Daniel 9:10-14

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3756 we hearkened not to G1522   G3588 the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 our God, G1473   G4198 to go G1722 by G3588   G3551 his laws, G1473   G3739 the ones which G1325 he executed G2596 before G4383 our face G1473   G1722 by G5495 the hands G3588   G1401 of his servants G1473   G3588 the G4396 prophets.
  11 G2532 And G3956 all G* Israel G3845 violated G3588   G3551 your law, G1473   G2532 and G1578 turned aside G3588   G3361 to not G191 hearken to G3588   G5456 your voice; G1473   G2532 and G1904 there came G1909 upon G1473 us G3588 the G2671 curse, G2532 and G3588 the G3727 oath, G3739 the one G1125 having been written G1722 in G3551 the law G* of Moses G1401 the servant G3588   G2316 of God, G3754 for G264 we sinned G1473 against him.
  12 G2532 And G2476 he established G3588   G3056 his words G1473   G3739 which G2980 he spoke G1909 against G1473 us, G2532 and G1909 against G3588   G2923 our judges, G1473   G3588 the ones G2919 judging G1473 us, G1863 to bring G1909 upon G1473 us G2556 [2evils G3173 1great]; G3634 such as G3756 have not G1096 taken place G5270 underneath G3956 all G3588 of the G3772 heaven, G2596 according to G3588 the things G1096 taking place G1722 in G* Jerusalem.
  13 G2531 As G1125 was written G1722 in G3588 the G3551 law G* of Moses, G3956 all G3588   G2556 these evils G3778   G2064 came G1909 upon G1473 us. G2532 And G3756 we did not G1189 beseech G3588 the G4383 face G2962 of the lord G3588   G2316 our God, G1473   G654 to turn G575 from G3588   G93 our iniquities, G1473   G2532 and G1473   G4920 to perceive G1722 in G3956 all G225 truth.
  14 G2532 And G1127 [3was vigilant G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1909 against G3588 the G2549 evil, G2532 and G1863 brought G1473 them G1909 upon G1473 us. G3754 For G1342 [3 is just G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1909 in G3956 all G3588   G4162 his doing G1473   G3739 which G4160 he did. G2532 And G3756 we hearkened not to G1522   G3588   G5456 his voice. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3756 ουκ εισηκούσαμεν G1522   G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G4198 πορεύεσθαι G1722 εν G3588 τοις G3551 νόμοις αυτού G1473   G3739 οις G1325 έδωκε G2596 κατά G4383 πρόσωπον ημών G1473   G1722 εν G5495 χερσί G3588 των G1401 δούλων αυτού G1473   G3588 των G4396 προφητών
  11 G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G3845 παρέβησαν G3588 τον G3551 νόμον σου G1473   G2532 και G1578 εξέκλιναν G3588 του G3361 μη G191 ακούσαι G3588 της G5456 φωνής σου G1473   G2532 και G1904 επήλθεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G3588 η G2671 κατάρα G2532 και G3588 ο G3727 όρκος G3739 ο G1125 γεγραμμένος G1722 εν G3551 νόμω G* Μωυσέως G1401 δούλου G3588 του G2316 θεού G3754 ότι G264 ημάρτομεν G1473 αυτώ
  12 G2532 και G2476 έστησε G3588 τους G3056 λόγους αυτού G1473   G3739 ους G2980 ελάλησεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G1909 επί G3588 τους G2923 κριτάς ημών G1473   G3588 οι G2919 έκριναν G1473 ημάς G1863 επάγαγειν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2556 κακά G3173 μεγάλα G3634 οία G3756 ου G1096 γέγονεν G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G2596 κατά G3588 τα G1096 γενόμενα G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  13 G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G* Μωυσή G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά ταύτα G3778   G2064 ήλθεν G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G3756 ουκ G1189 εδεήθημεν G3588 του G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G654 αποστρέψαι G575 από G3588 των G93 αδικιών ημών G1473   G2532 και G1473 του G4920 συνιέναι G1722 εν G3956 πάση G225 αληθεία
  14 G2532 και G1127 εγρηγόρησε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1909 επί G3588 την G2549 κακίαν G2532 και G1863 επήγαγεν G1473 αυτά G1909 εφ΄ G1473 ημάς G3754 ότι G1342 δίκαιος G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G4162 ποίησιν αυτού G1473   G3739 ην G4160 εποίησε G2532 και G3756 ουκ εισηκούσαμεν G1522   G3588 της G5456 φωνής αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-1P εισηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G4198 V-PMN πορευεσθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3551 N-DPM νομοις G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPM οις G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων
    11 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G3845 V-AAI-3P παρεβησαν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1578 V-AAI-3P εξεκλιναν G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G191 V-AAN ακουσαι G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηλθεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G3588 T-NSF η G2671 N-NSF καταρα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3727 N-NSM ορκος G3588 T-NSM ο G1125 V-RMPNS γεγραμμενος G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω   N-PRI μωυσεως G1401 N-GSM δουλου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G846 D-DSM αυτω
    12 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G846 D-GSM αυτου G3739 R-APM ους G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2923 N-APM κριτας G1473 P-GP ημων G3739 R-NPM οι G2919 V-IAI-3P εκρινον G1473 P-AP ημας   V-AAN επαγαγειν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2556 A-APN κακα G3173 A-APN μεγαλα G3634 A-APN οια G3364 ADV ου G1096 V-RAI-3S γεγονεν G5270 PREP υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G1096 V-AMPAP γενομενα G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    13 G2531 ADV καθως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2556 A-NPN κακα G3778 D-NPN ταυτα G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1210 V-API-1P εδεηθημεν G3588 T-GSN του G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G654 V-AAN αποστρεψαι G575 PREP απο G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4920 V-PAN συνιεναι G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G225 N-DSF αληθεια G4771 P-GS σου
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εγρηγορησεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηγαγεν G846 D-APN αυτα G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G3754 CONJ οτι G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4162 N-ASF ποιησιν G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-1P εισηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 ולא שׁמענו בקול יהוה אלהינו ללכת בתורתיו אשׁר נתן לפנינו ביד עבדיו הנביאים׃ 11 וכל ישׂראל עברו את תורתך וסור לבלתי שׁמוע בקלך ותתך עלינו האלה והשׁבעה אשׁר כתובה בתורת משׁה עבד האלהים כי חטאנו׃ 12 ויקם את דבריו אשׁר דבר עלינו ועל שׁפטינו אשׁר שׁפטונו להביא עלינו רעה גדלה אשׁר לא נעשׂתה תחת כל השׁמים כאשׁר נעשׂתה בירושׁלם׃ 13 כאשׁר כתוב בתורת משׁה את כל הרעה הזאת באה עלינו ולא חלינו את פני יהוה אלהינו לשׁוב מעוננו ולהשׂכיל באמתך׃ 14 וישׁקד יהוה על הרעה ויביאה עלינו כי צדיק יהוה אלהינו על כל מעשׂיו אשׁר עשׂה ולא שׁמענו בקלו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 ולא Neither H8085 שׁמענו have we obeyed H6963 בקול the voice H3069 יהוה   H430 אלהינו our God, H1980 ללכת to walk H8451 בתורתיו in his laws, H834 אשׁר which H5414 נתן he set H6440 לפנינו before H3027 ביד us by H5650 עבדיו his servants H5030 הנביאים׃ the prophets.
  11 H3605 וכל Yea, all H3478 ישׂראל Israel H5674 עברו have transgressed H853 את   H8451 תורתך thy law, H5493 וסור even by departing, H1115 לבלתי that they might not H8085 שׁמוע obey H6963 בקלך thy voice; H5413 ותתך is poured H5921 עלינו upon H423 האלה therefore the curse H7621 והשׁבעה us, and the oath H834 אשׁר that H3789 כתובה written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses H5650 עבד the servant H430 האלהים of God, H3588 כי because H2398 חטאנו׃ we have sinned
  12 H6965 ויקם And he hath confirmed H853 את   H1697 דבריו his words, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H5921 עלינו against H5921 ועל us, and against H8199 שׁפטינו our judges H834 אשׁר that H8199 שׁפטונו judged H935 להביא us, by bringing H5921 עלינו upon H7451 רעה evil: H1419 גדלה us a great H834 אשׁר for H3808 לא hath not H6213 נעשׂתה been done H8478 תחת under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven H834 כאשׁר as H6213 נעשׂתה hath been done H3389 בירושׁלם׃ upon Jerusalem.
  13 H834 כאשׁר As H3789 כתוב written H8451 בתורת in the law H4872 משׁה of Moses, H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה evil H2063 הזאת this H935 באה is come H5921 עלינו upon H3808 ולא us: yet made we not our prayer H2470 חלינו us: yet made we not our prayer H854 את   H6440 פני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God, H7725 לשׁוב that we might turn H5771 מעוננו from our iniquities, H7919 ולהשׂכיל and understand H571 באמתך׃ thy truth.
  14 H8245 וישׁקד watched H3068 יהוה Therefore hath the LORD H5921 על upon H7451 הרעה the evil, H935 ויביאה and brought H5921 עלינו it upon H3588 כי us: for H6662 צדיק righteous H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H5921 על in H3605 כל all H4639 מעשׂיו his works H834 אשׁר which H6213 עשׂה he doeth: H3808 ולא not H8085 שׁמענו for we obeyed H6963 בקלו׃ his voice.
new(i)
  10 H8085 [H8804] Neither have we obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God, H3212 [H8800] to walk H8451 in his laws, H5414 [H8804] which he set H6440 at the face of H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 And all Israel H5674 [H8804] have transgressed H8451 thy law, H5493 [H8800] even by departing, H8085 [H8800] that they might not obey H6963 thy voice; H423 therefore the curse H5413 [H8799] is poured H7621 upon us, and the oath H3789 [H8803] that is written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God, H2398 [H8804] because we have sinned against him.
  12 H6965 [H8686] And he hath raised H1697 his words, H1696 [H8765] which he spoke H8199 [H8802] against us, and against our judges H8199 [H8804] that judged H935 [H8687] us, by bringing H1419 upon us a great H7451 evil: H8064 for under the whole heaven H6213 [H8738] it hath not been done H6213 [H8738] as it hath been done H3389 upon Jerusalem.
  13 H3789 [H8803] As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 [H8804] is come H2470 [H8765] upon us: yet we have not made our prayer H6440 at the face of H3068 the LORD H430 our God, H7725 [H8800] that we might turn H5771 from our perversities, H7919 [H8687] and understand H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 [H8799] watched H7451 upon the evil, H935 [H8686] and brought H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 [H8804] which he doeth: H8085 [H8804] for we have not obeyed H6963 his voice.
Vulgate(i) 10 et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in lege eius quam posuit nobis per servos suos prophetas 11 et omnis Israhel praevaricati sunt legem tuam et declinaverunt ne audirent vocem tuam et stillavit super nos maledictio et detestatio quae scripta est in libro Mosi servi Dei quia peccavimus ei 12 et statuit sermones suos quos locutus est super nos et super principes nostros qui iudicaverunt nos ut superducerent in nos malum magnum quale numquam fuit sub omni caelo secundum quod factum est in Hierusalem 13 sicut scriptum est in lege Mosi omne malum hoc venit super nos et non rogavimus faciem tuam Domine Deus noster ut reverteremur ab iniquitatibus nostris et cogitaremus veritatem tuam 14 et vigilavit Dominus et adduxit eam super nos iustus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis quae fecit non enim audivimus vocem eius
Clementine_Vulgate(i) 10 et non audivimus vocem Domini Dei nostri ut ambularemus in lege ejus, quam posuit nobis per servos suos prophetas. 11 Et omnis Israël prævaricati sunt legem tuam, et declinaverunt ne audirent vocem tuam: et stillavit super nos maledictio et detestatio quæ scripta est in libro Moysi servi Dei, quia peccavimus ei. 12 Et statuit sermones suos, quos locutus est super nos et super principes nostros, qui judicaverunt nos, ut superinduceret in nos magnum malum, quale numquam fuit sub omni cælo, secundum quod factum est in Jerusalem. 13 Sicut scriptum est in lege Moysi, omne malum hoc venit super nos: et non rogavimus faciem tuam, Domine Deus noster, ut reverteremur ab iniquitatibus nostris, et cogitaremus veritatem tuam. 14 Et vigilavit Dominus super malitiam, et adduxit eam super nos. Justus Dominus Deus noster in omnibus operibus suis, quæ fecit: non enim audivimus vocem ejus.
