Daniel 6:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G4823 [5took counsel G3956 1All G3588 2the ones G1909 3over G3588   G932 4your kingdom] -- G1473   G4755 the commandants, G2532 and G4568.2 satraps, G5225.1 the supreme leaders, G2532 and G5116.1 toparchs, G3588   G2476 to establish G4714 [2position G937 1a royal], G2532 and G1765 to strengthen G3725.1 an enactment, G3704 so that G3739 whoever G1437   G154 should ask G155 a request G3844 from G3956 any G2316 god G2532 or G444 man, G2193 for G2250 [2days G5144 1thirty], G237.1 except G3844 from G1473 you, G935 O king, G1685 shall be put G1519 into G3588 the G2978.1 pit G3588 of the G3023 lions.
  8 G3568 Now G3767 then, G935 O king, G2476 establish G3588 the G3725.1 enactment, G2532 and G1620 display G1124 in writing G3704 how G3361 [6should not G241.3 7be changed G3588 1the G1378 2decree G* 3of the Persians G2532 4and G* 5Medes]!
  9 G5119 Then G3588   G935 king G* Darius G2004 gave orders G1125 to write G3588 the G1378 decree.
ABP_GRK(i)
  7 G4823 συνεβουλεύσαντο G3956 παντες G3588 οι G1909 επί G3588 της G932 βασιλείας σου G1473   G4755 στρατηγοί G2532 και G4568.2 σατράπαι G5225.1 ύπατοι G2532 και G5116.1 τοπάρχαι G3588 του G2476 στήσαι G4714 στάσει G937 βασιλική G2532 και G1765 ενισχύσαι G3725.1 ορισμόν G3704 όπως G3739 ος εάν G1437   G154 αιτήσηται G155 αίτημα G3844 παρά G3956 παντός G2316 θεού G2532 και G444 ανθρώπου G2193 έως G2250 ημερών G5144 τριάκοντα G237.1 αλλ΄ η G3844 παρά G1473 σου G935 βασιλεύ G1685 εμβληθήσεται G1519 εις G3588 τον G2978.1 λάκκον G3588 των G3023 λεόντων
  8 G3568 νυν G3767 ουν G935 βασιλεύ G2476 στήσον G3588 τον G3725.1 ορισμόν G2532 και G1620 έκθες G1124 γραφήν G3704 όπως G3361 μη G241.3 αλλοιωθή G3588 το G1378 δόγμα G* Περσών G2532 και G* Μήδων
  9 G5119 τότε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαρείος G2004 επέταξε G1125 γραφήναι G3588 το G1378 δόγμα
LXX_WH(i)
    7 G4823 V-AMI-3P [6:8] συνεβουλευσαντο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου G4755 N-NPM στρατηγοι G2532 CONJ και   N-NPM σατραπαι   N-NPM υπατοι G2532 CONJ και   N-NPM τοπαρχαι G3588 T-GSN του G2476 V-AAN στησαι G4714 N-DSF στασει G937 A-DSF βασιλικη G2532 CONJ και G1765 V-AAN ενισχυσαι   N-ASM ορισμον G3704 CONJ οπως G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G154 V-AAS-3S αιτηση G155 N-ASN αιτημα G3844 PREP παρα G3956 A-GSM παντος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G444 N-GSM ανθρωπου G2193 PREP εως G2250 N-GPF ημερων G5144 N-NUI τριακοντα G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3844 PREP παρα G4771 P-GS σου G935 N-VSM βασιλευ G1685 V-FPI-3S εμβληθησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   N-ASM λακκον G3588 T-GPM των G3023 N-GPM λεοντων
    8 G3568 ADV [6:9] νυν G3767 PRT ουν G935 N-VSM βασιλευ G2476 V-AAD-2S στησον G3588 T-ASM τον   N-ASM ορισμον G2532 CONJ και G1620 V-AAD-2S εκθες G1124 N-ASF γραφην G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη   V-APS-3S αλλοιωθη G3588 T-NSN το G1378 N-NSN δογμα G3370 N-GPM μηδων G2532 CONJ και   N-GPM περσων
    9 G5119 ADV [6:10] τοτε G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-NSM δαρειος G2004 V-AAI-3S επεταξεν G1125 V-APN γραφηναι G3588 T-ASN το G1378 N-ASN δογμα
HOT(i) 7 (6:8) אתיעטו כל סרכי מלכותא סגניא ואחשׁדרפניא הדבריא ופחותא לקימה קים מלכא ולתקפה אסר די כל די יבעה בעו מן כל אלה ואנשׁ עד יומין תלתין להן מנך מלכא יתרמא לגב אריותא׃ 8 (6:9) כען מלכא תקים אסרא ותרשׁם כתבא די לא להשׁניה כדת מדי ופרס די לא תעדא׃ 9 (6:10) כל קבל דנה מלכא דריושׁ רשׁם כתבא ואסרא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3272 אתיעטו have consulted together H3606 כל All H5632 סרכי the presidents H4437 מלכותא of the kingdom, H5460 סגניא the governors, H324 ואחשׁדרפניא and the princes, H1907 הדבריא the counselors, H6347 ופחותא and the captains, H6966 לקימה to establish H7010 קים statute, H4430 מלכא a royal H8631 ולתקפה and to make a firm H633 אסר decree, H1768 די that H3606 כל whosoever H1768 די whosoever H1156 יבעה shall ask H1159 בעו a petition H4481 מן of H3606 כל any H426 אלה God H606 ואנשׁ or man H5705 עד for H3118 יומין days, H8533 תלתין thirty H3861 להן save H4481 מנך of H4430 מלכא thee, O king, H7412 יתרמא he shall be cast H1358 לגב into the den H744 אריותא׃ of lions.
