Deuteronomy 29:15

HOT(i) 15 (29:14) כי את אשׁר ישׁנו פה עמנו עמד היום לפני יהוה אלהינו ואת אשׁר איננו פה עמנו היום׃
Tyndale(i) 15 but both with him that stodeth here with us this daye before the Lorde oure God, and also with him that is not here with us this daye.
Coverdale(i) 15 but both with you yt are here this daye, and stonde with vs before the LORDE oure God, and also with them that are not here with vs this daye.
MSTC(i) 15 but both with him that stoodeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day.
Matthew(i) 15 but both with him that standeth here with vs this daye before the Lorde oure god, and also with him that is not here with vs this daye.
Great(i) 15 but both wyth hym that standeth here wyth vs this daye before the Lord oure God, and also wyth hym that is not here with vs this daye.
Geneva(i) 15 But aswel with him that standeth here with vs this day before the Lord our God, as with him that is not here with vs this day.
Bishops(i) 15 But both with hym that standeth here with vs this day before the Lorde our God, and also with hym that is not here with vs this day
KJV(i) 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
KJV_Cambridge(i) 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Thomson(i) 15 but both with those who are here this day, with you before the Lord your God, and with those who are not here with you this day.
Webster(i) 15 But with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
Brenton(i) 15 but to those also who are here with you to-day before the Lord your God, and to those who are not here with you to-day.
Brenton_Greek(i) 15 ἀλλὰ καὶ τοῖς ὧδε οὖσι μεθʼ ὑμῶν σήμερον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν, καὶ τοῖς μὴ οὖσι μεθʼ ὑμῶν ὧδε σήμερον.
Leeser(i) 15 (29:14) But with him that is standing here with us this day before the Lord our God, and with him that is not here with us this day.
YLT(i) 15 but with him who is here with us, standing to-day before Jehovah our God, and with him who is not here with us to-day,
JuliaSmith(i) 15 But with those being here with us, standing before Jehovah our God, and with those not here with us this day:
Darby(i) 15 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and with him that is not here with us this day
ERV(i) 15 but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
ASV(i) 15 but with him that standeth here with us this day before Jehovah our God, and also with him that is not here with us this day
JPS_ASV_Byz(i) 15 (29:14) but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day -
Rotherham(i) 15 but with him who is here, with us, standing today before Yahweh our God,––and with him who is not here, with us today.
CLV(i) 15 (for it is both with him who is here with us standing today before Yahweh our Elohim and with him who is not here with us today.
BBE(i) 15 But with everyone who is here with us today before the Lord our God, as well as with those who are not here:
MKJV(i) 15 but with him who stands here with us today before Jehovah our God, and also with him that is not here with us today.
LITV(i) 15 But with him who stands here with us today before Jehovah your God; and also with him that is not here with us today.
ECB(i) 15 but with him who stands here with us this day at the face of Yah Veh our Elohim; and also with him who is not here with us this day:
ACV(i) 15 but with him who stands here with us this day before LORD our God, and also with him who is not here with us this day
WEB(i) 15 but with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today
NHEB(i) 15 but with him who stands here with us this day before the LORD our God, and also with him who is not here with us this day
AKJV(i) 15 But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
KJ2000(i) 15 But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
UKJV(i) 15 But with him that stands here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day:
EJ2000(i) 15 but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
CAB(i) 15 but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
LXX2012(i) 15 but to those also who are here with you today before the Lord your God, and to those who are not here with you today.
NSB(i) 15 »It is for those of you who are standing here with us today in the presence of Jehovah our God and also for those who are not here today.
ISV(i) 15 but with whoever is here with us standing in the presence of the LORD our God today, as well as with those who aren’t here with us today.”
LEB(i) 15 But with whoever is standing here* with us today* before* Yahweh our God, and with whoever is not standing here* with us today.*
BSB(i) 15 but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
MSB(i) 15 but also with those who are standing here with us today in the presence of the LORD our God, as well as with those who are not here today.
MLV(i) 15 but with him who stands here with us this day before Jehovah our God and also with him who is not here with us this day
VIN(i) 15 "It is for those of you who are standing here with us today in the presence of the LORD our God and also for those who are not here today.
Luther1545(i) 15 sondern beide mit euch, die ihr heute hie seid und mit uns stehet vor dem HERRN, unserm Gott, und mit denen, die heute nicht mit uns sind.
Luther1912(i) 15 Denn ihr wißt, wie wir in Ägyptenland gewohnt haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
ELB1871(i) 15 (29:14) Und nicht mit euch allein mache ich diesen Bund und diesen Eidschwur,
ELB1905(i) 15 Denn ihr wisset ja, wie wir im Lande Ägypten gewohnt haben, und wie wir mitten durch die Nationen gezogen sind, durch die ihr gezogen seid;
DSV(i) 15 Maar met dengene, die heden hier bij ons voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, staat; en met dengene, die hier heden bij ons niet is.
