Daniel 11:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3326 after G3588   G2094 his years G1473   G4830.3 they shall be mixed together; G2532 and G2364 the daughter G935 of the king G3588 of the G3558 south G1525 shall enter in G4314 to G935 the king G3588 of the G1005 north G3588   G4160 to make G4916.5 treaties G3326 with G3588 him. G2532 And G3756 she shall not G2902 hold G2479 strength G1023 of arm; G2532 and G3756 [2shall not G2476 3stand G3588   G4690 1his seed], G1473   G2532 and G3860 she shall be delivered up, G1473   G2532 and G3588 the ones G5342 bringing G1473 her, G2532 and G3588 the G3494.1 young woman, G2532 and G3588 the one G2729 strengthening G1473 her G1722 in G3588 the G2540 times.
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3326 μετά G3588 τα G2094 έτη αυτού G1473   G4830.3 συμμιγήσονται G2532 και G2364 θυγάτηρ G935 βασιλέως G3588 του G3558 νότου G1525 εισελεύσεται G4314 προς G935 βασιλέα G3588 του G1005 βορρά G3588 του G4160 ποιήσαι G4916.5 συνθήκας G3326 μετ΄ G3588 αυτού G2532 και G3756 ου G2902 κρατήσει G2479 ισχύος G1023 βραχίονος G2532 και G3756 ου G2476 στήσεται G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G2532 και G3860 παραδοθήσεται αυτή G1473   G2532 και G3588 οι G5342 φέροντες G1473 αυτήν G2532 και G3588 η G3494.1 νεάνις G2532 και G3588 ο G2729 κατισχύων G1473 αυτήν G1722 εν G3588 τοις G2540 καιροίς
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-APN τα G2094 N-APN ετη G846 D-GSM αυτου   V-FPI-3P συμμειγησονται G2532 CONJ και G2364 N-NSF θυγατηρ G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του G3558 N-GSM νοτου G1525 V-FMI-3S εισελευσεται G4314 PREP προς G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSM του   N-GSM βορρα G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι   N-APF συνθηκας G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2902 V-FAI-3S κρατησει G2479 N-GSF ισχυος G1023 N-GSM βραχιονος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3S στησεται G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3860 V-FPI-3S παραδοθησεται G846 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5342 V-PAPNP φεροντες G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF νεανις G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2729 V-PAPNS κατισχυων G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2540 N-DPM καιροις
HOT(i) 6 ולקץ שׁנים יתחברו ובת מלך הנגב תבוא אל מלך הצפון לעשׂות מישׁרים ולא תעצר כוח הזרוע ולא יעמד וזרעו ותנתן היא ומביאיה והילדה ומחזקה בעתים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7093 ולקץ And in the end H8141 שׁנים of years H2266 יתחברו they shall join themselves together; H1323 ובת daughter H4428 מלך for the king's H5045 הנגב of the south H935 תבוא shall come H413 אל to H4428 מלך the king H6828 הצפון of the north H6213 לעשׂות to make H4339 מישׁרים an agreement: H3808 ולא but she shall not H6113 תעצר retain H3581 כוח the power H2220 הזרוע of the arm; H3808 ולא neither H5975 יעמד shall he stand, H2220 וזרעו nor his arm: H5414 ותנתן shall be given up, H1931 היא but she H935 ומביאיה and they that brought H3205 והילדה her, and he that begot H2388 ומחזקה her, and he that strengthened H6256 בעתים׃ her in times.
new(i)
  6 H7093 And in the end H8141 of years H2266 [H8691] they shall join themselves together; H4428 for the king's H1323 daughter H5045 of the south H935 [H8799] shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 [H8800] to make H4339 a straight agreement: H6113 [H8799] but she shall not retain H3581 the power H2220 of the arm; H5975 [H8799] neither shall he stand, H2220 nor his arm: H5414 [H8735] but she shall be given up, H935 [H8688] and they that brought H3205 [H8802] her, and he that begat H2388 [H8688] her, and he that strengthened H6256 her in these times.
Vulgate(i) 6 et post finem annorum foederabuntur filiaque regis austri veniet ad regem aquilonis facere amicitiam et non obtinebit fortitudinem brachii nec stabit semen eius et tradetur ipsa et qui adduxerunt eam adulescentes eius et qui confortabant eam in temporibus
Clementine_Vulgate(i) 6 Et post finem annorum fœderabuntur: filiaque regis austri veniet ad regem aquilonis facere amicitiam, et non obtinebit fortitudinem brachii, nec stabit semen ejus: et tradetur ipsa, et qui adduxerunt eam adolescentes ejus, et qui confortabant eam in temporibus.