  8 H3705 כען Now, H4430 מלכא O king, H6966 תקים establish H633 אסרא the decree, H7560 ותרשׁם and sign H3792 כתבא the writing, H1768 די that H3809 לא it be not H8133 להשׁניה changed, H1882 כדת according to the law H4076 מדי of the Medes H6540 ופרס and Persians, H1768 די which H3809 לא not. H5709 תעדא׃ altereth
  9 H3606 כל   H6903 קבל   H1836 דנה   H4430 מלכא king H1868 דריושׁ Darius H7560 רשׁם signed H3792 כתבא the writing H633 ואסרא׃ and the decree.
new(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 [H8724] have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 [H8742] and to make a firm H633 decree, H1156 [H8748] that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of thee, H4430 O king, H7412 [H8729] he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 [H8681] establish H633 the decree, H7560 [H8748] and sign H3792 the writing, H3809 that it may not be H8133 [H8682] changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 [H8748] which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
Vulgate(i) 7 consilium inierunt cuncti principes regni magistratus et satrapae senatores et iudices ut decretum imperatorium exeat et edictum ut omnis qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad dies triginta nisi a te rex mittatur in lacum leonum 8 nunc itaque rex confirma sententiam et scribe decretum ut non inmutetur quod statutum est a Medis atque Persis nec praevaricari cuiquam liceat 9 porro rex Darius proposuit edictum et statuit
Clementine_Vulgate(i) 7 consilium inierunt omnes principes regni tui, magistratus, et satrapæ, senatores, et judices, ut decretum imperatorium exeat, et edictum: ut omnis, qui petierit aliquam petitionem a quocumque deo et homine usque ad triginta dies, nisi a te, rex, mittatur in lacum leonum. 8 Nunc itaque rex, confirma sententiam, et scribe decretum: ut non immutetur quod statutum est a Medis et Persis, nec prævaricari cuiquam liceat. 9 Porro rex Darius proposuit edictum, et statuit.
Wycliffe(i) 7 Alle the princes of thi rewme, and magistratis, and duykis, senatours, and iugis, han maad a counsel, that a decree and comaundement of the emperour go out, that ech man that axith ony axyng of what euer god and man, til to thretti daies, no but of thee, thou kyng, he be sent in to the lake of liouns. 8 Now therfor, kyng, conferme thou the sentence, and write thou the decree, that this that is ordeyned of Medeis and Perseis be not chaungid, nethir be it leueful to ony man to breke. 9 Forsothe Darius, the kyng, settide forth, and confermyde the decree.
Coverdale(i) 7 All the great estates off the realme: as ye prynces, dukes, senatours and iudges, are determed to put out a commaundement off ye kynge, and to make a sure statute: namely, that who so desyreth eny peticion, ether of eny god or man (with in this xxx. dayes) excepte it be only off the, O kynge: the same person maye be cast in to the Lyons denne. 8 Wherfore, o kynge, confirme thou this statute, and make a writynge: that the thynge which the Medes and Perses haue ordened be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytynge, and confirmed it.
MSTC(i) 7 All the great estates of the realm - as the princes, dukes, senators and judges - are determined to put out a commandment of the king, and to make a sure statute. Namely, that whoso desireth any petition, either of any god or man within this thirty days, except it be only of thee, O king: the same person may be cast into the lions' den. 8 Wherefore, O king, confirm thou this statute, and make a writing: that the thing which the Medes and Persians have ordained be not altered nor broken." 9 So Darius made the writing, and confirmed it.
Matthew(i) 7 All the greate estates of the realme: as the princes, Dukes, Senatours, and iudges, are determed to put oute a commaundement of the kinge, and to make a sure statute: namely, that who so desireth any peticyon, ether of any god, or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onlye of the, O kinge: the same person may be cast into the lions denne. 8 Wherfore, O kynge, confirme thou this statute, and make a wryttynge, that the thynge which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered nor broken. 9 So Darius made the writtinge, and confirmed it.
Great(i) 7 All the greate estates of the realme: as the Prynces, Dukes, Senatours and Iudges, are determed to put oute a commaundement of the kynge, & to make a sure statute: namely, that whoso desyreth any peticyon, ether of any God or man (within this .xxx. dayes) excepte it be onely of the, O kynge: the same person may be cast into the Lyons denne. 8 Wherfore, O kyng, confyrme thou this statute, and make a wrytinge: that the thing which the Medes and Perses haue ordeyned be not altered ner broken. 9 So Darius made the wrytinge, and confyrmed it.
Geneva(i) 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers, and dukes haue consulted together to make a decree for the King and to establish a statute, that whosoeuer shall aske a petition of any god or man for thirtie dayes saue of thee, O King, he shalbe cast into the denne of lyons. 8 Nowe, O King, confirme the decree, and seale the writing, that it be not changed according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore King Darius sealed the writing and the decree.
Bishops(i) 7 All the rulers of thy kingdome, the officers and gouernours, the counsellers and dukes, haue consulted together to make a decree for the king, & to establish a statute, That who so desireth any petition either of any god or man within these thirtie dayes, except of thee O king, he shalbe cast into the lions denne 8 Now O king confirme the decree, and seale the writing, that it be not chaunged according to the lawe of the Medes and Persians, which altereth not 9 Wherefore king Darius sealed the writing and decree
DouayRheims(i) 7 All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges, have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of the lions. 8 Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it. 9 So king Darius set forth the decree, and established it.
KJV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
KJV_Cambridge(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
KJV_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 , have consulted together [H8724]   H6966 to establish [H8742]   H4430 a royal H7010 statute H8631 , and to make a firm [H8742]   H633 decree H1156 , that whosoever shall ask [H8748]   H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , save H4481 of thee H4430 , O king H7412 , he shall be cast [H8729]   H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 , establish [H8681]   H633 the decree H7560 , and sign [H8748]   H3792 the writing H3809 , that it be not H8133 changed [H8682]   H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 , which altereth [H8748]   H3809 not.
  9 H3606 Wherefore H1836   H6903   H4430 king H1868 Darius H7560 signed [H8754]   H3792 the writing H633 and the decree.
Thomson(i) 7 All that are over thy kingdom, the generals and governors, the chief commanders and toparchs have joined in opinion to establish by a royal statute and make a firm decree, that whoever shall make any request of any god or man for thirty days, save of thee only, king; he shall be cast into the den of the lions. 8 Now therefore, king, establish the edict and promulgate it in writing, that the decree of the Persians and Medes may not be dispensed with. 9 Upon this Darius the king ordered the decree to be written.