Wycliffe(i) 10 and herden not the vois of oure Lord God, that we schulden go in the lawe of hym, whiche he settide to vs bi hise seruauntis, profetis. 11 And al Israel braken thi lawe, and bowiden awei, that thei herden not thi vois; and cursyng, and wlatyng, which is writun in the book of Moises, the seruaunt of God, droppide on vs, for we synneden to hym. 12 And he ordeynede hise wordis, whiche he spak on vs, and on oure princes, that demyden vs, that thei schulden brynge in on vs greet yuel, what maner yuel was neuer vndur al heuene, bi that that is doon in Jerusalem, 13 as it is writun in the lawe of Moises. Al this yuel cam on vs, and, oure Lord God, we preieden not thi face, that we schulden turne ayen fro oure wickidnessis, and schulden thenke thi treuthe. 14 And the Lord wakide on malice, and brouyt it on vs; oure Lord God is iust in alle his werkis whiche he made, for we herden not his vois.
Coverdale(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the LORDE oure God, to walke in his lawes, which he layed before vs by his seruauntes the prophetes: 11 yee all Israel haue transgressed, and gone backe from thy lawe, so that they haue not herkened vnto thy voyce. Wherfore the curse and ooth, that is written in the law of Moses the seruaut of God (against whom we haue offended) is poured vpon vs. 12 And he hath perfourmed his wordes, which he spake agaynst vs, & agaynst oure iudges that iudged vs: to bringe vpon vs soch a greate plage, as neuer was vnder heauen, like as it is now come to passe in Ierusalem. 13 Yee all this plage, as it is written in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the LORDE oure God, that we might turne agayne from oure wickednesse, and to be lerned in thy verite. 14 Therfore hath ye LORDE made haist, to bringe this plage vpon vs: for the LORDE oure God is rightuous, in all his workes which he doth: for why, we wolde not harken vnto his voyce.
MSTC(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he laid before us by his servants the Prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed, and gone back from thy law, so that they have not hearkened unto thy voice. Wherefore the curse and oath, that is written in the law of Moses the servant of God, against whom we have offended, is poured upon us. 12 And he hath performed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us: to bring upon us such a great plague, as never was under heaven, like as it is now come to pass in Jerusalem. 13 Yea, all this plague, as it is written in the law of Moses, is come upon us. Yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn again from our wickedness, and to be learned in thy verity. 14 Therefore hath the LORD made haste, to bring this plague upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doth. For why? We would not hearken unto his voice.
Matthew(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God, to walke in his lawes, which he layed before vs by his seruauntes the prophetes: 11 yea all Israel haue transgressed, & gone back from thy law, so that they haue not herckened vnto thy voyce. Wherfore the cursse & othe, that is written in the lawe of Moses the seruaunte of God (agaynst whom we haue offended) is poured vpon vs. 12 And he hath perfourmed his wordes, whiche he spake against vs, and against oure iudges that iudged vs: to brynge vpon vs suche a greate plage, as neuer was vnder heauen, lyke as it is now come to passe in Ierusalem. 13 Yea all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne agayne from our wickednesse, and to be learned in thy verite. 14 Therefore hathe the Lorde made haste, to brynge this plage vpon vs, for the Lorde our God is ryghteous, in all his worckes which he doeth: for why, we woulde not herken vnto his voyce.
Great(i) 10 and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God, to walke in hys lawes, whych he layed before vs by hys seruauntes the Prophetes: 11 yee all Israel haue transgressed, and gone backe from thy lawe, so that they haue not herckened vnto thy voyce. Wherfore, the curse & othe that is written in the lawe of Moses the seruaunt of God (agaynst whom we haue offended) is poured vpon vs. 12 And he hath perfourmed his wordes, whych he spake agaynst vs, & agaynst oure iudges that iudged vs: to brynge vpon vs soch a greate plage, as neuer was vnder heauen, lyke as it is nowe come to passe in Ierusalem. 13 Yee, all this plage, as it is wrytten in the lawe of Moses, is come vpon vs. Yet made we not oure prayer before the Lorde oure God, that we myght turne agayne from oure wickednesse, & to be learned in thy verite. 14 Therfore hath the Lorde made haste, to brynge this plage vpon vs, for the Lorde our God is ryghteous, in all his workes whych he doth: for why? We wolde not herken vnto hys voyce.
Geneva(i) 10 For we haue not obeyed the voyce of the Lord our God, to walke in his lawes, which he had laide before vs by the ministerie of his seruants the Prophets. 11 Yea, all Israel haue transgressed thy Lawe, and are turned backe, and haue not heard thy voyce: therefore the curse is powred vpon vs, and the othe that is written in the Lawe of Moses the seruant of God, because we haue sinned against him. 12 And he hath confirmed his wordes, which he spake against vs, and against our iudges that iudged vs, by bringing vpon vs a great plague: for vnder the whole heauen hath not bene the like, as hath bene brought vpon Ierusalem. 13 All this plague is come vpon vs, as it is written in the Lawe of Moses: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turne from our iniquities and vnderstand thy trueth. 14 Therefore hath the Lord made ready the plague, and brought it vpon vs: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we would not heare his voyce.
Bishops(i) 10 And we haue not obeyed the voyce of the Lorde our God, to walke in his lawes which he layde before vs, by the hande of his seruauntes the prophetes 11 Yea all Israel haue transgressed and gone backe from thy lawe, so that they haue not hearkened vnto thy voyce: wherefore the curse and oth that is written in the lawe of Moyses the seruaunt of God, against whom we haue offended, is poured vpon vs 12 And he hath confirmed his wordes, which he spake against vs and against our iudges that iudged vs, to bring vpon vs such a great plague as neuer was vnder heauen, lyke as it is now come to passe in Hierusalem 13 Yea, all this plague as it is written in the lawe of Moyses, is come vpon vs: yet made we not our prayers before the Lorde our God, that we might turne againe from our wickednes, and vnderstand thy trueth 14 Therfore hath the Lord watched vpon the plague, and brought it vpon vs: for the Lorde our God is righteous in all his workes which he doth: for we would not hearken vnto his voyce
DouayRheims(i) 10 And we have not hearkened to the voice of the Lord, our God, to walk in his law, which he set before us by his servants, the prophets. 11 And all Israel have transgressed thy law, and have turned away from hearing thy voice, and the malediction, and the curse, which is written in the book of Moses, the servant of God, is fallen upon us, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words which he spoke against us, and against our princes that judged us, that he would bring in upon us a great evil, such as never was under all the heaven, according to that which hath been done in Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: and we entreated not thy face, O Lord our God, that we might turn from our iniquities, and think on thy truth. 14 And the Lord hath watched upon the evil, and hath brought it upon us: the Lord, our God, is just in all his works which he hath done: for we have not hearkened to his voice.
KJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
KJV_Cambridge(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
KJV_Strongs(i)
  10 H8085 Neither have we obeyed [H8804]   H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God H3212 , to walk [H8800]   H8451 in his laws H5414 , which he set [H8804]   H6440 before H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 Yea, all Israel H5674 have transgressed [H8804]   H8451 thy law H5493 , even by departing [H8800]   H8085 , that they might not obey [H8800]   H6963 thy voice H423 ; therefore the curse H5413 is poured [H8799]   H7621 upon us, and the oath H3789 that is written [H8803]   H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God H2398 , because we have sinned [H8804]   against him.
  12 H6965 And he hath confirmed [H8686]   H1697 his words H1696 , which he spake [H8765]   H8199 against us, and against our judges [H8802]   H8199 that judged [H8804]   H935 us, by bringing [H8687]   H1419 upon us a great H7451 evil H8064 : for under the whole heaven H6213 hath not been done [H8738]   H6213 as hath been done [H8738]   H3389 upon Jerusalem.
  13 H3789 As it is written [H8803]   H8451 in the law H4872 of Moses H7451 , all this evil H935 is come [H8804]   H2470 upon us: yet made we not our prayer [H8765]   H6440 before H3068 the LORD H430 our God H7725 , that we might turn [H8800]   H5771 from our iniquities H7919 , and understand [H8687]   H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 watched [H8799]   H7451 upon the evil H935 , and brought [H8686]   H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he doeth [H8804]   H8085 : for we obeyed [H8804]   H6963 not his voice.
Thomson(i) 10 and did not hearken to the voice of the Lord our God, to walk in his laws which he set before us by the ministry of his servants the prophets; 11 and all Israel transgressed thy law, and declined to hearken to thy voice; therefore upon us came the curse and the execration which is written in the law of Moses the servant of God. Because we sinned against him, 12 therefore he confirmed his words which he spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us great evils, such as never happened under the whole heaven; as was the case in Jerusalem. 13 According to what is written in the law of Moses all those evils have come upon us. We indeed did not supplicate the favour of the Lord our God, by turning from all our wickedness, therefore that we might be made sensible of all thy truth, 14 the Lord hath indeed been watchful and hath brought upon us these things. For the Lord our God is righteous in every act of his which he hath done, and we have not hearkened to his voice.
Webster(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 And all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven it hath not been done as it hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet we have not made our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we have not obeyed his voice.
Webster_Strongs(i)
  10 H8085 [H8804] Neither have we obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God H3212 [H8800] , to walk H8451 in his laws H5414 [H8804] , which he set H6440 before H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 And all Israel H5674 [H8804] have transgressed H8451 thy law H5493 [H8800] , even by departing H8085 [H8800] , that they might not obey H6963 thy voice H423 ; therefore the curse H5413 [H8799] is poured H7621 upon us, and the oath H3789 [H8803] that is written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God H2398 [H8804] , because we have sinned against him.
  12 H6965 [H8686] And he hath confirmed H1697 his words H1696 [H8765] , which he spoke H8199 [H8802] against us, and against our judges H8199 [H8804] that judged H935 [H8687] us, by bringing H1419 upon us a great H7451 evil H8064 : for under the whole heaven H6213 [H8738] it hath not been done H6213 [H8738] as it hath been done H3389 upon Jerusalem.
  13 H3789 [H8803] As it is written H8451 in the law H4872 of Moses H7451 , all this evil H935 [H8804] is come H2470 [H8765] upon us: yet we have not made our prayer H6440 before H3068 the LORD H430 our God H7725 [H8800] , that we might turn H5771 from our iniquities H7919 [H8687] , and understand H571 thy truth.
  14 H3068 Therefore hath the LORD H8245 [H8799] watched H7451 upon the evil H935 [H8686] , and brought H3068 it upon us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 [H8804] which he doeth H8085 [H8804] : for we have not obeyed H6963 his voice.
Brenton(i) 10 neither have we hearkened to the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by the hands of his servants the prophets. 11 Moreover all Israel have transgressed thy law, and have refused to hearken to thy voice; so the curse has come upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing upon us great evils, such as have not happened under the whole heaven, according to what has happened in Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not besought the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all thy truth. 14 The Lord also has watched, and brought the evils upon us: for the Lord our God is righteous in all his work which he has executed, but we have not hearkened to his voice.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, πορεύεσθαι ἐν τοῖς νόμοις αὐτοῦ, οἷς ἔδωκε κατὰ πρόσωπον ἡμῶν ἐν χερσὶ τῶν δούλων αὐτοῦ τῶν προφητῶν.