Wycliffe(i) 6 And after the ende of yeeris `thei schulen be knyt in pees; and the douyter of the kyng of the south schal come to the kyng of the north, to make frenschipe. And sche schal not gete strengthe of arm, nether the seed of hir schal stonde; and sche schal be bitakun, and the yonglyngis of hir that brouyten hir, and he that coumfortide hir in tymes.
Coverdale(i) 6 But after certayne yeares they shalbe ioyned together, & the kynges doughter of the south shall come to the kynge of the north, for to make fredshipe, but she shal not optayne the power of that arme, nether shall she be able to endure thorow his might: but she, & soch as brought her (yee & he yt begat her, & conforted her for his tyme) shalbe delyuered vp.
MSTC(i) 6 But after certain years they shall be joined together; and the king's daughter of the south shall come to the king of the North for to make friendship. But she shall not obtain the power of that arm, neither shall she be able to endure through his might: but she, and such as brought her - yea, and he that begat her, and comforted her for his time - shall be delivered up.
Matthew(i) 6 But after certayne yeares they shalbe ioyned together, and the kinges doughter of the south shall come to the kynge of the Northe, for to make frendshyp, but she shall not obtayne the power of that arme, neyther shall she be able to endure thorow his myght: but she, and such as brought her (yea and he that begat her, & comforted her for hys tyme) shalbe delyuered vp.
Great(i) 6 And in the ende of yeares they shalbe ioyned together, and the kynges daughter of the southe shall come to the kynge of the North, for to make frendshyppe, but she shall not optayne the power of that arme, nether shall she be able to endure thorowe his myght: but she, and soch as brought her (yee and he that begat her, and conforted her for hys tyme) shalbe delyuered vp.
Geneva(i) 6 And in the ende of yeeres they shalbe ioyned together: for the Kings daughter of ye South shall come to the King of the North to make an agreement, but she shall not reteine the power of the arme, neither shall he continue, nor his arme: but she shall be deliuered to death, and they that brought her, and he that begate her, and he that comforted her in these times.
Bishops(i) 6 And in the ende of yeres, they shalbe ioyned together, & the kinges daughter of the south shall come to the kyng of the north for to make an agreement, but she shall not retayne the power of the arme, neither shall he continue nor his arme: but she shalbe deliuered [to death] and they that brought her, and he that begat her, and he that comforted her in these times
DouayRheims(i) 6 And after the end of years they shall be in league together: and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make friendship, but she shall not obtain the strength of the arm, neither shall her seed stand: and she shall be given up, and her young men that brought her, and they that strengthened her in these times.
KJV(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
KJV_Cambridge(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
KJV_Strongs(i)
  6 H7093 And in the end H8141 of years H2266 they shall join themselves together [H8691]   H4428 ; for the king's H1323 daughter H5045 of the south H935 shall come [H8799]   H4428 to the king H6828 of the north H6213 to make [H8800]   H4339 an agreement H6113 : but she shall not retain [H8799]   H3581 the power H2220 of the arm H5975 ; neither shall he stand [H8799]   H2220 , nor his arm H5414 : but she shall be given up [H8735]   H935 , and they that brought [H8688]   H3205 her, and he that begat [H8802]   H2388 her, and he that strengthened [H8688]   H6256 her in these times.
Thomson(i) 6 And after his years they will come to an agreement. And a daughter of a king of the south will come to a king of the north for the purpose of making leagues with him. But he will not retain strength of arm, nor shall his seed stand; for she will be delivered up and they who bring her, both the young woman, and he who strengtheneth her in those times.
Webster(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
Webster_Strongs(i)
  6 H7093 And in the end H8141 of years H2266 [H8691] they shall join themselves together H4428 ; for the king's H1323 daughter H5045 of the south H935 [H8799] shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 [H8800] to make H4339 an agreement H6113 [H8799] : but she shall not retain H3581 the power H2220 of the arm H5975 [H8799] ; neither shall he stand H2220 , nor his arm H5414 [H8735] : but she shall be given up H935 [H8688] , and they that brought H3205 [H8802] her, and he that begat H2388 [H8688] her, and he that strengthened H6256 her in these times.