Webster(i) 7 (6:6)Then these presidents and princes assembled to the king, and said thus to him, King Darius, live for ever. 8 (6:7)All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 9 (6:8)Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Webster_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom H5460 , the governors H324 , and the princes H1907 , the counsellors H6347 , and the captains H3272 [H8724] , have consulted together H6966 [H8742] to establish H4430 a royal H7010 statute H8631 [H8742] , and to make a firm H633 decree H1156 [H8748] , that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days H3861 , except H4481 of thee H4430 , O king H7412 [H8729] , he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now H4430 , O king H6966 [H8681] , establish H633 the decree H7560 [H8748] , and sign H3792 the writing H3809 , that it may not be H8133 [H8682] changed H1882 , according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians H5709 [H8748] , which altereth H3809 not.
  9 H3606 H1836 H6903 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 [H8754] signed H3792 the writing H633 and the decree.
Brenton(i) 7 All who preside over thy kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written.
Brenton_Greek(i) 7 Συνεβουλεύσαντο πάντες οἱ ἐπὶ τῆς βασιλείας σου στρατηγοὶ καὶ σατράπαι, ὕπατοι καὶ τοπάρχαι, τοῦ στῆσαι στάσει βασιλικῇ, καὶ ἐνισχῦσαι ὁρισμόν, ὅπως ὃς ἂν αἰτήσῃ αἴτημα παρὰ παντὸς θεοῦ καὶ ἀνθρώπου, ἕως ἡμερῶν τριάκοντα, ἀλλʼ ἢ παρὰ σοῦ βασιλεῦ, ἐμβληθήσεται εἰς τὸν λάκκον τῶν λεόντων. 8 Νῦν οὖν βασιλεῦ, στῆσον τὸν ὁρισμὸν, καὶ ἔκθες γραφὴν, ὅπως μὴ ἀλλοιωθῇ τὸ δόγμα Περσῶν καὶ Μήδων. 9 Τότε ὁ βασιλεὺς Δαρεῖος ἐπέταξε γραφῆναι τὸ δόγμα.
Leeser(i) 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the superintendents, and the lieutenants, the counsellors, and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm prohibition, that whosoever will ask any thing by prayer of any God or man within thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the prohibition, and sign the writing, that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which is not to be repealed. 9 (6:10) In view of this king Darius signed the writing and the prohibition.
YLT(i) 7 Taken counsel have all the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors, to establish a royal statute, and to strengthen an interdict, that any who seeketh a petition from any god and man until thirty days, save of thee, O king, is cast into a den of lions. 8 Now, O king, thou dost establish the interdict, and sign the writing, that it is not to be changed, as a law of Media and Persia, that doth not pass away.' 9 Therefore king Darius hath signed the writing and interdict.
JuliaSmith(i) 7 All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, wilt thou set up the interdict, and sign the writing, that not to be changed according to the law of Media and Persia, which shall not pass away. 9 For this cause, king Darius signed the writing and the interdict
Darby(i) 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the counsellors, and the governors have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked. 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
ERV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
ASV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
ASV_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counsellors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 interdict, H1156 that whosoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of thee, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the interdict, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which altereth H3809 not.
  9 H1836 Wherefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the interdict.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (6:8) All the presidents of the kingdom, the prefects and the satraps, the ministers and the governors, have consulted together that the king should establish a statute, and make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 (6:9) Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.' 9 (6:10) Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
Rotherham(i) 7 All the ministers of the kingdom, the nobles and satraps, the near friends and the pashas, have consulted together, to establish a royal statute, and to confirm an interdict,––That, whosoever shall ask a petition of any God or man, for thirty days, save of thee, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king! wilt thou establish the interdict, and sign the writing, that it may not be changed––according to the law of the Medes and Persians, which may not be abolished, 9 Wherefore, King Darius, signed the writing and the interdict.
CLV(i) 7 Counseling are all--the chancellors of the kingdom, the prefects and satraps, the retinue and the viceroys--to set up a royal statute and to issue a mighty interdict that everyone who is petitioning a petition from anyone--whether eloah or mortal--for thirty days, except only from you, O king, shall be heaved into the vault of the lions." 8 Now, O king, set up will you the interdict and sign the writing, that is not to be altered, as an edict of the Medes and Persians which shall not pass away." 9 Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
BBE(i) 7 All the chief rulers of the kingdom, the chiefs and the captains, the wise men and the rulers, have made a common decision to put in force a law having the king's authority, and to give a strong order, that whoever makes any request to any god or man but you, O King, for thirty days, is to be put into the lions' hole. 8 Now, O King, put the order in force, signing the writing so that it may not be changed, like the law of the Medes and Persians which may not come to an end. 9 For this reason King Darius put his name on the writing and the order.
MKJV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, and the officials and governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the writing, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be changed. 9 Therefore King Darius signed the writing and the ban.
LITV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions. 8 Now, O king, establish the ban and sign the document, so that it may not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away. 9 All on account of this, king Darius signed the document and the ban.
ECB(i) 7 All the eunuchs of the sovereigndom the prefects and the satraps the counsellors and the governors consulted together to raise a royal statute and to empower an edict - that whoever requests a request of any Elah or man until thirty days, except of you, O sovereign, be hurled into the dugout of lions: 8 now, O sovereign, raise the bond, and sign the inscribing, that it not change, according to the decree of the Maday and Persians which passes not. 9 - so sovereign Daryavesh signs the inscribing and the bond.
ACV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict.
WEB(i) 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.” 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
WEB_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the deputies H324 and the satraps, H1907 the counselors H6347 and the governors, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a strong H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 god H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 except H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it not H8133 be changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H3809 which doesn't H5709 alter.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
NHEB(i) 7 All the administrators of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Therefore king Daryavesh signed the writing and the decree.
AKJV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Why king Darius signed the writing and the decree.
AKJV_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5461 the governors, H324 and the princes, H1907 the counsellors, H6347 and the captains, H3272 have consulted H6966 together to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H3605 that whoever H1156 shall ask H1159 a petition H3606 of any H426 God H606 or man H8533 for thirty H3118 days, H3861 save H4430 of you, O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H8133 that it be not changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H1768 which H5709 alters not.