11 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ παρέβησαν τὸν νόμον σου, καὶ ἐξέκλιναν τοῦ μὴ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς σου· καὶ ἐπῆλθεν ἐφʼ ἡμᾶς ἡ κατάρα, καὶ ὁ ὅρκος ὁ γεγραμμένος ἐν νόμῳ Μωυσέως δούλου τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἡμάρτομεν αὐτῷ. 12 Καὶ ἔστησε τοὺς λόγους αὐτοῦ οὓς ἐλάλησεν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ ἐπὶ τοὺς κριτὰς ἡμῶν, οἳ ἔκρινον ἡμᾶς, ἐπαγαγεῖν ἐφʼ ἡμᾶς κακὰ μεγάλα, οἷα οὐ γέγονεν ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ, κατὰ τὰ γενόμενα ἐν Ἱερουσαλὴμ, 13 καθὼς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ Μωυσῆ· πάντα τὰ κακὰ ταῦτα ἦλθεν ἐφʼ ἡμᾶς· καὶ οὐκ ἐδεήθημεν τοῦ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἀποστρέψαι ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν ἡμῶν, καὶ τοῦ συνιέναι ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σου. 14 Καὶ ἐγρηγόρησε Κύριος, καὶ ἐπήγαγεν αὐτὰ ἐφʼ ἡμᾶς, ὅτι δίκαιος Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐπὶ πᾶσαν τὴν ποίησιν αὐτοῦ ἣν ἐποίησε, καὶ οὐκ εἰσηκούσαμεν τῆς φωνῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 And we have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us through means of his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, and have departed so as not to obey thy voice: therefore was poured out over us the curse, with the oath that is written in the law of Moses the servant of God; because we had sinned against him. 12 And he hath accomplished his words, which he had spoken concerning us, and concerning our judges that judged us, by bringing upon us a great evil, which was never done under the whole heaven as it hath been done in Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses; all this evil came over us: yet offered we not any entreaty before the Lord our God, to return from our iniquities, and to become intelligent in thy truth. 14 Therefore did the Lord watch over the evil, and he brought it upon us; for the Lord our God is righteous because of all his deeds which he hath done; but we have not obeyed his voice.
YLT(i) 10 and have not hearkened to the voice of Jehovah our God, to walk in His laws, that He hath set before us by the hand of His servants the prophets; 11 and all Israel have transgressed Thy law, to turn aside so as not to hearken to Thy voice; and poured on us is the execration, and the oath, that is written in the law of Moses, servant of God, because we have sinned against Him. 12 `And He confirmeth His words that He hath spoken against us, and against our judges who have judged us, to bring in upon us great evil, in that it hath not been done under the whole heavens as it hath been done in Jerusalem, 13 as it is written in the law of Moses, all this evil hath come upon us, and we have not appeased the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities, and to act wisely in Thy truth. 14 And Jehovah doth watch for the evil, and bringeth it upon us, for righteous is Jehovah our God concerning all His works that He hath done, and we have not hearkened to His voice.
JuliaSmith(i) 10 We heard not to the voice of Jehovah our God to go in his laws which he gave before us in the hand of his servants the prophets 11 And all Israel passed by thy Laws, and departing not to hear to thy voice; and the curse will be poured upon us, and the oath which was written in the law of Moses the servant of God, for we sinned against him. 12 And he will set up his words which he spake against us, and against our judges who judged us to bring against us a great evil: which was not done under all the heavens according to what was done in Jerusalem. 13 As that written in the law of Moses all this evil came upon us, and we supplicated not the face of Jehovah our God to turn back from our iniquities and to understand in thy truth. 14 And Jehovah will watch for evil, and will bring it upon us: for Jehovah our God is just upon all his works which he did: and we heard not to his voice.
Darby(i) 10 and we have not hearkened unto the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us through his servants the prophets. 11 And all Israel have transgressed thy law, even turning aside so as not to listen unto thy voice. And the curse hath been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God: for we have sinned against him. 12 And he hath performed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; so that there hath not been done under the whole heaven as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us; yet we besought not Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth. 14 And Jehovah hath watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he hath done; and we have not hearkened unto his voice.
ERV(i) 10 neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore hath the LORD watched over the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
ASV(i) 10 neither have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice: therefore hath the curse been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God; for we have sinned against him. 12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet have we not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore hath Jehovah watched over the evil, and brought it upon us; for Jehovah our God is righteous in all his works which he doeth, and we have not obeyed his voice.
ASV_Strongs(i)
  10 H8085 neither have we obeyed H6963 the voice H3068 of Jehovah H430 our God, H3212 to walk H8451 in his laws, H5414 which he set H6440 before H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 Yea, all Israel H5674 have transgressed H8451 thy law, H5493 even turning aside, H8085 that they should not obey H6963 thy voice: H423 therefore hath the curse H5413 been poured H7621 out upon us, and the oath H3789 that is written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God; H2398 for we have sinned against him.
  12 H6965 And he hath confirmed H1697 his words, H1696 which he spake H8199 against us, and against our judges H8199 that judged H935 us, by bringing H1419 upon us a great H7451 evil; H8064 for under the whole heaven H6213 hath not been done H6213 as hath been done H3389 upon Jerusalem.
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 is come H2470 upon us: yet have we not entreated H6440 the favor H3068 of Jehovah H430 our God, H7725 that we should turn H5771 from our iniquities, H7919 and have discernment H571 in thy truth.
  14 H3068 Therefore hath Jehovah H8245 watched H7451 over the evil, H935 and brought H3068 it upon us; for Jehovah H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he doeth, H8085 and we have not obeyed H6963 his voice.
JPS_ASV_Byz(i) 10 neither have we hearkened to the voice of the LORD our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed Thy law, and have turned aside, so as not to hearken to Thy voice; and so there hath been poured out upon us the curse and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God; for we have sinned against Him. 12 And He hath confirmed His word, which He spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil; so that under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil is come upon us; yet have we not entreated the favour of the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and have discernment in Thy truth. 14 And so the LORD hath watched over the evil, and brought it upon us; for the LORD our God is righteous in all His works which He hath done, and we have not hearkened to His voice.
Rotherham(i) 10 and have not hearkened unto the voice of Yahweh our God,––to walk in his instructions which he set before us, through means of his servants the prophets; 11 yea, all Israel, have transgressed thy law, even going away, so as not to hearken unto thy voice,––therefore, were poured out upon us, the curse and the oath which had been written in the law of Moses the servant of God, because we had sinned against him. 12 Thus hath he confirmed his words which he had spoken against us, and against our judges who had judged us, by bringing in upon us a great calamity,––as to which there had not been done, under all the heavens, as hath been done unto Jerusalem. 13 Even as written in the law of Moses, hath, all this calamity, come in upon us,––yet entreated we not the face of Yahweh our God, by turning away from our iniquities, and by getting intelligence in thy truth. 14 Therefore hath Yahweh, kept watch, for the calamity, and brought it in upon us,––for righteous is Yahweh our God concerning all his deeds which he hath done, seeing that we had not hearkened unto his voice.
CLV(i) 10 We do not hearken to the voice of Yahweh our Elohim, to go in His laws which He sets before us by the hand of His servants the prophets." 11 All Israel--they trespass against Thy law to withdraw so as not to hearken to Thy voice. Hence pouring forth on us is the imprecation and the oath which is written in the law of Moses, the servant of Elohim; for we sin against Him." 12 Hence He is setting up His words, which He speaks concerning us and concerning our judges who judge us, to bring on us this great evil which is not done under the entire heavens as it is done in Jerusalem." 13 According to that which is written in the law of Moses, all this evil comes on us; yet we do not beseech the face of Yahweh our Elohim, so as to turn back from our depravities and to be intelligent in all Thy truth." 14 Alert is Yahweh over the evil, and He is bringing it on us. Just is Yahweh our Elohim in all His doings which He does; yet we do not hearken to His voice."
BBE(i) 10 And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets. 11 And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him. 12 And he has given effect to his words which he said against us and against those who were our judges, by sending a great evil on us: for under all heaven there has not been done what has been done to Jerusalem. 13 As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom. 14 So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice.
MKJV(i) 10 We have not obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in His Laws which He set before us by His servants the prophets. 11 Yea, all Israel has transgressed Your Law, and turned aside, that they might not obey Your voice. Therefore the curse has been poured out on us, and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him. 12 And He has confirmed His Words which He spoke against us and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil. For under all the heavens it has not been done as it has been done to Jerusalem. 13 As it is written in the Law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God, that we might turn from our iniquities, and understand Your truth. 14 Therefore Jehovah has watched over the evil, and has brought it on us. For Jehovah our God is righteous in all His works which He does; for we did not obey His voice.
LITV(i) 10 We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws which he set before us by His servants the prophets. 11 Yea, all Israel has transgressed Your law and turned aside that they might not obey Your voice. For this reason the curse has poured out on us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him. 12 And He has confirmed His words which He spoke against us, and against our judges who judge us, by bringing on us a great evil. For under the whole heavens it has not been done as it has been done to Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we did not make our prayer before Jehovah our God that we might turn from our perversities and understand Your truth. 14 And Jehovah has looked on the evil and has made it come on us. For Jehovah our God is righteous in all His works which He does. For we did not obey His voice.
ECB(i) 10 we hearkened not to the voice of Yah Veh our Elohim - to walk in the torah he gave at our face by the hand of his servants the prophets. 11 Yes, all Yisra El trespassed your torah, even by turning aside to not hearken to your voice; so the oath pours on us - the oath inscribed in the torah of Mosheh the servant of Elohim, because we sinned against him. 12 And he raises the words he worded against us and against our judges who judge us, by bringing a great evil on us - as never worked under the whole heavens as he works on Yeru Shalem: 13 as inscribed in the torah of Mosheh, all this evil comes on us: yet we stroke not the face of Yah Veh our Elohim to turn from our perversities and comprehend your truth: 14 and Yah Veh watches on the evil, and brings it on us: for Yah Veh our Elohim is just in all the works he works: for we hearken not to his voice.
ACV(i) 10 nor have we obeyed the voice of LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even turning aside, that they should not obey thy voice. Therefore the curse has been poured out upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God. For we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing upon us a great evil, for under the whole heaven has not been done as has been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in thy truth. 14 Therefore LORD has watched over the evil, and brought it upon us, for LORD our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
WEB(i) 10 We haven’t obeyed Yahweh our God’s voice, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yes, all Israel have transgressed your law, turning aside, that they should not obey your voice. “Therefore the curse and the oath written in the law of Moses the servant of God has been poured out on us; for we have sinned against him. 12 He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing on us a great evil; for under the whole sky, such has not been done as has been done to Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come on us. Yet we have not entreated the favor of Yahweh our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth. 14 Therefore Yahweh has watched over the evil, and brought it on us; for Yahweh our God is righteous in all his works which he does, and we have not obeyed his voice.
WEB_Strongs(i)
  10 H8085 neither have we obeyed H6963 the voice H3068 of Yahweh H430 our God, H3212 to walk H8451 in his laws, H5414 which he set H6440 before H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 Yes, all Israel H5674 have transgressed H8451 your law, H5493 turning aside, H8085 that they should not obey H6963 your voice: H423 therefore the curse H7621 and the oath H3789 written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God H5413 has been poured H2398 out on us; for we have sinned against him.
  12 H6965 He has confirmed H1697 his words, H1696 which he spoke H8199 against us, and against our judges H8199 who judged H935 us, by bringing H1419 on us a great H7451 evil; H8064 for under the whole sky, H6213 such has not been done H6213 as has been done H3389 to Jerusalem.
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 has come H2470 on us: yet have we not entreated H6440 the favor H3068 of Yahweh H430 our God, H7725 that we should turn H5771 from our iniquities, H7919 and have discernment H571 in your truth.
  14 H3068 Therefore has Yahweh H8245 watched H7451 over the evil, H935 and brought H3068 it on us; for Yahweh H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he does, H8085 and we have not obeyed H6963 his voice.