Brenton(i) 6 And after his years they shall associate; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north, to make agreements with him: but she shall not retain power of arm; neither shall his seed stand: and she shall be delivered up, and they that brought her, and the maiden, and he that strengthened her in these times.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ μετὰ τὰ ἔτη αὐτοῦ συμμειγήσονται, καὶ θυγάτηρ βασιλέως τοῦ Νότου εἰσελεύσεται πρὸς βασιλέα τοῦ βοῤῥᾶ, τοῦ ποιῆσαι συνθήκας μετʼ αὐτοῦ, καὶ οὐ κρατήσει ἰσχύος βραχίονος, καὶ οὐ στήσεται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ παραδοθήσεται αὐτὴ, καὶ οἱ φέροντες αὐτὴν, καὶ ἡ νεᾶνις, καὶ ὁ κατισχύων αὐτὴν ἐν τοῖς καιροῖς.
Leeser(i) 6 But at the end of some years will they associate themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make a settlement of difficulties; but she will not retain the power of the support; neither will he stand, nor his support: but she will be given up with those that had brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
YLT(i) 6 `And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in these times.
JuliaSmith(i) 6 And at the end of years they shall join themselves together, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make straightnesses: and she shall not retain the power of the arm, and he shall not stand, and his arm: and she shall be given up, and those bringing her, and he begetting her, and he strengthening her in the times.
Darby(i) 6 And after the course of years they shall join affinity; and the king`s daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in [those] times.
ERV(i) 6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
ASV(i) 6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
ASV_Strongs(i)
  6 H7093 And at the end H8141 of years H2266 they shall join themselves together; H1323 and the daughter H4428 of the king H5045 of the south H935 shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 to make H4339 an agreement: H6113 but she shall not retain H3581 the strength H2220 of her arm; H5975 neither shall he stand, H2220 nor his arm; H5414 but she shall be given up, H935 and they that brought H3205 her, and he that begat H2388 her, and he that strengthened H6256 her in those times.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement; but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begot her, and he that obtained her in those times.
Rotherham(i) 6 And, at the end of years, they will league together, yea, the daughter of the king of the south, will go in unto the king of the north, to make peace, but she shall not retain strength of arm, neither shall he stand, nor his arm, but she shall be delivered up––she herself, and they who brought her in, and he who begat her, and he that strengthened her in the times.
CLV(i) 6 Now at the end of these years they will join:The daughter of the king of the southland will come to the king of the north to make equitable settlements with him. Yet she shall not retain the vigor of the seed, nor shall he stand or his seed. She will be given up--she and those bringing her, also the lady-in-waiting and he who made her steadfast in these eras."
BBE(i) 6 And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she will be uprooted, with those who were the cause of her coming, and her son, and he who took her in those times.
MKJV(i) 6 And in the end of years they shall join together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make a treaty. But she shall not keep the power of the arm. Nor shall he stand, nor his arm. But she shall be given up, and those who brought her in, and her begetter, and he who made her strong in these times.
LITV(i) 6 And at the end of the years they shall join together, and the king of the south's daughter shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not keep the power of the arm. And he will not stand, nor his arm. But she and those who brought her shall be given up, also her begetter and her supporter in these times.
ECB(i) 6 And in the end of years they unite; and a daughter of the sovereign of the south comes to the sovereign of the north to work a straightness: and she retains not the force of the arm; and neither stands he nor his arm: and she is given - she, and they who bring her and he who birthed her, and he who strengthened her in these times.
ACV(i) 6 And at the end of years they shall join themselves together. And the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement, but she shall not retain the strength of her arm, nor shall he stand, nor his arm. But she shall be given up, and also those who brought her, and he who begot her, and he who strengthened her in those times.
WEB(i) 6 At the end of years they will join themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement; but she will not retain the strength of her arm. He will also not stand, nor will his arm; but she will be given up, with those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
WEB_Strongs(i)
  6 H7093 At the end H8141 of years H2266 they shall join themselves together; H1323 and the daughter H4428 of the king H5045 of the south H935 shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 to make H4339 an agreement: H6113 but she shall not retain H3581 the strength H2220 of her arm; H5975 neither shall he stand, H2220 nor his arm; H5414 but she shall be given up, H935 and those who brought H3205 her, and he who became the father H2388 of her, and he who strengthened H6256 her in those times.
NHEB(i) 6 At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain her power; neither shall his strength endure; but she shall be surrendered, and her attendants, and he who became the father of her, and he who supported her in those times.
AKJV(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
AKJV_Strongs(i)
  6 H7093 And in the end H8141 of years H2266 they shall join H4428 themselves together; for the king’s H1323 daughter H5045 of the south H935 shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 to make H4339 an agreement: H6113 but she shall not retain H3581 the power H2220 of the arm; H3808 neither H5975 shall he stand, H2220 nor his arm: H5414 but she shall be given H935 up, and they that brought H3205 her, and he that begat H2388 her, and he that strengthened H6256 her in these times.