  9 H3605 Why H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
KJ2000(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the satraps, the counselors, and the advisors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except from you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Therefore king Darius signed the written decree.
UKJV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which alters not. 9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
TKJU(i) 7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counselors, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter." 9 Therefore king Darius signed the writing and the decree.
CKJV_Strongs(i)
  7 H3606 All H5632 the presidents H4437 of the kingdom, H5460 the governors, H324 and the princes, H1907 the counselors, H6347 and the captains, H3272 have consulted together H6966 to establish H4430 a royal H7010 statute, H8631 and to make a firm H633 decree, H1156 that whoever shall ask H1159 a petition H4481 of H3606 any H426 God H606 or man H5705 for H8533 thirty H3118 days, H3861 save H4481 of you, H4430 O king, H7412 he shall be cast H1358 into the den H744 of lions.
  8 H3705 Now, H4430 O king, H6966 establish H633 the decree, H7560 and sign H3792 the writing, H3809 that it be not H8133 changed, H1882 according to the law H4076 of the Medes H6540 and Persians, H5709 which alters H3809 not.
  9 H1836 Therefore H4430 king H1868 Darius H7560 signed H3792 the writing H633 and the decree.
EJ2000(i) 7 All the presidents of the kingdom, magistrates, governors, great ones, and captains have agreed in common accord to promote a royal decree and to confirm it that whoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, except of thee, O king, he shall be cast into the den of lions. 8 Now, O king, confirm the decree and sign the writing that it not be moved, according to the law of Media and of Persia, which does not change. 9 Therefore King Darius signed the writing and the decree.
CAB(i) 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statute, and to confirm a decree, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except for you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes may not be changed. 9 Then King Darius commanded the decree to be written.
LXX2012(i) 7 All who preside over your kingdom, captains and satraps, chiefs and local governors, have taken counsel together, to establish by a royal statue and to confirm a decree, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of you, O king, shall be cast into the den of lions. 8 Now then, O king, establish the decree, and publish a writ, that the decree of the Persians and Medes be not changed. 9 Then king Darius commanded the decree to be written.
NSB(i) 7 »All the governors of the kingdom, the deputies and the governors, the counselors consulted together to establish a royal statute. They made a strong decree, that whoever prays to any god or man for thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the den of lions. 8 »Now, O king, establish the decree by signing the document. That it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered. 9 King Darius signed the document for the decree.«
ISV(i) 7 All of the royal administrators, prefects, regional authorities, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) is to be thrown into the lions’ pit. 8 Therefore, your majesty, establish the decree and sign the written document so it can’t be changed, in accordance with the laws of the Medes and Persians that can’t be repealed.” 9 So King Darius signed the edict contained in the written document.
LEB(i) 7 All of the administrators of the kingdom, and the prefects, the satraps, the counselors and the governors took counsel and have agreed to establish an edict of the king and to enforce a decree that whoever* will seek a prayer from any god or human except from you for up to thirty days will be thrown into the lion pit.* 8 Now, O king, establish the edict and you must sign the document so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked." 9 So* the king, Darius, signed the writing and the interdict.*
BSB(i) 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree.
MSB(i) 7 All the royal administrators, prefects, satraps, advisers, and governors have agreed that the king should establish an ordinance and enforce a decree that for thirty days anyone who petitions any god or man except you, O king, will be thrown into the den of lions. 8 Therefore, O king, establish the decree and sign the document so that it cannot be changed—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.” 9 Therefore King Darius signed the written decree.
MLV(i) 7 All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute and to make a strong interdict, that whoever will ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he will be cast into the den of lions.
8 Now, O king, establish the interdict and sign the writing, that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter. 9 Therefore king Darius signed the writing and the interdict.
VIN(i) 7 All of the royal administrators, prefects, satraps, scribes, and governors have concluded that the king should establish and enforce an edict that anyone who prays to any god or man for the next 30 days (except to you, your majesty) shall be thrown into the lions' pit. 8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed." 9 Then King Darius commanded the decree to be written.
Luther1545(i) 7 Es haben die Fürsten des Königreichs, die HERREN, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle gedacht, daß man einen königlichen Befehl solle ausgehen lassen und ein streng Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgendeinem Gott oder Menschen ohne von dir, König, alleine, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 8 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß nicht wieder geändert werde, nach dem Recht der Meder und Perser, welches niemand übertreten darf. 9 Also unterschrieb sich der König Darius.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H116 Da H7284 kamen H459 die H5632 Fürsten H5922 und H324 Landvögte H4430 häufig vor den König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : Herr König H1868 Darius, GOtt verleihe dir langes Leben!
  8 H5632 Es haben die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H5705 , daß H4430 man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle ausgehen lassen H633 und ein streng Gebot H8533 stellen, daß, wer in dreißig H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H426 irgendeinem GOtt H606 oder Menschen H4481 ohne von H4430 dir, König H3606 , alleine, solle zu den H744 Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden .
  9 H3705 Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H3792 bestätigen und dich unterschreiben H6966 , auf H3809 daß nicht H8133 wieder geändert werde H1882 , nach dem Recht H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 übertreten darf .
Luther1912(i) 7 Da kamen die Fürsten und Landvögte zuhauf vor den König und sprachen zu ihm also: Der König Darius lebe ewiglich! 8 Es haben die Fürsten des Königreichs, die Herren, die Landvögte, die Räte und Hauptleute alle Gedacht, daß man einen königlichen Befehl soll ausgehen lassen und ein strenges Gebot stellen, daß, wer in dreißig Tagen etwas bitten wird von irgend einem Gott oder Menschen außer dir, König, allein, solle zu den Löwen in den Graben geworfen werden. 9 Darum, lieber König, sollst du solch Gebot bestätigen und dich unterschreiben, auf daß es nicht geändert werde, nach dem Rechte der Meder und Perser, welches niemand aufheben darf.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H116 Da H459 kamen die H5632 Fürsten H324 und Landvögte H7284 zuhauf H4430 vor den König H560 und sprachen H5922 zu ihm H3652 also H4430 : Der König H1868 Darius H2418 lebe H5957 ewiglich!