NHEB(i) 10 And have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yes, all Israel has transgressed your law, and turned away, refusing to obey your voice. Therefore has the curse been poured out on us, and the oath that is written in the Law of Moses the servant of God, for we have sinned against you. 12 He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our rulers who ruled us, by bringing on us a great calamity; for under the whole heaven such has not been done as has been done on Jerusalem. 13 As it is written in the Law of Moses, all this calamity has come on us. Yet have we not tried to gain the favor of the LORD our God, that we should turn from our iniquities, and have discernment in your truth. 14 Therefore has the LORD watched over the calamity, and brought it on us, for the LORD our God is just in all he has done, and we have not obeyed his voice.
AKJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yes, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice; therefore the curse is poured on us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing on us a great evil: for under the whole heaven has not been done as has been done on Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come on us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched on the evil, and brought it on us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
AKJV_Strongs(i)
  10 H3808 Neither H8085 have we obeyed H6963 the voice H3068 of the LORD H430 our God, H3212 to walk H8451 in his laws, H834 which H5414 he set H6440 before H5650 us by his servants H5030 the prophets.
  11 H3605 Yes, all H3478 Israel H5674 have transgressed H8451 your law, H5493 even by departing, H8085 that they might not obey H6963 your voice; H423 therefore the curse H5413 is poured H7621 on us, and the oath H3789 that is written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God, H3588 because H2398 we have sinned against him.
  12 H6965 And he has confirmed H1697 his words, H834 which H1696 he spoke H5921 against H5921 us, and against H8199 our judges H8199 that judged H935 us, by bringing H1419 on us a great H7451 evil: H8478 for under H3605 the whole H8064 heaven H6213 has not been done H6213 as has been done H3389 on Jerusalem.
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H3605 all H2063 this H7451 evil H935 is come H2470 on us: yet made we not our prayer H854 before H6440 H3068 the LORD H430 our God, H7725 that we might turn H5771 from our iniquities, H7919 and understand H571 your truth.
  14 H3068 Therefore has the LORD H8245 watched H7451 on the evil, H935 and brought H3068 it on us: for the LORD H430 our God H6662 is righteous H3605 in all H4639 his works H834 which H6213 he does: H8085 for we obeyed H6963 not his voice.
KJ2000(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven has not been done as has been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
UKJV(i) 10 Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yea, all Israel have transgressed your law, even by departing, that they might not obey your voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven has not been done as has been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand your truth. 14 Therefore has the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he does: for we obeyed not his voice.
CKJV_Strongs(i)
  10 H8085 Neither have we obeyed H6963 the voice H3068 of the Lord H430 our God, H3212 to walk H8451 in his laws, H5414 which he set H6440 before H3027 us by H5650 his servants H5030 the prophets.
  11 H3478 Yes, all Israel H5674 have transgressed H8451 your law, H5493 even by departing, H8085 that they might not obey H6963 your voice; H423 therefore the curse H5413 is poured H7621 upon us, and the oath H3789 that is written H8451 in the law H4872 of Moses H5650 the servant H430 of God, H2398 because we have sinned against him.
  12 H6965 And he has confirmed H1697 his words, H1696 which he spoke H8199 against us, and against our judges H8199 that judged H935 us, by bringing H1419 upon us a great H7451 evil: H8064 for under the whole heaven H6213 has not been done H6213 as has been done H3389 upon Jerusalem.
  13 H3789 As it is written H8451 in the law H4872 of Moses, H7451 all this evil H935 is come H2470 upon us: yet made we not our prayer H6440 before H3068 the Lord H430 our God, H7725 that we might turn H5771 from our iniquities, H7919 and understand H571 your truth.
  14 H3068 Therefore has the Lord H8245 watched H7451 upon the evil, H935 and brought H3068 it upon us: for the Lord H430 our God H6662 is righteous H4639 in all his works H6213 which he does: H8085 for we obeyed H6963 not his voice.
EJ2000(i) 10 and have not listened to the voice of the LORD our God to walk by his laws, which he set before us by the hand of his slaves the prophets. 11 And all Israel transposed thy law, departing by not hearing thy voice; by which the curse has fallen upon us and the oath that is written in the law of Moses, the slave of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke over us and over our judges that governed us, by bringing upon us such a great evil: that such has never been done under the whole heaven as has been done upon Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us, and we never sought the face of the LORD our God, that we might be converted from our iniquities, and understand thy truth. 14 And the LORD hastened upon the chastisement and brought it upon us: for the LORD our God is just in all his works which he has done, for we did not listen to his voice.
CAB(i) 10 Neither have we heeded the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by the hands of His servants the prophets. 11 Moreover, all Israel has transgressed Your law, and have refused to heed Your voice; so the curse has come upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him. 12 And He has confirmed His words, which He spoke against us, and against our judges who judged us, by bringing upon us great evils, such as have not happened under the whole heaven, according to what has happened in Jerusalem. 13 As it is written in the Law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not sought after the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all Your truth. 14 The Lord also has watched, and brought these evils upon us: for the Lord our God is righteous in all His work which He has executed, but we have not heeded His voice.
LXX2012(i) 10 neither have we listened to the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by the hands of his servants the prophets. 11 Moreover all Israel have transgressed your law, and have refused to listen to your voice; so the curse has come upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who judged us, [by] bringing upon us great evils, such as have not happened under the whole heaven, according to what has happened in Jerusalem. 13 As it is written in the law of Moses, all these evils have come upon us: yet we have not implored the Lord our God, that we might turn away from our iniquities, and have understanding in all your truth. 14 The Lord also has watched, and brought the evils upon us: for the Lord our God is righteous in all his work which he has executed, but we have not listened to his voice.
NSB(i) 10 »We have not obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 »Yes, all Israel have transgressed your law and turned aside, that they should not obey your voice. Therefore the curse has been poured out upon us. It is the oath that is written in the Law of Moses the servant of God. We have sinned against you. 12 »He confirmed his words, which he spoke against us, and against our judges who ruled us. He brought a great evil on us. Nothing under heaven has been done like what was done to Jerusalem. 13 »As it is written in the Law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not earnestly requested the favor of Jehovah our God. We should turn from our iniquities, and have discernment in your truth. 14 »Therefore Jehovah watched over the evil and brought it upon us. Jehovah our God is righteous in all his works. We have not obeyed his voice.
ISV(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws that he gave us through his servants the prophets. 11 And all Israel flouted your Law, turning aside from it and not obeying your voice. Because we’ve sinned against him, the curse has been poured upon us, along with the oath written in the Law of Moses the servant of God. 12 ‘He has confirmed his accusation that he spoke against us and against our rulers who governed us by bringing upon us great calamity, because nowhere in the universe has anything been done like what has been done to Jerusalem. 13 As it’s written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven’t sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth. 14 So the LORD watched for the right time to bring the calamity upon us, because the LORD our God is righteous regarding everything he does, but we have not obeyed his voice.
LEB(i) 10 and we have not listened to the voice of Yahweh our God, by following his law which he placed before us* by the hand of his servants the prophets. 11 "And all Israel transgressed your law and turned aside so as not to listen to your voice, and so the curse and the oath which was written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out upon us, because we have sinned against him. 12 And so he has carried out his words which he spoke against us and against our rulers who ruled us, to bring upon us a great calamity which was not done under all of heaven as it was done in Jerusalem. 13 Just as it is written in the law of Moses, all of this calamity has come upon us, and we have not implored* the face of Yahweh our God so as to turn from our iniquities and to attend closely to your faithfulness.* 14 So Yahweh has kept watch over the* calamity, and now he has brought it upon us. Indeed, Yahweh our God is righteous concerning all his works* that he has done, but we have not listened to his voice.
BSB(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets. 11 All Israel has transgressed Your law and turned away, refusing to obey Your voice; so the oath and the curse written in the Law of Moses the servant of God has been poured out on us, because we have sinned against You. 12 You have carried out the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us a great disaster. For under all of heaven, nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem. 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth. 14 Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
MSB(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God to walk in His laws, which He set before us through His servants the prophets. 11 All Israel has transgressed Your law and turned away, refusing to obey Your voice; so the oath and the curse written in the Law of Moses the servant of God has been poured out on us, because we have sinned against You. 12 You have carried out the words spoken against us and against our rulers by bringing upon us a great disaster. For under all of heaven, nothing has ever been done like what has been done to Jerusalem. 13 Just as it is written in the Law of Moses, all this disaster has come upon us, yet we have not sought the favor of the LORD our God by turning from our iniquities and giving attention to Your truth. 14 Therefore the LORD has kept the calamity in store and brought it upon us. For the LORD our God is righteous in all He does; yet we have not obeyed His voice.
MLV(i) 10 nor have we obeyed the voice of Jehovah our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets. 11 Yes, all Israel have transgressed your law, even turning aside, that they should not obey your voice. Therefore the curse has been poured out upon us and the oath that is written in the law of Moses the servant of God. For we have sinned against him. 12 And he has confirmed his words, which he spoke against us and against our judges who judged us, by bringing upon us a great evil, for under the whole heaven has not been done as has been done upon Jerusalem.
13 As it is written in the law of Moses, all this evil has come upon us. Yet we have not entreated the favor of Jehovah our God, that we should turn from our iniquities and have discernment in your truth.
14 Therefore Jehovah has watched over the evil and brought it upon us, for Jehovah our God is righteous in all his works which he does and we have not obeyed his voice.
VIN(i) 10 and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws that he gave us through his servants the prophets. 11 "And all Israel transgressed your law and turned aside so as not to listen to your voice, and so the curse and the oath which was written in the law of Moses, the servant of God, has been poured out upon us, because we have sinned against him. 12 He has confirmed his words, which he spoke against us, and against our rulers who ruled us, by bringing on us a great calamity; for under the whole heaven such has not been done as has been done on Jerusalem. 13 As it's written in the Law of Moses, all this calamity has befallen us, but we still haven't sought the LORD our God by turning from our lawlessness to pay attention to your truth. 14 So the LORD watched for the right time to bring the calamity upon us, because the LORD our God is righteous regarding everything he does, but we have not obeyed his voice.
Luther1545(i) 10 und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten, 11 sondern das ganze Israel übertrat dein Gesetz und wichen ab, daß sie deiner Stimme nicht gehorchten. Daher trifft uns auch der Fluch und Schwur, der geschrieben stehet im Gesetz Mose, des Knechtes Gottes, daß wir an ihm gesündiget haben. 12 Und er hat seine Worte gehalten, die er geredet hat wider uns und unsere Richter, die uns richten sollten, daß er solch groß Unglück über uns hat gehen lassen, daß desgleichen unter allem Himmel nicht geschehen ist, wie über Jerusalem geschehen ist. 13 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz Mose, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehreten und deine Wahrheit vernähmen. 14 Darum ist der HERR auch wacker gewesen mit diesem Unglück und hat es über uns gehen lassen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H3212 und gehorchten nicht H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes H6440 , daß wir gewandelt hätten in H8451 seinem Gesetz H5414 welches er H8085 uns H3027 vorlegte durch H5650 seine Knechte H5030 , die Propheten,
  11 H3478 sondern das ganze Israel H5674 übertrat H8451 dein Gesetz H5650 und H5493 wichen ab, daß sie H6963 deiner Stimme H8085 nicht gehorchten. Daher trifft uns H423 auch der Fluch H7621 und Schwur H3789 , der geschrieben H8451 stehet im Gesetz H4872 Mose H430 , des Knechtes Gottes H2398 , daß wir an ihm gesündiget haben .
  12 H6213 Und H1696 er hat H1697 seine Worte H6213 gehalten, die er geredet hat wider uns und H8199 unsere Richter H8199 , die uns richten H1419 sollten, daß er solch groß H7451 Unglück H935 über uns hat gehen H8064 lassen, daß desgleichen unter allem Himmel H6965 nicht H3389 geschehen ist, wie über Jerusalem geschehen ist.
  13 H8451 Gleichwie es geschrieben stehet im Gesetz H4872 Mose H3789 , so ist H7725 all dies große Unglück über uns H2470 gegangen. So beteten H7451 wir auch nicht H6440 vor H3068 dem HErrn H430 , unserm GOtt H5771 , daß wir uns von den Sünden H935 bekehreten und H571 deine Wahrheit vernähmen.