KJ2000(i) 6 And at the end of some years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of her authority; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
UKJV(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that brings forth her, and he that strengthened her in these times.
TKJU(i) 6 And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: But she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: But she shall be given up, and those who brought her, and he who begat her, and he who strengthened her in these times.
CKJV_Strongs(i)
  6 H7093 And in the end H8141 of years H2266 they shall join themselves together; H4428 for the king's H1323 daughter H5045 of the south H935 shall come H4428 to the king H6828 of the north H6213 to make H4339 a agreement: H6113 but she shall not retain H3581 the power H2220 of the arm; H5975 neither shall he stand, H2220 nor his arm: H5414 but she shall be given up, H935 and they that brought H3205 her, and he that fathered H2388 her, and he that strengthened H6256 her in these times.
EJ2000(i) 6 But at the end of some years they shall join themselves together; for the king’s daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement, but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; for she shall be given up and those that brought her and he that begat her, and those that were for her in this time.
CAB(i) 6 And after his years they shall associate; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north, to make agreements with him, but she shall not retain power of arm; neither shall his seed stand: and she shall be delivered up, and they that brought her, and the maiden, and he that strengthened her in these times.
LXX2012(i) 6 And after his years they shall associate; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north, to make agreements with him: but she shall not retain power of arm; neither shall his seed stand: and she shall be delivered up, and they that brought her, and the maiden, and he that strengthened her in these times.
NSB(i) 6 »At the end of years they will become allies (form an allience). The daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement. But she will not retain the strength of her arm (power); neither will he stand, nor his arm (power); but she will be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
ISV(i) 6 After a number of years, they’ll become allies and the daughter of the southern king will go to the northern king in order to craft alliances. But she won’t remain in power, nor will he retain his power. Instead, she’ll be surrendered, along with her entourage, the one who fathered her, and the one who supported her at that time.
LEB(i) 6 And at the end of some years they will make an alliance, and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make a peace treaty, but she will not retain her position of power,* and his offspring* will not endure, and she will be given up, she and her attendants and her child supporting her, in those times.*
BSB(i) 6 After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. But his daughter will not retain her position of power, nor will his strength endure. At that time she will be given up, along with her royal escort and her father and the one who supported her.
MSB(i) 6 After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. But his daughter will not retain her position of power, nor will his strength endure. At that time she will be given up, along with her royal escort and her father and the one who supported her.
MLV(i) 6 And at the end of years they will join themselves together. And the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make a smoothly agreement, but she will not retain the strength of her arm, nor will he stand, nor his arm. But she will be given up and also those who brought her and he who fathered her and he who strengthened her in those times.
VIN(i) 6 And at the end of some years they will make an alliance, and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make a peace treaty, but she will not retain her position of power, and his offspring will not endure, and she will be given up, she and her attendants and her child supporting her, in those times.
Luther1545(i) 6 Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; und die Tochter des Königs gegen Mittag wird kommen zum Könige gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber sie wird nicht bleiben bei der Macht des Arms, dazu ihr Same auch nicht stehen bleiben, sondern sie wird übergeben samt denen, die sie gebracht haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H7093 Nach H8141 etlichen Jahren H3205 aber werden H5414 sie H2266 sich H1323 miteinander befreunden; und die Tochter H4428 des Königs H5045 gegen Mittag H6113 wird H4428 kommen zum Könige H6828 gegen Mitternacht H4339 , Einigkeit H6213 zu machen H2388 . Aber sie H3581 wird nicht bleiben bei der Macht H2220 des Arms H6256 , dazu H5975 ihr Same auch nicht stehen H935 bleiben, sondern sie wird übergeben samt denen, die sie gebracht H935 haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hatte .
Luther1912(i) 6 Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; die Tochter des Königs gegen Mittag wird kommen zum König gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber ihr wird die Macht des Arms nicht bleiben, dazu wird er und sein Arm nicht bestehen bleiben; sondern sie wird übergeben werden samt denen, die sie gebracht haben, und dem, der sie erzeugt hat, und dem, der sie eine Weile mächtig gemacht hat.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H7093 Nach etlichen H8141 Jahren H2266 aber werden sie sich miteinander befreunden H1323 ; und die Tochter H4428 des Königs H5045 gegen Mittag H935 wird kommen H4428 zum König H6828 gegen Mitternacht H4339 , Einigkeit H6213 zu machen H3581 . Aber ihr wird die Macht H2220 des Arms H6113 nicht bleiben H2220 , dazu wird er und sein Arm H5975 auch nicht bestehen H5414 bleiben; sondern sie wird übergeben H935 werden samt denen, die sie gebracht H3205 haben, und mit dem, der sie erzeugt H6256 hat, und dem, der sie eine Weile H2388 mächtig gemacht hatte.