  8 H3272 [Es haben H5632 die Fürsten H4437 des Königreichs H5460 , die Herren H324 , die Landvögte H1907 , die Räte H6347 und Hauptleute H3606 alle H3272 gedacht H4430 , daß man einen königlichen H7010 Befehl H6966 solle H6966 ausgehen lassen H8631 und ein strenges H633 Gebot H5705 H8533 stellen, daß, wer in H3118 Tagen H1159 etwas H1156 bitten H4481 wird von H3606 irgend H426 einem Gott H606 oder Menschen H3861 außer H4481 von dir H4430 , König H744 , allein, solle zu den Löwen H1358 in den Graben H7412 geworfen werden.
  9 H3705 [ Darum H4430 , lieber König H633 , sollst du solch Gebot H6966 bestätigen H3792 H7560 und dich unterschreiben H3809 , auf daß es nicht H8133 wieder geändert H1882 werde, nach dem Rechte H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches niemand H5709 aufheben darf.
ELB1871(i) 7 (6:8) Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 8 (6:9) Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf. 9 (6:10) Deshalb ließ der König Darius die Schrift und das Verbot aufzeichnen.
ELB1905(i) 7 Dann liefen diese Vorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm also: König Darius, lebe ewiglich! 8 Alle Vorsteher des Königreichs, die Statthalter und Satrapen, die Räte und Landpfleger, sind Rats geworden, daß der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig Tagen von irgend einem Gott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König, in die Löwengrube geworfen werden soll. 9 Nun, o König, erlaß das Verbot und laß eine Schrift aufzeichnen, die nach dem Gesetz der Meder und Perser, welches unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H116 Dann liefen diese Vorsteher und H5922 Satrapen eilig zu H4430 dem König H560 und sprachen H3652 zu ihm also H4430 : König H1868 Darius H2418 , lebe H5957 ewiglich!
  8 H3606 Alle H4437 Vorsteher des Königreichs H1907 , die Statthalter und Satrapen, die Räte H6347 und Landpfleger H8631 , sind Rats geworden H5705 , daß H4430 der König H8533 eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse, daß ein jeder, der binnen dreißig H3118 Tagen H4481 von H3606 irgend einem H426 Gott H606 oder Menschen H1159 etwas H3861 erbittet außer H4481 von H4430 dir, o König H7412 , in die Löwengrube geworfen H6966 werden soll.
  9 H3705 Nun H4430 , o König H3792 , erlaß das Verbot und laß eine Schrift H1882 aufzeichnen, die nach dem Gesetz H4076 der Meder H6540 und Perser H3809 , welches unwiderruflich ist, nicht H6966 abgeändert werden H5709 darf .
DSV(i) 7 Zo kwamen deze vorsten en de stadhouders met hopen tot den koning, en zeiden aldus tot hem: O koning Darius, leef in eeuwigheid! 8 Al de vorsten des rijks, de overheden en stadhouders, de raadsheren en landvoogden hebben zich beraadslaagd een koninklijke ordonnantie te stellen, en een sterk gebod te maken, dat al wie in dertig dagen een verzoek zal doen van enigen god of mens, behalve van u, o koning! die zal in den kuil der leeuwen geworpen worden. 9 Nu, o koning! gij zult een gebod bevestigen, en een schrift tekenen, dat niet veranderd worde, naar de wet der Meden en der Perzen, die niet mag wederroepen worden.
DSV_Strongs(i)
  7 H3606 [06:8] Al H5632 de vorsten H4437 des rijks H5460 , de overheden H324 en stadhouders H1907 , de raadsheren H6347 en landvoogden H3272 H8724 hebben zich beraadslaagd H4430 een koninklijke H7010 ordonnantie H6966 H8742 te stellen H8631 H8742 , en een sterk H633 gebod H5705 te maken, dat al wie in H8533 dertig H3118 dagen H1159 een verzoek H1156 H8748 zal doen H4481 van H3606 enigen H426 god H606 of mens H3861 , behalve H4481 van u H4430 , o koning H1358 ! die zal in den kuil H744 der leeuwen H7412 H8729 geworpen worden.
  8 H3705 [06:9] Nu H4430 , o koning H633 ! gij zult een gebod H6966 H8681 bevestigen H3792 , en een schrift H7560 H8748 tekenen H3809 , dat niet H8133 H8682 veranderd worde H1882 , naar de wet H4076 der Meden H6540 en der Perzen H3809 , die niet H5709 H8748 mag wederroepen worden.
  9 H3606 H1836 H6903 [06:10] Daarom H7560 H8754 tekende H4430 de koning H1868 Darius H3792 dat schrift H633 en gebod.
Giguet(i) 7 Tous les officiers de ton royaume, généraux et satrapes, magistrats et intendants, ont tenu conseil pour qu’il fût rendu un édit royal, et formellement ordonné que tout homme qui durant trente jours fera une demande soit à un dieu, soit à un homme autre que le roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, rends l’édit, et publie-le, afin que rien ne soit changé à ce qu’ont résolu les Perses et les Mèdes. 9 Et le roi Darius fit publier l’édit.
DarbyFR(i) 7 Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, portant que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit, durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 9 A cause de cela, le roi Darius signa l'écrit et la défense.
Martin(i) 7 Tous les Gouverneurs de ton Royaume, les Lieutenants, les Satrapes, les Conseillers, et les Capitaines sont d'avis d'établir une ordonnance royale, et de faire un décret ferme, que quiconque fera aucune requête à quelque Dieu, ou à quelque homme que ce soit, d'ici à trente jours, sinon à toi, ô Roi! qu'il soit jeté dans la fosse des lions. 8 Maintenant donc, ô Roi! établis ce décret, et fais en écrire des Lettres afin qu'on ne le change point, selon que la Loi des Mèdes et des Perses est irrévocable. 9 C'est pourquoi le Roi Darius écrivit la lettre et le décret.
Segond(i) 7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d'avis qu'il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l'espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu'il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 9 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense.