  14 H3068 Darum ist der HErr H8245 auch wacker gewesen H8085 mit diesem Unglück und hat H935 es über uns gehen H3068 lassen. Denn der HErr H430 , unser GOtt H6662 , ist gerecht H4639 in allen seinen Werken H6213 , die er tut H6963 ; denn wir gehorchten seiner Stimme H7451 nicht .
Luther1912(i) 10 und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes, daß wir gewandelt hätten in seinem Gesetz, welches er uns vorlegte durch seine Knechte, die Propheten; 11 sondern das ganze Israel übertrat dein Gesetz, und sie wichen ab, daß sie deiner Stimme nicht gehorchten. Darum trifft uns auch der Fluch und Schwur, der geschrieben steht im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, weil wir an ihm gesündigt haben. 12 Und er hat seine Worte gehalten, die er geredet hat wider uns und unsre Richter, die uns richten sollten, daß er so großes Unglück über uns hat gehen lassen, daß desgleichen unter dem ganzen Himmel nicht geschehen ist, wie über Jerusalem geschehen ist. 13 Gleichwie es geschrieben steht im Gesetz Mose's, so ist all dies große Unglück über uns gegangen. So beteten wir auch nicht vor dem HERRN, unserm Gott, daß wir uns von den Sünden bekehrten und auf deine Wahrheit achteten. 14 Darum ist der HERR auch wach gewesen mit diesem Unglück und hat's über uns gehen lassen. Denn der HERR, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Werken, die er tut; denn wir gehorchten seiner Stimme nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H8085 und gehorchten H6963 nicht der Stimme H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes H3212 , daß wir gewandelt H8451 hätten in seinem Gesetz H6440 H5414 , welches er uns vorlegte H3027 durch H5650 seine Knechte H5030 , die Propheten;
  11 H3478 sondern das ganze Israel H5674 übertrat H8451 dein Gesetz H5493 , und sie wichen H5493 ab H6963 , daß sie deiner Stimme H8085 nicht gehorchten H5413 . Darum trifft H423 uns auch der Fluch H7621 und Schwur H3789 , der geschrieben H8451 steht im Gesetz H4872 Mose’s H5650 , des Knechtes H430 Gottes H2398 , weil wir an ihm gesündigt haben.
  12 H1697 Und er hat seine Worte H6965 gehalten H1696 , die er geredet H8199 hat wider uns und unsre Richter H8199 , die uns richten H1419 sollten, daß er so großes H7451 Unglück H935 über uns hat gehen H935 lassen H8064 , daß desgleichen unter dem ganzen Himmel H6213 nicht geschehen H3389 ist, wie über Jerusalem H6213 geschehen ist.
  13 H3789 Gleichwie es geschrieben H8451 steht im Gesetz H4872 Mose’s H7451 , so ist all dies große Unglück H935 über uns gegangen H2470 . So beteten H6440 wir auch nicht vor H3068 dem HERRN H430 , unserm Gott H5771 , daß wir uns von den Sünden H7725 bekehrten H571 und auf deine Wahrheit H7919 achteten .
  14 H3068 Darum ist der HERR H8245 auch wach H7451 gewesen mit diesem Unglück H935 und hat’s über uns gehen H935 lassen H3068 . Denn der HERR H430 , unser Gott H6662 , ist gerecht H4639 in allen seinen Werken H6213 , die er tut H8085 ; denn wir gehorchten H6963 seiner Stimme nicht.
ELB1871(i) 10 und wir haben der Stimme Jehovas, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat. 11 Und ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist abgewichen, so daß es deiner Stimme nicht gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch und der Schwur über uns ergossen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir gegen ihn gesündigt haben. 12 Und er hat seine Worte erfüllt, die er über uns und über unsere Richter geredet hat, welche uns richteten, indem er ein großes Unglück über uns brachte; so daß unter dem ganzen Himmel keines geschehen ist wie dasjenige, welches an Jerusalem geschehen ist. 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jehova, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit. 14 Und so hat Jehova über das Unglück gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jehova, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er getan hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1905(i) 10 und wir haben der Stimme Jahwes, unseres Gottes, nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln, welche er uns durch seine Knechte, die Propheten, vorgelegt hat. 11 Und ganz Israel hat dein Gesetz übertreten und ist abgewichen, so daß es deiner Stimme nicht gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch und der Schwur über uns ergossen, welcher im Gesetz Moses, des Knechtes Gottes, geschrieben steht, weil wir gegen ihn gesündigt haben. 12 Und er hat seine Worte erfüllt, die er über uns und über unsere Richter geredet hat, welche uns richteten, indem er ein großes Unglück über uns brachte; so daß unter dem ganzen Himmel keines geschehen ist wie dasjenige, welches an Jerusalem geschehen ist. 13 So wie es im Gesetz Moses geschrieben steht, ist all dieses Unglück über uns gekommen. Und wir flehten Jahwe, unseren Gott, nicht an, daß wir von unseren Missetaten umgekehrt wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit. 14 Und so hat Jahwe über das Unglück gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jahwe, unser Gott, ist gerecht in allen seinen Taten, die er getan hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H6440 und H6963 wir haben der Stimme H3068 Jehovas H430 , unseres Gottes H3212 , nicht gehorcht, um in seinen Gesetzen zu wandeln H5414 , welche er H3027 uns durch H5650 seine Knechte H5030 , die Propheten H8085 , vorgelegt hat .
  11 H3478 Und ganz Israel H8085 hat H8451 dein Gesetz H5413 übertreten und ist H6963 abgewichen, so daß es deiner Stimme H5493 nicht H423 gehorcht hat. Und so hat sich der Fluch H7621 und der Schwur H5674 über H8451 uns ergossen, welcher im Gesetz H4872 Moses H5650 , des Knechtes H430 Gottes H3789 , geschrieben steht H2398 , weil wir gegen ihn gesündigt haben.
  12 H6213 Und H935 er H1696 hat H1697 seine Worte H6213 erfüllt, die er über uns und H8199 über unsere Richter H8199 geredet hat, welche uns richteten H1419 , indem er ein großes H7451 Unglück H8064 über uns brachte; so daß unter dem ganzen Himmel H3389 keines geschehen ist wie dasjenige, welches an Jerusalem geschehen ist.
  13 H8451 So wie es im Gesetz H4872 Moses H3789 geschrieben steht, ist H7451 all dieses Unglück H5771 über uns H935 gekommen H2470 . Und wir H3068 flehten Jehova H430 , unseren Gott H6440 , nicht an, daß wir von H7725 unseren Missetaten umgekehrt H571 wären und Einsicht erlangt hätten für deine Wahrheit .
  14 H8085 Und so hat H3068 Jehova H4639 über das H7451 Unglück H3068 gewacht und es über uns kommen lassen. Denn Jehova H430 , unser Gott H6662 , ist gerecht H935 in allen seinen Taten, die er H6213 getan H6963 hat; aber wir haben seiner Stimme nicht gehorcht.
DSV(i) 10 En wij hebben der stem des HEEREN, onzes Gods, niet gehoorzaamd, dat wij in Zijn wetten wandelen zouden, die Hij gegeven heeft voor onze aangezichten, door de hand van Zijn knechten, de profeten. 11 Maar geheel Israël heeft Uw wet overtreden, met af te wijken, dat zij Uwer stem niet gehoorzaamden; daarom is over ons uitgestort die vloek, en die eed, die geschreven is in de wet van Mozes, den knecht Gods, dewijl wij tegen Hem gezondigd hebben. 12 En Hij heeft Zijn woorden bevestigd, die Hij gesproken heeft tegen ons, en tegen onze richters, die ons richtten, brengende over ons een groot kwaad, hetwelk niet geschied is onder den gansen hemel, gelijk aan Jeruzalem geschied is. 13 Gelijk als in de wet van Mozes geschreven is, alzo is al dat kwaad over ons gekomen; en wij smeekten het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, niet, afkerende van onze ongerechtigheden, en verstandelijk acht gevende op Uw waarheid. 14 Daarom heeft de HEERE over het kwade gewaakt, en Hij heeft het over ons gebracht; want de HEERE, onze God, is rechtvaardig in al Zijn werken, die Hij gedaan heeft, dewijl wij Zijner stem niet gehoorzaamden.
DSV_Strongs(i)
  10 H6963 En wij hebben der stem H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H8085 H8804 , niet gehoorzaamd H8451 , dat wij in Zijn wetten H3212 H8800 wandelen H5414 H8804 zouden, die Hij gegeven heeft H6440 voor onze aangezichten H3027 , door de hand H5650 van Zijn knechten H5030 , de profeten.
  11 H3478 Maar geheel Israel H8451 heeft Uw wet H5674 H8804 overtreden H5493 H8800 , met af te wijken H6963 , dat zij Uwer stem H8085 H8800 niet gehoorzaamden H5413 H8799 ; daarom is over ons uitgestort H423 die vloek H7621 , en die eed H3789 H8803 , die geschreven is H8451 in de wet H4872 van Mozes H5650 , den knecht H430 Gods H2398 H8804 , dewijl wij tegen Hem gezondigd hebben.
  12 H1697 En Hij heeft Zijn woorden H6965 H8686 bevestigd H1696 H8765 , die Hij gesproken heeft H8199 H8802 tegen ons, en tegen onze richters H8199 H8804 , die ons richtten H935 H8687 , brengende H1419 over ons een groot H7451 kwaad H6213 H8738 , hetwelk niet geschied is H8064 onder den gansen hemel H3389 , gelijk aan Jeruzalem H6213 H8738 geschied is.
  13 H8451 Gelijk als in de wet H4872 van Mozes H3789 H8803 geschreven is H7451 , [alzo] is al dat kwaad H935 H8804 over ons gekomen H2470 H8765 ; en wij smeekten H6440 het aangezicht H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H7725 H8800 , niet, afkerende H5771 van onze ongerechtigheden H7919 H8687 , en verstandelijk acht gevende H571 op Uw waarheid.
  14 H3068 Daarom heeft de HEERE H7451 over het kwade H8245 H8799 gewaakt H935 H8686 , en Hij heeft het over ons gebracht H3068 ; want de HEERE H430 , onze God H6662 , is rechtvaardig H4639 in al Zijn werken H6213 H8804 , die Hij gedaan heeft H6963 , dewijl wij Zijner stem H8085 H8804 niet gehoorzaamden.
Giguet(i) 10 Et nous n’avons point écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans les lois qu’il nous a données, face à face, par les mains de ses serviteurs les prophètes. 11 Tout Israël a transgressé votre loi; il s’est détourné tout entier, pour ne pas entendre votre parole. Et votre malédiction est tombée sur nous, ainsi que l’imprécation écrite dans la loi de Moise, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre vous. 12 Et Dieu a confirmé ses paroles prononcées contre nous et contre les juges qui nous jugeaient, et qui ont amené sur nous de si grands maux, que jamais rien sous le ciel n’advint comme ce qui est advenu à Jérusalem; 13 Comme il est écrit en la loi de Moïse: Tons ces maux sont arrivés sur nous, et nous n’avons point prié devant la face du Seigneur notre Dieu, pour qu’il nous retirât de nos iniquités, et nous fit comprendre toute sa vérité. 14 Mais le Seigneur a veillé sur nous, et il a amené sur nous ces maux, parce que le Seigneur notre Dieu est juste en toutes ses oeuvres, et que nous n’avions point écouté sa voix.
DarbyFR(i) 10 et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes. 11 Et tout Israël a transgressé ta loi et s'est détourné en n'écoutant pas ta voix. Alors ont été versés sur nous l'exécration et le serment qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui; 12 et il a accompli ses paroles qu'il a prononcées contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand que rien ne s'est fait sous tous les cieux comme ce qui a été fait à Jérusalem. 13 Selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité. 14 Et l'Éternel a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous; car l'Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites; et nous n'avons pas écouté sa voix.