Giguet(i) 15 C’est aussi bien pour ceux qui ne sont pas ici aujourd’hui avec vous, que pour ceux qui sont ici aujourd’hui avec vous devant le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 mais c'est avec celui qui est ici, qui se tient avec nous aujourd'hui devant l'Éternel, notre Dieu, et avec celui qui n'est pas ici aujourd'hui avec nous;
Martin(i) 15 Mais c'est tant avec celui qui est ici avec nous aujourd'hui devant l'Eternel notre Dieu, qu'avec celui qui n'est point ici avec nous aujourd'hui.
Segond(i) 15 Mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents en ce jour devant l'Eternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous en ce jour.
SE(i) 15 sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
ReinaValera(i) 15 Sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante de Jehová nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
JBS(i) 15 sino con los que están aquí presentes hoy con nosotros delante del SEÑOR nuestro Dios, y con los que no están aquí hoy con nosotros.
Albanian(i) 15 por edhe me ata që janë sot para Zotit, Perëndisë tonë, dhe me ata që sot nuk janë këtu me ne.
RST(i) 15 но как с теми, которые сегодня здесь с нами стоят пред лицем Господа Бога нашего, так и с теми, которых нет здесь с нами сегодня.
Arabic(i) 15 بل مع الذي هو هنا معنا واقفا اليوم امام الرب الهنا ومع الذي ليس هنا معنا اليوم.
Bulgarian(i) 15 а както с онзи, който е тук с нас днес пред ГОСПОДА, нашия Бог, така и с онзи, който не е тук с нас днес;
Croatian(i) 15 Sami znate kako smo boravili u zemlji egipatskoj i kako smo prošli posred naroda kroz koje ste morali proći.
BKR(i) 15 Ale i s každým tím, jenž tuto dnes s námi stojí před Hospodinem Bohem naším, i s tím, jehož není tuto dnes s námi.
Danish(i) 15 men med den, som her er og staar i Dag med os for HERREN vor Guds Ansigt, og med den, som ikke er her i Dag med os.
CUV(i) 15 凡 與 我 們 一 同 站 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 面 前 的 , 並 今 日 不 在 我 們 這 裡 的 人 , 我 也 與 他 們 立 這 約 , 起 這 誓 。
CUVS(i) 15 凡 与 我 们 一 同 站 在 耶 和 华 ― 我 们   神 面 前 的 , 并 今 日 不 在 我 们 这 里 的 人 , 我 也 与 他 们 立 这 约 , 起 这 誓 。
Esperanto(i) 15 sed kun tiuj, kiuj staras hodiaux cxi tie antaux la Eternulo, nia Dio, kaj kun tiuj, kiuj ne estas hodiaux cxi tie kun ni.
Finnish(i) 15 Mutta sekä teidän, jotka tässä läsnä tänäpänä olette ja seisotte meidän kanssamme Herran meidän Jumalamme edessä, että myös niiden kanssa, jotka ei tässä tänäpänä meidän kanssamme ole.
FinnishPR(i) 15 vaan niinhyvin niiden kanssa, jotka tänä päivänä ovat tässä meidän kanssamme seisomassa Herran, meidän Jumalamme, edessä, kuin niidenkin kanssa, jotka eivät ole tänä päivänä tässä meidän kanssamme.
Haitian(i) 15 Men se pa sèlman ak nou tout ki la jòdi a devan mwen, men tou se avèk tout pitit nou yo ki poko fèt.
Hungarian(i) 15 Hanem azzal, a ki itt van velünk, [és] itt áll e mai napon az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt, és azzal is, a ki nincsen e mai napon itt velünk.
Indonesian(i) 15 tetapi dengan setiap orang yang pada hari ini berdiri di sini, di hadapan TUHAN Allah kita, dan juga dengan keturunan kita di masa depan."
Italian(i) 15 anzi, tanto con chi è qui con noi, e comparisce oggi davanti al Signore Iddio nostro, quanto con chi non è oggi qui con noi;
ItalianRiveduta(i) 15 ma con quelli che stanno qui oggi con noi davanti all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro, e con quelli che non son qui oggi con noi.
Korean(i) 15 오늘날 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 선 자와 오늘날 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지니
Lithuanian(i) 15 bet su tais, kurie yra čia, Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje, ir su tais, kurių čia šiandien nėra.
PBG(i) 15 Ale z każdym, który tu stoi dziś z nami przed Panem, Bogiem naszym, i z każdym, którego tu nie masz z nami dziś.
Portuguese(i) 15 mas é com aquele que hoje está aqui connosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui connosco
Norwegian(i) 15 men både med dem som idag står her sammen med oss for Herrens, vår Guds åsyn, og med dem som ikke er her sammen med oss idag.
Romanian(i) 15 ci atît cu cei ce sînt aici printre noi, de faţă în ziua aceasta înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cît şi cu cei ce nu sînt aici printre noi în ziua aceasta.
Ukrainian(i) 15 Бо ви знаєте, що ми сиділи були в єгипетськім краї, і що ми проходили серед тих народів, які ви перейшли,