Segond_Strongs(i)
  7 H3606 Tous H5632 les chefs H4437 du royaume H5460 , les intendants H324 , les satrapes H1907 , les conseillers H6347 , et les gouverneurs H3272 sont d’avis H8724   H6966 qu’il soit publié H8742   H7010 un édit H4430 royal H633 , avec une défense H8631 sévère H8742   H5705 , portant que quiconque, dans l’espace H8533 de trente H3118 jours H1156 , adressera H8748   H1159 des prières H4481 à H3606 quelque H426 dieu H606 ou à quelque homme H3861 , excepté H4481 à H4430 toi, ô roi H7412 , sera jeté H8729   H1358 dans la fosse H744 aux lions.
  8 H3705 Maintenant H4430 , ô roi H6966 , confirme H8681   H633 la défense H7560 , et écris H8748   H3792 le décret H3809 , afin qu’il soit irrévocable H8133   H8682   H1882 , selon la loi H4076 des Mèdes H6540 et des Perses H5709 , qui est immuable H8748   H3809  .
  9 H3606 Là-dessus H1836   H6903   H4430 le roi H1868 Darius H7560 écrivit H8754   H3792 le décret H633 et la défense.
SE(i) 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto.
ReinaValera(i) 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo promulgar un real edicto, y confirmarlo, que cualquiera que demandare petición de cualquier dios ú hombre en el espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme á la ley de Media y de Persia, la cual no se revoca. 9 Firmó pues el rey Darío la escritura y el edicto.
JBS(i) 7 Todos los presidentes del reino, magistrados, gobernadores, grandes y capitanes, han acordado por consejo, promulgar un edicto real, y confirmarlo: Que cualquiera que demandare petición de cualquier dios u hombre por espacio de treinta días, sino de ti, oh rey, sea echado en el foso de los leones. 8 Ahora, oh rey, confirma el edicto, y firma la escritura, para que no se pueda mudar, conforme a la ley de Media y de Persia, que no se quebranta. 9 Por esta causa el rey Darío firmó la escritura y el edicto.
Albanian(i) 7 Tërë prefektët e mbretërisë, qeveritarët dhe satrapët, këshilltarët dhe komandantët u konsultuan bashkë për të nxjerrë një vendim mbretëror dhe për të bërë një dekret të prerë, në bazë të të cilëve kushdo që gjatë tridhjetë ditëve do t'i drejtojë një kërkesë cilësdo perëndie a njeriu përveç teje, o mbret, të hidhet në gropën e luanëve. 8 Tani, o mbret, nxirr dekretin dhe firmos dokumentin, në mënyrë që të mos ndryshohet dot në pajtim me ligjin e Medasve dhe të Persianëve, që është i parevokueshëm". 9 Pastaj mbreti Dari nënshkroi dokumentin dhe dekretin.
RST(i) 7 Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров. 8 Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы онне был нарушен. 9 Царь Дарий подписал указ и это повеление.
Arabic(i) 7 ان جميع وزراء المملكة والشحن والمرازبة والمشيرين والولاة قد تشاوروا على ان يضعوا أمرا ملكيا ويشددوا نهيا بان كل من يطلب طلبة حتى ثلاثين يوما من اله او انسان الا منك ايها الملك يطرح في جب الأسود. 8 فثبّت الآن النهي ايها الملك وامض الكتابة لكي لا تتغيّر كشريعة مادي وفارس التي لا تنسخ. 9 لاجل ذلك امضى الملك داريوس الكتابة والنهي
Bulgarian(i) 7 Всички началници на царството, наместниците и сатрапите, съветниците и управителите се съветваха, царят да издаде указ и да се утвъри забрана, че който, до тридесет дни, би отправил някаква молба към който и да било бог или човек освен към теб, царю, да бъде хвърлен в рова на лъвовете. 8 Сега, царю, утвърди забраната и подпиши писмената й форма, за да не се изменя, според закона на мидяните и персите, който е неотменим. 9 Затова цар Дарий подписа писмената забрана.
Croatian(i) 7 Tada pročelnici i satrapi navališe na kralja te mu rekoše: "O kralju Darije, živ bio dovijeka! 8 Svi pročelnici kraljevstva, predstojnici i satrapi, savjetnici i namjesnici složiše se u tome da bi trebalo da kralj izda naredbu i zabranu: svaki onaj koji bi u roku od trideset dana upravio molbu bilo na kojega boga ili čovjeka, osim na tebe, o kralju, bit će bačen u lavsku jamu. 9 O kralju, potvrdi tu zabranu i potpiši naredbu da bude neopoziva prema nepromjenljivom medijsko-perzijskom zakonu!"
BKR(i) 7 Uradili se všickni hejtmané království, vývodové, úředníci, správcové a vůdcové, abys ustanovil nařízení královské, a utvrdil zápověd: Kdož by koli vložil žádost na kteréhokoli boha neb člověka do třidcíti dnů, kromě na tebe, králi, aby uvržen byl do jámy lvové. 8 Nyní tedy, ó králi, potvrď zápovědi této, a vydej mandát, kterýž by nemohl změněn býti podlé práva Médského a Perského, kteréž jest neproměnitelné. 9 Pročež král Darius vydal mandát a zápověd.
Danish(i) 7 He kom disse overordnede og Statholderne i Hobetal til Kongen, og de sagde saaledes til ham: Kong Darius leve evingelig 8 Alle overordnede i Riget, Befalingsmændene og Statholderne, Raadsherrerne og Landshævdingerne havde raadslaget med hverandre om, at Kongen skal stadfæste en Befaling og bekræfte og bekræfte et Forbud, at hver, som beder en Bøn til nogen Gud eller noget Menneske i tredive Dage uden til dig, o Konge! skal kastes i Løvekulen. 9 Nu, o Konge! skal du stadfæste Forbudet og opsætte det skrifligt, at det ikke kan forandres, efter Medernes og Persernes Lov, som ikke kan tilbagekaldes.