Martin(i) 10 Et nous n'avons point écouté la voix de l'Eternel notre Dieu pour marcher dans ses lois, qu'il a mises devant nous par le moyen de ses serviteurs, les Prophètes. 11 Et tous ceux d'Israël ont transgressé ta Loi, et se sont détournés pour n'écouter point ta voix; c'est pourquoi l'exécration et le serment écrit dans la Loi de Moïse, serviteur de Dieu, ont fondu sur nous; car nous avons péché contre Dieu. 12 Et il a ratifié ses paroles qu'il avait prononcées contre nous, et contre nos gouverneurs qui nous ont gouvernés, et il a fait venir sur nous un grand mal, tel qu'il n'en est point arrivé sous tous les cieux de semblable à celui qui est arrivé à Jérusalem. 13 Tout ce mal est venu sur nous, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse; et nous n'avons point supplié l'Eternel notre Dieu, pour nous détourner de nos iniquités, et pour nous rendre attentifs à ta vérité. 14 Et l'Eternel a veillé sur le mal, que nous avons fait et il l'a fait venir sur nous; car l'Eternel notre Dieu est juste en toutes ses oeuvres qu'il a faites, vu que nous n'avons point obéi à sa voix.
Segond(i) 10 Nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu, pour suivre ses lois qu'il avait mises devant nous par ses serviteurs, les prophètes. 11 Tout Israël a transgressé ta loi, et s'est détourné pour ne pas écouter ta voix. Alors se sont répandues sur nous les malédictions et les imprécations qui sont écrites dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre Dieu. 12 Il a accompli les paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre nos chefs qui nous ont gouvernés, il a fait venir sur nous une grande calamité, et il n'en est jamais arrivé sous le ciel entier une semblable à celle qui est arrivée à Jérusalem. 13 Comme cela est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous; et nous n'avons pas imploré l'Eternel, notre Dieu, nous ne nous sommes pas détournés de nos iniquités, nous n'avons pas été attentifs à ta vérité. 14 L'Eternel a veillé sur cette calamité, et l'a fait venir sur nous; car l'Eternel, notre Dieu, est juste dans toutes les choses qu'il a faites, mais nous n'avons pas écouté sa voix.
Segond_Strongs(i)
  10 H8085 Nous n’avons pas écouté H8804   H6963 la voix H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H3212 , pour suivre H8800   H8451 ses lois H5414 qu’il avait mises H8804   H6440 devant H3027 nous par H5650 ses serviteurs H5030 , les prophètes.
  11 H3478 Tout Israël H5674 a transgressé H8804   H8451 ta loi H5493 , et s’est détourné H8800   H8085 pour ne pas écouter H8800   H6963 ta voix H5413 . Alors se sont répandues H8799   H423 sur nous les malédictions H7621 et les imprécations H3789 qui sont écrites H8803   H8451 dans la loi H4872 de Moïse H5650 , serviteur H430 de Dieu H2398 , parce que nous avons péché H8804   contre Dieu.
  12 H6965 Il a accompli H8686   H1697 les paroles H1696 qu’il avait prononcées H8765   H8199 contre nous et contre nos chefs H8802   H8199 qui nous ont gouvernés H8804   H935 , il a fait venir H8687   H1419 sur nous une grande H7451 calamité H6213 , et il n’en est jamais arrivé H8738   H8064 sous le ciel H6213 entier une semblable à celle qui est arrivée H8738   H3389 à Jérusalem.
  13 H3789 Comme cela est écrit H8803   H8451 dans la loi H4872 de Moïse H7451 , toute cette calamité H935 est venue H8804   H2470 sur nous ; et nous n’avons pas imploré H8765   H6440   H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu H7725 , nous ne nous sommes pas détournés H8800   H5771 de nos iniquités H7919 , nous n’avons pas été attentifs H8687   H571 à ta vérité.
  14 H3068 L’Eternel H8245 a veillé H8799   H7451 sur cette calamité H935 , et l’a fait venir H8686   H3068 sur nous ; car l’Eternel H430 , notre Dieu H6662 , est juste H4639 dans toutes les choses H6213 qu’il a faites H8804   H8085 , mais nous n’avons pas écouté H8804   H6963 sa voix.
SE(i) 10 y no obedecimos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar por sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas. 11 Y todo Israel traspasó tu ley apartándose por no oír tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos. 12 Y él afirmó su palabra que habló sobre nosotros, y sobre nuestros jueces que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; que nunca fue hecho debajo del cielo como el que fue hecho en Jerusalén. 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu Verdad. 14 Y se apresuró el SEÑOR sobre el castigo, y lo trajo sobre nosotros; porque justo es el SEÑOR nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos a su voz.
ReinaValera(i) 10 Y no obedecimos á la voz de Jehová nuestro Dios, para andar en sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas. 11 Y todo Israel traspasó tu ley apartándose para no oir tu voz: por lo cual ha fluído sobre nosotros la maldición, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él pecamos. 12 Y él ha verificado su palabra que habló sobre nosotros, y sobre nuestros jueces que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; que nunca fué hecho debajo del cielo como el que fué hecho en Jerusalem. 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo aqueste mal vino sobre nosotros: y no hemos rogado á la faz de Jehová nuestro Dios, para convertirnos de nuestras maldades, y entender tu verdad. 14 Veló por tanto Jehová sobre el mal, y trájolo sobre nosotros; porque justo es Jehová nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no obedecimos á su voz.
JBS(i) 10 y no escuchamos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar por sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas. 11 Y todo Israel traspasó tu ley apartándose por no oír tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él hemos pecado. 12 Y él afirmó su palabra que habló sobre nosotros, y sobre nuestros jueces que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; que nunca fue hecho debajo del cielo como el que fue hecho en Jerusalén. 13 Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras iniquidades, y entender tu Verdad. 14 Y se apresuró el SEÑOR sobre el castigo, y lo trajo sobre nosotros; porque justo es el SEÑOR nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no escuchamos su voz.
Albanian(i) 10 dhe nuk kemi dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tonë, për të ecur sipas ligjeve të tij, që na kishte vënë përpara me anë të shërbëtorëve të tij, profetëve. 11 Po, tërë Izraeli ka shkelur ligjin tënd, ka marrë rrugë të keqe për të mos iu bindur zërit tënd; prandaj ra mbi ne mallkimi dhe nëma e shkruar në ligjin e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, sepse kemi mëkatuar kundër tij. 12 Kështu ai i bëri realitet fjalët e tij që kishte shqiptuar kundër nesh dhe kundër gjyqtarëve tanë që na kanë qeverisur, duke prurë mbi ne një mjerim të madh, sepse nën tërë qiellin nuk është bërë kurrë diçka që të ngjajë me atë që ka ndodhur në Jeruzalem. 13 Siç është shkruar në ligjin e Moisiut, tërë kjo fatkeqësi na ra mbi kurriz; megjithatë nuk i jemi drejtuar Zotit, Perëndisë tonë, të na kthejë nga paudhësia jonë dhe të kujdesemi për të vërtetën tënde. 14 Prandaj Zoti ka ruajtur rezervë këtë fatkeqësi dhe bëri që të bjerë mbi ne, sepse Zoti, Perëndia ynë, është i drejtë në të gjitha gjërat që bën, ndërsa ne nuk i jemi bindur zërit të tij.
RST(i) 10 и не слушали гласа Господа Бога нашего, чтобы поступать по законам Его, которые Он дал нам через рабов Своих, пророков. 11 И весь Израиль преступил закон Твой и отвратился, чтобы не слушать гласа Твоего; и за то излились на нас проклятие и клятва, которые написаны в законе Моисея, раба Божия: ибо мы согрешили пред Ним. 12 И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какоесовершилось над Иерусалимом. 13 Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметьистину Твою. 14 Наблюдал Господь это бедствие и навел его на нас: ибо праведен Господь Бог наш во всех делах Своих, которые совершает, но мы не слушали гласа Его.
Arabic(i) 10 وما سمعنا صوت الرب الهنا لنسلك في شرائعه التي جعلها امامنا عن يد عبيده الانبياء. 11 وكل اسرائيل قد تعدى على شريعتك وحادوا لئلا يسمعوا صوتك فسكبت علينا اللعنة والحلف المكتوب في شريعة موسى عبد الله لأننا اخطأنا اليه. 12 وقد اقام كلماته التي تكلم بها علينا وعلى قضاتنا الذين قضوا لنا ليجلب علينا شرا عظيما ما لم يجر تحت السموات كلها كما أجري على اورشليم. 13 كما كتب في شريعة موسى قد جاء علينا كل هذا الشر ولم نتضرع الى وجه الرب الهنا لنرجع من آثامنا ونفطن بحقك. 14 فسهر الرب على الشر وجلبه علينا لان الرب الهنا بار في كل اعماله التي عملها اذ لم نسمع صوته.
Bulgarian(i) 10 и не послушахме гласа на ГОСПОДА, своя Бог, да ходим в Неговите закони, които положи пред нас чрез Своите слуги, пророците. 11 И целият Израил престъпи закона Ти и се отклони, така че не послуша гласа Ти. Затова се изля върху нас проклятието и клетвата, записана в закона на Божия слуга Мойсей, защото съгрешихме против Него. 12 Той изпълни Своите думи, които говори против нас и против нашите съдии, които ни съдеха — да докара върху нас голямо зло, каквото не е ставало никъде под небето, както стана в Ерусалим. 13 Както е писано в закона на Мойсей, цялото това зло дойде върху нас; но ние не се молихме пред ГОСПОДА, своя Бог, да се върнем от беззаконията си и да обърнем внимание на Твоята истина. 14 Затова ГОСПОД се погрижи за това зло и го докара върху нас; защото ГОСПОД, нашият Бог, е справедлив във всичките Си дела, които върши; а ние не послушахме гласа Му.
Croatian(i) 10 i nismo slušali glas Jahve, Boga našega, da slijedimo njegove zakone što nam ih dade po svojim slugama, prorocima. 11 Sav je Izrael prestupio Zakon tvoj, odmetnuo se ne slušajući tvoj glas. Zato se na nas izlila kletva i prokletstvo, kako je zapisano u Zakonu Mojsija, sluge Božjega - jer sagriješismo protiv Njega. 12 Izvršio je prijetnje kojima je zaprijetio nama i sucima koji su nam sudili: svalio je na nas tešku nesreću te se ne dogodi pod nebom što se dogodi u Jeruzalemu. 13 Sva ova nesreća, kao što je zapisano u Zakonu Mojsijevu, došla je na nas, a mi nismo umilostivili lice Jahve, Boga svojega: nismo se obratili od svojih bezakonja pa da prionemo uz istinu tvoju. 14 Jahve je bdio nad nesrećom, on je dovede na nas. Jer je pravedan Jahve, Bog naš, u svim djelima koja učini, a mi nismo slušali glas njegov.
BKR(i) 10 A neposlouchali jsme hlasu Hospodina Boha našeho, abychom chodili v naučeních jeho, kteréž předkládal před oči naše skrze služebníky své proroky. 11 Nýbrž všickni Izraelští přestoupili zákon tvůj a odvrátili se, aby neposlouchali hlasu tvého; protož vylito jest na nás to prokletí a klatba, kteráž jest zapsána v zákoně Mojžíše služebníka Božího, nebo jsme zhřešili proti němu. 12 Pročež splnil slovo své, kteréž mluvil proti nám a proti soudcům našim, kteříž nás soudili, a uvedl na nás toto zlé veliké, jehož se nestalo pode vším nebem, jakéž se stalo v Jeruzalémě. 13 Tak jakž zapsáno jest v zákoně Mojžíšově, všecko to zlé přišlo na nás, a však ani tak jsme se nekořili před tváří hněvivou Hospodina Boha našeho, abychom se odvrátili od nepravostí svých, a šetřili pravdy jeho. 14 Protož neobmeškal Hospodin s tím zlým, ale uvedl je na nás; nebo spravedlivý jest Hospodin Bůh náš ve všech skutcích svých, kteréž činí, jehož hlasu poslušni jsme nebyli.
