Deuteronomy 29:16
Clementine_Vulgate(i)
16 Vos enim nostis quomodo habitaverimus in terra Ægypti, et quomodo transierimus per medium nationum, quas transeuntes
DouayRheims(i)
16 For you know how we dwelt in the land of Egypt, and how we have passed through the midst of nations, and passing through them,
KJV_Cambridge(i)
16 (For ye know how we have dwelt in the land of Egypt; and how we came through the nations which ye passed by;
Brenton_Greek(i)
16 Ὅτι ὑμεῖς οἴδατε πῶς κατῳκήσαμεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ὡς παρήλθομεν ἐν μέσῳ τῶν ἐθνῶν οὓς παρήλθετε.
JuliaSmith(i)
16 (For ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we passed through in the midst of the nations which ye passed through;
JPS_ASV_Byz(i)
16 (29:15) for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
Luther1545(i)
16 Denn ihr wisset, wie wir in Ägyptenland gewohnet haben und mitten durch die Heiden gezogen sind, durch welche ihr zoget,
Luther1912(i)
16 und saht ihre Greuel und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren.
ReinaValera(i)
16 Porque vosotros sabéis cómo habitamos en la tierra de Egipto, y cómo hemos pasado por medio de las gentes que habéis pasado;
Indonesian(i)
16 "Kamu masih ingat bagaimana nasib kita di Mesir dan bagaimana kita berjalan melalui negeri bangsa-bangsa lain.
ItalianRiveduta(i)
16 Poiché voi sapete come abbiam dimorato nel paese d’Egitto, e come siam passati per mezzo alle nazioni, che avete attraversate;
Portuguese(i)
16 (porque vós sabeis como habitamos na terra do Egipto, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;