CUV(i) 7 國 中 的 總 長 、 欽 差 、 總 督 、 謀 士 , 和 巡 撫 彼 此 商 議 , 要 立 一 條 堅 定 的 禁 令 ( 或 譯 : 求 王 下 旨 要 立 一 條 … … ) , 三 十 日 內 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 麼 , 就 必 扔 在 獅 子 坑 中 。 8 王 啊 , 現 在 求 你 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 , 使 禁 令 決 不 更 改 ; 照 瑪 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 於 是 大 利 烏 王 立 這 禁 令 , 加 蓋 玉 璽 。
CUV_Strongs(i)
  7 H4437 國中 H5632 的總長 H5460 、欽差 H324 、總督 H1907 、謀士 H6347 ,和巡撫 H3272 彼此商議 H6966 ,要立 H7010 一條 H8631 堅定的 H633 禁令 H8533 (或譯:求王下旨要立一條……),三十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚麼 H7412 ,就必扔在 H744 獅子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,現在 H6966 求你立 H633 這禁令 H7560 ,加蓋玉璽 H3809 ,使禁令決不 H8133 更改 H4076 ;照瑪代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 於是 H1868 大利烏 H4430 H633 立這禁令 H7560 ,加蓋玉璽。
CUVS(i) 7 国 中 的 总 长 、 钦 差 、 总 督 、 谋 士 , 和 巡 抚 彼 此 商 议 , 要 立 一 条 坚 定 的 禁 令 ( 或 译 : 求 王 下 旨 要 立 一 条 … … ) , 叁 十 日 内 , 不 拘 何 人 , 若 在 王 以 外 , 或 向 神 或 向 人 求 甚 么 , 就 必 扔 在 狮 子 坑 中 。 8 王 啊 , 现 在 求 你 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 , 使 禁 令 决 不 更 改 ; 照 玛 代 和 波 斯 人 的 例 是 不 可 更 改 的 。 9 于 是 大 利 乌 王 立 这 禁 令 , 加 盖 玉 玺 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H4437 国中 H5632 的总长 H5460 、钦差 H324 、总督 H1907 、谋士 H6347 ,和巡抚 H3272 彼此商议 H6966 ,要立 H7010 一条 H8631 坚定的 H633 禁令 H8533 (或译:求王下旨要立一条……),叁十 H3118 H5705 H4430 ,不拘何人,若在王 H3861 以外 H4481 ,或向 H426 H606 或向人 H1156 H1159 甚么 H7412 ,就必扔在 H744 狮子 H1358 坑中。
  8 H4430 H3705 啊,现在 H6966 求你立 H633 这禁令 H7560 ,加盖玉玺 H3809 ,使禁令决不 H8133 更改 H4076 ;照玛代 H6540 和波斯人 H1882 的例 H3809 是不可 H5709 更改的。
  9 H3606 H1836 H6903 于是 H1868 大利乌 H4430 H633 立这禁令 H7560 ,加盖玉玺。
Esperanto(i) 7 CXiuj cxefaj estroj de la regno, regionestroj, satrapoj, konsilistoj, kaj militestroj interkonsentis, ke oni devas elirigi regxan dekreton kaj severe ordoni, ke cxiun, kiu en la dauxro de tridek tagoj petos ion de ia dio aux homo anstataux de vi, ho regxo, oni jxetu en kavon de leonoj. 8 Tial konfirmu, ho regxo, cxi tiun decidon, kaj subskribu la ordonon, por ke gxi ne estu malobeata, kiel legxo de Medujo kaj Persujo, kiun neniu povas senvalorigi. 9 La regxo Dario subskribis la dekreton.
Finnish(i) 7 Valtakunnan päämiehet, herrat, maanvanhimmat, neuvonantajat ja valtamiehet ovat ajatelleet, että kuninkaallinen käsky annettaisiin ja ankara kielto, että jos joku kolmenakymmenenä päivänä joltakulta jumalalta eli ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, ainoasti jotakin anoo, pitää jalopeurain luolaan heitettämän. 8 Sentähden, herra kuningas, vahvista se käsky ja kirjoita alle, ettei sitä jälleen muutettaisi, Mediläisten ja Persian oikeuden jälkeen, jota ei kenkään rikkoa tohdi. 9 Niin kirjoitti kuningas Darius sen kirjoituksen ja käskyn alle.
FinnishPR(i) 7 Kaikki kuninkaalliset valtaherrat, maaherrat, satraapit, hallitusmiehet ja käskynhaltijat ovat keskenänsä neuvotelleet, että olisi annettava kuninkaallinen julistus ja vahvistettava kielto, että kuka ikinä kolmenkymmenen päivän kuluessa rukoilee jotakin yhdeltäkään jumalalta tai ihmiseltä, paitsi sinulta, kuningas, se heitettäköön jalopeurain luolaan. 8 Nyt, kuningas! Säädä kielto ja kirjoita kirjoitus, jota meedialaisten ja persialaisten peruuttamattoman lain mukaan ei voida muuttaa." 9 Niin kuningas Daarejaves kirjoitti kirjoituksen ja kiellon.
Haitian(i) 7 Tout gwo chèf nan peyi a ansanm ak prefè yo, gouvènè yo, minis yo ak lòt chèf yo, nou tout, nou dakò pou wa a pase yon lòd sevè ki mande pou tout moun lapriyè nan pye wa a ase pandan trant jou. Nenpòt moun ki ta dezobeyi lòd sa a, epi ki ta lapriyè nan pye yon bondye osinon yon lòt moun pandan tan sa a, se pou yo jete l' nan gwo twou lyon yo. 8 Monwa, nou mande ou pou fè ekri lòd sa a, lèfini pou ou siyen l'. Konsa, dapre lalwa peyi Medi ak peyi Pès la, yo pa t' ka chanje anyen ladan l', tout moun fèt pou koube devan l'. 9 Se konsa, wa Dariyis siyen lòd la.
Hungarian(i) 7 Tanácsot tartottak az ország összes igazgatói: a helytartók, fejedelmek, tanácsosok és a kormányzók, hogy királyi végzés hozassék, és erõs tilalom adassék, hogy ha valaki harmincz napig kér valamit valamely istentõl vagy embertõl, tekívüled, oh király, vettessék az oroszlánok vermébe. 8 Most [azért,] oh király, erõsítsd meg e tilalmat és add ki írásban, hogy meg ne változtassék a médek és persák vissza nem vonható törvénye szerint. 9 Annakokáért Dárius király adott írást és tilalmat.