Danish(i) 10 og vi have ikke hørt paa HERREN vor Guds Røst, saa at vi vandrede i hans Love, som han gav for vort Ansigt ved sine Tjenere, Profeterne. 11 Men al Israel har overtraadt din Lov og er afveget, idet de ikke hørte paa din Røst; derfor er der udøst over os den Forbandelse og den Ed; som er skrevet i Mose, Guds Tjeners Lov; thi vi have syndet imod ham. 12 Og han har holdt sine Ord, som han talte over os og over vore Dommere, der dømte os, idet han lod en stor Ulykke komme nær os, som ikke var sket under hele Himmelen, saaledes som den er sket i Jerusalem. 13 Ligesom skrevet er i Moses Lov, saa er alt dette onde kommet over os; og vi have ikke formildet HERREN vor Guds Ansigt ved at omvende os fra vore Misgerninger og blive forstandige i din Sandhed. 14 Derfor vaagede HERREN over Ulykken og lod den komme over os; thi HERREN vor Gud er retfærdig i alle sine Gerninger, som han gør, men vi havde ikke hørt paa hans Røst.
CUV(i) 10 也 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 話 , 沒 有 遵 行 他 藉 僕 人 眾 先 知 向 我 們 所 陳 明 的 律 法 。 11 以 色 列 眾 人 都 犯 了 你 的 律 法 , 偏 行 , 不 聽 從 你 的 話 ; 因 此 , 在 你 僕 人 摩 西 律 法 上 所 寫 的 咒 詛 和 誓 言 都 傾 在 我 們 身 上 , 因 我 們 得 罪 了   神 。 12 他 使 大 災 禍 臨 到 我 們 , 成 就 了 警 戒 我 們 和 審 判 我 們 官 長 的 話 ; 原 來 在 普 天 之 下 未 曾 行 過 像 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。 13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 恩 典 , 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。 14 所 以 耶 和 華 留 意 使 這 災 禍 臨 到 我 們 身 上 , 因 為 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 義 ; 我 們 並 沒 有 聽 從 他 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  10 H8085 也沒有聽從 H3068 耶和華 H430 ─我們 神 H6963 的話 H3212 ,沒有遵行 H3027 他藉 H5650 僕人 H5030 眾先知 H5414 H6440 向我們所陳明 H8451 的律法。
  11 H3478 以色列眾人 H5674 都犯了 H8451 你的律法 H5493 ,偏行 H8085 ,不聽從 H6963 你的話 H5650 ;因此,在你僕人 H4872 摩西 H8451 律法 H3789 上所寫 H423 的咒詛 H7621 和誓言 H5413 都傾在 H2398 我們身上,因我們得罪了 H430  神。
  12 H1419 他使大 H7451 災禍 H935 臨到 H6965 我們,成就了 H8199 警戒我們和審判 H8199 我們官長 H1697 的話 H8064 ;原來在普天 H6213 之下未曾行過 H3389 像在耶路撒冷 H6213 所行的。
  13 H7451 這一切災禍 H935 臨到 H4872 我們身上是照摩西 H8451 律法 H3789 上所寫 H2470 的,我們卻沒有求 H3068 耶和華 H430 ─我們 神 H7725 的恩典,使我們回頭離開 H5771 罪孽 H7919 ,明白 H571 你的真理。
  14 H3068 所以耶和華 H8245 留意 H7451 使這災禍 H935 臨到 H3068 我們身上,因為耶和華 H430 ─我們的 神 H6213 在他所行 H4639 的事 H6662 上都是公義 H8085 ;我們並沒有聽從 H6963 他的話。
CUVS(i) 10 也 没 冇 听 从 耶 和 华 ― 我 们   神 的 话 , 没 冇 遵 行 他 藉 仆 人 众 先 知 向 我 们 所 陈 明 的 律 法 。 11 以 色 列 众 人 都 犯 了 你 的 律 法 , 偏 行 , 不 听 从 你 的 话 ; 因 此 , 在 你 仆 人 摩 西 律 法 上 所 写 的 咒 诅 和 誓 言 都 倾 在 我 们 身 上 , 因 我 们 得 罪 了   神 。 12 他 使 大 灾 祸 临 到 我 们 , 成 就 了 警 戒 我 们 和 审 判 我 们 官 长 的 话 ; 原 来 在 普 天 之 下 未 曾 行 过 象 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。 13 这 一 切 灾 祸 临 到 我 们 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 写 的 , 我 们 却 没 冇 求 耶 和 华 ― 我 们   神 的 恩 典 , 使 我 们 回 头 离 幵 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。 14 所 以 耶 和 华 留 意 使 这 灾 祸 临 到 我 们 身 上 , 因 为 耶 和 华 ― 我 们 的   神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 义 ; 我 们 并 没 冇 听 从 他 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H8085 也没有听从 H3068 耶和华 H430 ―我们 神 H6963 的话 H3212 ,没有遵行 H3027 他藉 H5650 仆人 H5030 众先知 H5414 H6440 向我们所陈明 H8451 的律法。
  11 H3478 以色列众人 H5674 都犯了 H8451 你的律法 H5493 ,偏行 H8085 ,不听从 H6963 你的话 H5650 ;因此,在你仆人 H4872 摩西 H8451 律法 H3789 上所写 H423 的咒诅 H7621 和誓言 H5413 都倾在 H2398 我们身上,因我们得罪了 H430  神。
  12 H1419 他使大 H7451 灾祸 H935 临到 H6965 我们,成就了 H8199 警戒我们和审判 H8199 我们官长 H1697 的话 H8064 ;原来在普天 H6213 之下未曾行过 H3389 象在耶路撒冷 H6213 所行的。
  13 H7451 这一切灾祸 H935 临到 H4872 我们身上是照摩西 H8451 律法 H3789 上所写 H2470 的,我们却没有求 H3068 耶和华 H430 ―我们 神 H7725 的恩典,使我们回头离开 H5771 罪孽 H7919 ,明白 H571 你的真理。
  14 H3068 所以耶和华 H8245 留意 H7451 使这灾祸 H935 临到 H3068 我们身上,因为耶和华 H430 ―我们的 神 H6213 在他所行 H4639 的事 H6662 上都是公义 H8085 ;我们并没有听从 H6963 他的话。
Esperanto(i) 10 kaj ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, nia Dio, por iradi laux Liaj instruoj, kiujn Li donis al ni per Siaj servantoj, la profetoj. 11 La tuta Izrael malobeis Vian instruon, kaj deturnis sin, por ne auxskulti Vian vocxon; pro tio trafis nin la malbeno kaj la jxuro, pri kiuj estas skribite en la instruo de Moseo, servanto de Dio; cxar ni pekis kontraux Li. 12 Kaj Li plenumis Sian vorton, kiun Li diris pri ni, kaj pri niaj jugxistoj, kiuj faradis jugxon cxe ni, kaj Li venigis sur nin grandan malfelicxon; sub la tuta cxielo nenie farigxis tio, kio farigxis al Jerusalem. 13 Kiel estas skribite en la instruo de Moseo, tiel trafis nin tiu tuta malfelicxo; ni tamen ne pregxis antaux la Eternulo, nia Dio, deturnante nin de niaj malbonagoj kaj penante kompreni Vian veron. 14 Kaj la Eternulo viglis super la malfelicxo kaj venigis gxin sur nin; cxar justa estas la Eternulo, nia Dio, en cxiuj Siaj faroj, kiujn Li faras, sed ni ne auxskultis Lian vocxon.
Finnish(i) 10 Ja emme totelleet Herran meidän Jumalamme ääntä, että me vaeltaneet olisimme hänen käskyissänsä, jotka hän meille antoi palveliainsa prophetain kautta. 11 Vaan koko Israel rikkoi sinun lakis ja suuttui kuulemasta sinun ääntäs. Sentähden on myös se kirous ja vala sattunut meihin, joka kirjoitettu on Moseksen Jumalan palvelian laissa, että me olemme syntiä tehneet häntä vastaan. 12 Ja hän on sanansa pitänyt, jonka hän puhunut on meitä ja meidän tuomareitamme vastaan, jotka meitä tuomitsivat; että hän niin suuren onnettomuuden on antanut tulla meidän päällemme, ettei sen kaltaista kaiken taivaan alla tapahtunut ole kuin Jerusalemissa tapahtunut on. 13 Niinkuin kirjoitettu on Moseksen laissa, niin on kaikki tämä onnettomuus meille tapahtunut. Emme myös rukoilleet Herran meidän Jumalamme edessä, että me synnistä palajaisimme ja sinun totuutes ymmärtäisimme. 14 Sentähden on myös Herra valvonut tässä onnettomuudessa, ja on sen saattanut meidän päällemme. Sillä Herra meidän Jumalamme on hurskas kaikissa töissänsä, joita hän tekee, koska emme totelleet hänen ääntänsä.
FinnishPR(i) 10 me emme ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme, ääntä emmekä vaeltaneet hänen laissansa, jonka hän asetti meidän eteemme palvelijainsa, profeettain, kautta. 11 Vaan koko Israel rikkoi sinun lakisi ja poikkesi pois eikä kuullut sinun ääntäsi, ja niin vuodatettiin meidän päällemme se kirous ja vala, joka on kirjoitettu Mooseksen, Jumalan palvelijan, laissa; sillä me olimme tehneet syntiä häntä vastaan. 12 Ja hän toteutti sanansa, jonka hän on puhunut meitä ja meidän tuomareitamme vastaan, jotka meitä tuomitsivat, ja antoi meidän päällemme tulla niin suuren onnettomuuden, ettei senkaltaista ole tapahtunut koko taivaan alla, kuin Jerusalemissa tapahtui. 13 Niinkuin on kirjoitettu Mooseksen laissa, niin tuli kaikki tämä onnettomuus meidän päällemme. Mutta me emme koettaneet lepyttää Herraa, meidän Jumalaamme, niin että olisimme kääntyneet pois synneistämme ja ottaneet vaarin sinun totuudestasi. 14 Sentähden Herra valvoi ja antoi tämän onnettomuuden tulla meidän päällemme; sillä Herra, meidän Jumalamme, on vanhurskas kaikissa töissänsä, jotka hän tekee, mutta me emme ole kuulleet hänen ääntänsä.
Haitian(i) 10 Nou pa t' koute ou, Seyè Bondye nou, pou nou te viv dapre lòd ou te ban nou nan bouch pwofèt yo, sèvitè ou yo. 11 Tout pèp Izrayèl la nèt pa t' swiv lòd ou. Yo pran chemen kwochi, yo pa koute ou lè ou te pale yo. Se konsa tout madichon ak tout malè ki te ekri nan lalwa Moyiz, sèvitè ou la, tonbe sou nou, paske nou te fè sa ki mal devan ou. 12 Ou te fè tou sa ou te di w'ap fè nou ansanm ak chèf ki t'ap gouvènen nou yo. Ou voye yon sèl malè sou lavil Jerizalèm, malè ki patko janm rive sou latè. 13 Jan sa te ekri nan liv lalwa Moyiz la, tout malè sa a tonbe sou nou. Men, menm apre sa, nou pa t' chache fè ou plezi, Seyè Bondye nou. Nou pa t' sispann fè sa ki mal pou nou te swiv verite ou la. 14 Wi, Seyè Bondye nou, ou te pare pou pini nou, ou pini nou vre, paske ou toujou fè sa ki dwat. Se nou ki pa koute lè ou te pale nou.
