: Він не залишить тебе й не знищить тебе, і не забуде заповіту батьків твоїх, яким їм присягнув був.