Indonesian(i) 7 (6-8) Kami semua yang mengurus kerajaan Tuanku, baik para pengawas, para gubernur, wakil-wakil gubernur dan pejabat-pejabat yang lain, telah mufakat untuk mengusulkan supaya Tuanku mengeluarkan surat perintah yang harus ditaati dengan sungguh-sungguh. Hendaknya Tuanku memerintahkan supaya selama tiga puluh hari tak seorang pun diizinkan menyampaikan permohonan kepada salah satu dewa atau manusia, kecuali kepada Tuanku sendiri. Barangsiapa melanggar perintah itu akan dilemparkan ke dalam gua singa. 8 (6-9) Kami mohon agar Tuanku menandatangani surat perintah itu supaya menjadi undang-undang Media dan Persia yang tak dapat dicabut kembali." 9 (6-10) Maka Raja Darius menandatangani surat perintah itu.
Italian(i) 7 Tutti i presidenti del regno, i magistrati, e i satrapi, i consiglieri, e i duchi, han preso consiglio di formare uno statuto reale, e fare uno stretto divieto che chiunque farà richiesta alcuna a qualunque dio, od uomo, fra qui e trenta giorni, salvo che a te, o re, sia gettato nella fossa dei leoni. 8 Ora, o re, fa’ il divieto, e scrivine lettere patenti, che non si possano mutare; quali son le leggi di Media, e di Persia, che sono irrevocabili. 9 Il re Dario adunque scrisse le lettere patenti, e il divieto.
ItalianRiveduta(i) 7 Tutti i capi del regno, i prefetti e i satrapi, i consiglieri e i governatori si sono concertati perché il re promulghi un decreto e pubblichi un severo divieto, per i quali chiunque, entro lo spazio di trenta giorni, rivolgerà qualche richiesta a qualsivoglia dio o uomo tranne che a te, o re, sia gettato nella fossa de’ leoni. 8 Ora, o re, promulga il divieto e firmane l’atto perché sia immutabile, conformemente alla legge dei Medi e de’ Persiani, che è irrevocabile". 9 Il re Dario quindi firmò il decreto e il divieto.
Korean(i) 7 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십일 동안에 누구든지 왕 외에 어느신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져 넣기로 한 것이니이다 8 그런즉 원컨대 금령을 세우시고 그 조서에 어인을 찍어서 메대와 바사의 변개치 아니하는 규례를 따라 그것을 다시 고치지 못하게 하옵소서 하매 9 이에 다리오 왕이 조서에 어인을 찍어 금령을 내니라
Lithuanian(i) 7 Visi karalystės vietininkai, valdovai, kunigaikščiai, patarėjai ir valdytojai susitarė prašyti karaliaus išleisti nutarimą ir jį patvirtinti, kad kiekvienas, kuris per trisdešimt dienų prašys ko nors iš bet kokio dievo ar žmogaus, o ne iš tavęs, karaliau, būtų įmestas į liūtų duobę! 8 Karaliau, išleisk nutarimą ir pasirašyk jį, kad jis nebūtų pakeistas ar atšauktas pagal medų ir persų įstatymą”. 9 Karalius Darijus išleido nutarimą ir pasirašė.
PBG(i) 7 Uradzili wszyscy książęta królestwa, przełożeni i starostowie, urzędnicy i hetmani, aby postanowiony był dekret królewski, i stwierdzony wyrok, aby każdy, któryby do trzydziestu dni o cokolwiek prosił którego boga albo człowieka oprócz ciebie, królu! był wrzucony do dołu lwiego. 8 A tak teraz, o królu! potwierdź ten wyrok, a podaj go na piśmie, żeby się nie odmienił według prawa Medskiego i Perskiego, które się nie odmienia. 9 Skąd król Daryjusz podał na piśmie ten wyrok.
Portuguese(i) 7 Todos os presidentes do reino, os prefeitos e os sátrapas, os conselheiros e os governadores, concordaram em que o rei devia baixar um decreto e publicar o respectivo interdito, que qualquer que, por espaço de trinta dias, fizer uma petição a qualquer deus, ou a qualquer homem, excepto a ti, ó rei, seja lançado na cova dos leões. 8 Agora pois, ó rei, estabelece o interdito, e assina o edital, para que não seja mudado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não se pode revogar. 9 Em virtude disto o rei Dario assinou o edital e o interdito.
Norwegian(i) 7 Da stormet disse riksråder og satraper inn til kongen og sa til ham: Kong Darius leve evindelig! 8 Alle riksrådene, stattholderne og satrapene, rådsherrene og landshøvdingene har rådslått om at det burde utstedes en kongelig forordning og gis et strengt forbud, at hver den som i løpet av tretti dager beder til nogen gud eller noget menneske uten til dig, konge, skal kastes i løvehulen. 9 Så utsted nu, konge, et sådant forbud, og la det sette op skriftlig, så det efter medernes og persernes uforanderlige lov ikke kan tilbakekalles.
Romanian(i) 7 Toate căpeteniile împărăţiei, îngrijitorii, dregătorii, sfetnicii, şi cîrmuitorii sînt de părere să se dea o poruncă împărătească, însoţită de o aspră oprire, care să spună că oricine va înălţa, în timp de trei zeci de zile, rugăciuni către vreun dumnezeu sau către vreun om, afară de tine, împărate, va fi aruncat în groapa cu lei. 8 Acum, împărate, întăreşte oprirea, şi iscăleşte porunca aceasta, pentru ca să nu se poată schimba, după legea Mezilor şi Perşilor, care, odată dată, rămîne neschimbată.`` 9 În urma celor de mai sus, împăratul Dariu a scris porunca şi oprirea.
Ukrainian(i) 7 Тоді найвищі урядники та ті сатрапи поспішили до царя, і так йому говорили: Царю Даріє, живи навіки! 8 Нарадилися всі найвищі урядники царства, заступники та сатрапи, радники та підсатрапи встановити царську постанову та видати заборону, щоб аж до тридцяти день кожен, хто буде просити яке прохання від якогобудь бога чи людини, крім від тебе, о царю, був укинений до лев'ячої ями. 9 Тепер, царю, затверди цю заборону, і напиши це писання, яке не могло б бути змінене за законом мідян та персів, що не міг би бути відмінений.