Hungarian(i) 10 És nem hallgattunk az Úrnak, a mi Istenünknek szavára, hogy járjunk az õ törvényeiben, a melyeket elõnkbe adott, az õ szolgái, a próféták által. 11 És az egész Izráel áthágta a te törvényedet, és elhajlottak, hogy ne hallgassanak a te szódra. Ezért reánk szakad az átok és eskü, a mely meg van írva Mózesnek, az Isten szolgájának törvényében; mert vétkeztünk ellene! 12 És teljesíté az õ szavait, a melyeket szóla ellenünk és a mi bíráink ellen, a kik minket ítéltek, hogy nagy veszedelmet hoz reánk; mert nem történt olyan az egész ég alatt, a milyen történt Jeruzsálemben. 13 A mint írva van a Mózes törvényében, az a veszedelem mind reánk jöve! És az Úrnak, a mi Istenünknek szine elõtt nem esedeztünk, hogy megtértünk volna a mi álnokságainkból, és figyeltünk volna a te igazságodra. 14 Azért készen tartotta az Úr a veszedelmet, és azt reánk hozá: mert igaz az Úr, a mi Istenünk minden cselekedetében, melyeket cselekszik; mert nem hallgattunk az õ szavára.
Indonesian(i) 10 Kami tidak mendengarkan suara-Mu, ya TUHAN Allah kami, ketika Kausuruh kami hidup menurut hukum-hukum yang telah Kauberikan kepada kami melalui para nabi, hamba-hamba-Mu itu. 11 Seluruh Israel telah melanggar hukum-hukum-Mu dan tidak mau mendengarkan suara-Mu. Kami berdosa terhadap Engkau, dan sebab itu Kautimpakan kepada kami kutuk yang telah tertulis dalam Buku Musa, hamba-Mu. 12 Engkau bertindak tepat seperti yang telah Kaujanjikan kepada kami dan kepada para penguasa kami. Yerusalem telah Kauhukum lebih keras daripada kota mana pun di dunia ini. 13 Segala malapetaka yang tertulis dalam Hukum Musa telah Kautimpakan kepada kami. Tetapi meskipun demikian, ya TUHAN Allah kami, kami masih saja menolak untuk menyenangkan hati-Mu. Kami tetap tak mau meninggalkan dosa-dosa kami dan tidak mau pula memperhatikan ajaran-ajaran-Mu. 14 Engkau, ya TUHAN Allah kami, telah menghukum kami dengan malapetaka yang telah Kaupersiapkan; tindakan-Mu selalu tepat dan adil, tetapi kami tidak mendengarkan suara-Mu.
Italian(i) 10 e non abbiamo ubbidito alla voce del Signore Iddio nostro, per camminar nelle sue leggi, ch’egli ci ha proposte per li profeti suoi servitori. 11 E tutto Israele ha trasgredita la tua Legge, e si è tratto indietro, per non ascoltar la tua voce; laonde è stata versata sopra noi l’esecrazione, e il giuramento, scritto nella Legge di Mosè, servitor di Dio; perciocchè noi abbiam peccato contro a lui. 12 Ed egli ha messe ad effetto le sue parole, ch’egli avea pronunziate contro a noi, e contro a’ nostri rettori, che ci han retti, facendo venir sopra noi un mal grande; talchè giammai, sotto tutti i cieli, non avvenne cosa simile a quello ch’è avvenuto in Gerusalemme. 13 Tutto questo male è venuto sopra noi, secondo quello ch’è scritto nella Legge di Mosè; e pur noi non abbiam supplicato al Signore Iddio nostro, convertendoci dalle nostre iniquità, e attendendo alla tua verità. 14 E il Signore ha vigilato sopra questo male, e l’ha fatto venir sopra noi; perciocchè il Signore Iddio nostro è giusto in tutte le sue opere ch’egli ha fatte; conciossiachè noi non abbiamo ubbidito alla sua voce.
ItalianRiveduta(i) 10 e non abbiamo dato ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio nostro, per camminare secondo le sue leggi, ch’egli ci aveva poste dinanzi mediante i profeti suoi servi. 11 Sì, tutto Israele ha trasgredito la tua legge, s’è sviato per non ubbidire alla tua voce; e così su noi si sono riversate le maledizioni e imprecazioni che sono scritte nella legge di Mosè, servo di Dio, perché noi abbiam peccato contro di lui. 12 Ed egli ha mandato ad effetto le parole che avea pronunziate contro di noi e contro i nostri giudici che ci governano, facendo venir su noi una calamità così grande, che sotto tutto il cielo nulla mai è stato fatto di simile a quello ch’è stato fatto a Gerusalemme. 13 Com’è scritto nella legge di Mosè, tutta questa calamità ci è venuta addosso; e, nondimeno, non abbiamo implorato il favore dell’Eterno, del nostro Dio, ritraendoci dalle nostre iniquità e rendendoci attenti alla sua verità. 14 E l’Eterno ha vegliato su questa calamità, e ce l’ha fatta venire addosso; perché l’Eterno, il nostro Dio, è giusto in tutto quello che ha fatto, ma noi non abbiamo ubbidito alla sua voce.
Korean(i) 10 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 여호와께서 그 종 선지자들에게 부탁하여 우리 앞에 세우신 율법을 행치 아니하였음이니이다 11 온 이스라엘이 주의 율법을 범하고 치우쳐 가서 주의 목소리를 청종치 아니하였으므로 이 저주가 우리에게 내렸으되 곧 하나님의 종 모세의 율법 가운데 기록된 맹세대로 되었사오니 이는 우리가 주께 범죄하였음이니이다 12 주께서 큰 재앙을 우리에게 내리사 우리와 및 우리를 재판하던 재판관을 쳐서 하신 말씀을 이루셨사오니 온 천하에 예루살렘에 임한 일 같은 것이 없나이다 13 모세의 율법에 기록된 대로 이 모든 재앙이 이미 우리에게 임하였사오나 우리는 우리의 죄악을 떠나고 주의 진리를 깨닫도록 우리 하나님 여호와의 은총을 간구치 아니하였나이다 14 이러므로 여호와께서 이 재앙을 간직하여 두셨다가 우리에게 임하게 하셨사오니 우리의 하나님 여호와는 행하시는 모든 일이 공의로우시나 우리가 그 목소리를 청종치 아니하였음이니이다
Lithuanian(i) 10 Mes nepaklusome Viešpaties, savo Dievo balsui, kad elgtumėmės pagal Jo įsakymus, kuriuos Jis mums davė per savo tarnus pranašus. 11 Visas Izraelis sulaužė Tavo įstatymą ir nusisuko, kad neklausytų Tavo balso. Tada išsiliejo ant mūsų Tavo prakeikimas, kaip parašyta Dievo tarno Mozės įstatyme, nes mes Jam nusikaltome. 12 Jis įvykdė savo žodį, pasakytą prieš mus ir mūsų teisėjus, kad Jis užleis didelę nelaimę. Nes niekur po dangumi nėra to buvę, kas įvyko Jeruzalėje. 13 Kaip parašyta Mozės įstatyme, visos tos nelaimės užgriuvo mus. Bet mes nemaldavome Viešpaties, savo Dievo, kad galėtume nusigręžti nuo savo nedorybių ir suprasti Tavo tiesą. 14 Todėl Viešpats budėjo prie nelaimės, kad ją mums užvestų. Viešpats, mūsų Dievas, yra teisus visuose savo darbuose, nes mes nepaklusome Jo balsui.
PBG(i) 10 A nie byliśmy posłuszni głosowi Pana, Boga naszego, żebyśmy chodzili w ustawach jego, które on dał przed oblicze nasze przez proroków, sług swoich; 11 Owszem, wszyscy Izraelczycy przestąpili zakon twój i odchylili się, żeby nie słuchali głosu twego: przetoż się wylało na nas to złorzeczeństwo i przeklęstwo, które jest napisane w zakonie Mojżesza, sługi Bożego; bośmy zgrzeszyli przeciwko niemu. 12 Skąd spełnił słowa swoje, które mówił przeciwko nam, i przeciwko sędziom naszym, którzy nas sądzili, a przywiódł na nas to wielkie złe, które się nie stało pod wszystkiem niebem, jakie się stało w Jeruzalemie. 13 Tak jako napisano w zakonie Mojżeszowym, wszystko to złe przyszło na nas; a wżdyśmy nie prosili oblicza Pana, Boga naszego, abyśmy się odwrócili od nieprawości naszych, a mieli wzgląd na prawdę jego. 14 Przetoż nie omieszkał Pan z tem złem, ale je przywiódł na nas; bo sprawiedliwy jest Pan, Bóg nasz, we wszystkich sprawach swoich, które czyni, któregośmy głosu nie słuchali.
Portuguese(i) 10 e não temos obedecido à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas. 11 Sim, todo o Israel tem transgredido a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso a maldição, o juramento que está escrito na lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele. 12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito a Jerusalém. 13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades, e para alcançarmos discernimento na tua verdade. 14 por isso, o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; pois justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as obras que faz; e nós não temos obedecido à sua voz.
Norwegian(i) 10 og vi hørte ikke på Herrens, vår Guds røst og fulgte ikke hans lover, som han forela oss ved sine tjenere, profetene; 11 men hele Israel overtrådte din lov og vek av fra dig og hørte ikke på din røst; derfor blev den utøst over oss den forbannelse som han hadde svoret å sende, og som står skrevet i Mose, Guds tjeners lov; for vi hadde syndet mot ham, 12 og han opfylte de ord som han hadde talt mot oss og mot våre dommere, som dømte oss, og han lot så stor en ulykke komme over oss at det ikke under hele himmelen har hendt noget sådant som det som har hendt i Jerusalem. 13 Efter det som skrevet står i Mose lov, kom all denne ulykke over oss; men vi bønnfalt ikke Herren vår Gud og vendte ikke om fra våre misgjerninger og aktet ikke på din sannhet. 14 Derfor hadde Herren ulykken stadig for øie og lot den komme over oss; for Herren vår Gud er rettferdig i alt det han gjør, men vi hørte ikke på hans røst.
Romanian(i) 10 N'am ascultat glasul Domnului, Dumnezeului nostru, ca să urmăm legile Lui pe care ni le pusese înainte prin robii Săi, proorocii; 11 ci tot Israelul a călcat Legea Ta, şi s'a abătut astfel ca să n'asculte de glasul Tău. De aceea, ne-au şi lovit blestemurile şi jurămintele scrise în Legea lui Moise, robul lui Dumnezeu, pentrucă am păcătuit împotriva lui Dumnezeu. 12 El a împlinit astfel cuvintele pe cari le rostise împotriva noastră şi împotriva căpeteniilor noastre, cari ne-au cîrmuit, şi a adus peste noi o mare nenorocire, aşa cum nici odată şi nicăieri supt cer nu s'a mai întîmplat o nenorocire ca aceea care a venit acum asupra Ierusalimului. 13 După cum este scris în Legea lui Moise, toată nenorocirea aceasta a venit peste noi; şi noi n'am rugat pe Domnul, Dumnezeul nostru, nu ne-am întors de la nelegiuirile noastre, şi n'am luat aminte la adevărul Tău. 14 De aceea şi Domnul a îngrijit ca nenorocirea aceasta să vină peste noi; căci Domnul, Dumnezeul nostru, este drept în toate lucrurile pe cari le -a făcut, dar noi n'am ascultat glasul Lui.
Ukrainian(i) 10 і не слухалися голосу Господа, нашого Бога, щоб ходити законами Його, які Він дав нам через Своїх рабів пророків. 11 І ввесь Ізраїль переступив Закона Твого, і відвернулися, щоб не слухатися Твого голосу, і було вилите на нас те прокляття й та присяга, що написана в Законі Мойсея, Божого раба, бо ми прогрішилися Йому. 12 І Він сповнив Своє слово, яке говорив на нас та на наших суддів, що судили нас, щоб спровадити на нас велике зло, такого не було вчинено під цілим небом, яке було вчинене в Єрусалимі! 13 Як написано в Мойсеєвому Законі, усе те лихо прийшло на нас, та ми не вблагали Господа, нашого Бога, щоб вернутися нам від свого гріха, і щоб порозумнішати в Твоїй правді. 14 І Господь пильнував того лиха, і спровадив його на нас, бо справедливий Господь, Бог наш, у всіх Своїх чинах, які Він зробив, та ми не слухали Його голосу.