ELB1871(i) 6 Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verbünden; und die Tochter des Königs des Südens wird zu dem König des Nordens kommen, um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die Kraft des Armes nicht behalten, und er wird nicht bestehen noch sein Arm; und sie wird ahingegeben werden, sie und die sie eingeführt haben, und der sie gezeugt, und der sie in jenen Zeiten unterstützt hat.
ELB1905(i) 6 Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verbünden; und die Tochter des Königs des Südens wird zu dem König des Nordens kommen, um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die Kraft des Armes nicht behalten, und er wird nicht bestehen noch sein Arm; und sie wird dahingegeben werden, sie und die sie eingeführt haben, und der sie gezeugt, und der sie in jenen Zeiten unterstützt hat.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H8141 Und H7093 nach H3205 Verlauf von Jahren werden H5414 sie H2266 sich H6828 verbünden; und H1323 die Tochter H4428 des Königs H6213 des Südens wird zu H4428 dem König H935 des Nordens kommen H5975 , um einen Ausgleich zu bewirken. Aber H2388 sie H3581 wird die Kraft H2220 des Armes H935 nicht behalten, und er H2220 wird nicht bestehen noch sein Arm H4339 ; und sie wird dahingegeben werden, sie und die sie eingeführt haben, und der H6256 sie gezeugt, und der sie in jenen Zeiten unterstützt hat.
DSV(i) 6 Op het einde nu van sommige jaren, zullen zij zich met elkander bevrienden, en de dochter des konings van het Zuiden zal komen tot de koning van het Noorden, om billijke voorwaarden te maken; doch zij zal de macht des arms niet behouden, daarom zal hij, noch zijn arm, niet bestaan; maar zij zal overgegeven worden, en die haar gebracht hebben, en die haar gegenereerd heeft, en die haar gesterkt heeft in die tijden.
DSV_Strongs(i)
  6 H7093 Op het einde H8141 nu van [sommige] jaren H2266 H8691 , zullen zij zich met elkander bevrienden H1323 , en de dochter H4428 des konings H5045 van het Zuiden H935 H8799 zal komen H4428 tot de koning H6828 van het Noorden H4339 , om billijke voorwaarden H6213 H8800 te maken H3581 ; doch zij zal de macht H2220 des arms H6113 H8799 niet behouden H2220 , daarom zal hij, noch zijn arm H5975 H8799 , niet bestaan H5414 H8735 ; maar zij zal overgegeven worden H935 H8688 , en die haar gebracht hebben H3205 H8802 , en die haar gegenereerd heeft H2388 H8688 , en die haar gesterkt heeft H6256 in die tijden.
Giguet(i) 6 Et quelques années après ils s’uniront; et la fille du roi du midi ira trouver le roi de l’aquilon pour faire alliance avec lui; mais elle ne retirera pas de là un bras puissant; et la race du vainqueur ne se maintiendra pas; et elle-même sera livrée avec ceux qui la conduisaient, et la jeune fille, et celui qui la fortifiait en ces temps.
DarbyFR(i) 6 Et au bout de plusieurs années, ils s'uniront ensemble; et la fille du roi du midi viendra vers le roi du nord pour faire un arrangement droit; mais elle ne conservera pas la force de son bras; et il ne subsistera pas, ni son bras; et elle sera livrée, elle, et ceux qui l'ont amenée, et celui qui l'a engendrée, et celui qui lui aidait dans ces temps-là.
Martin(i) 6 Et au bout de certaines années ils s'allieront, et la fille du Roi du Midi viendra vers le Roi de l'Aquilon, pour redresser les affaires; mais elle ne retiendra point la force du bras, et ni lui ni son bras ne subsisteront point; mais elle sera livrée, et ceux aussi qui l'auront amenée, et celui qui sera né d'elle, et qui la fortifiait en ces temps-là.
Segond(i) 6 Au bout de quelques années ils s'allieront, et la fille du roi du midi viendra vers le roi du septentrion pour rétablir la concorde. Mais elle ne conservera pas la force de son bras, et il ne résistera pas, ni lui, ni son bras; elle sera livrée avec ceux qui l'auront amenée, avec son père et avec celui qui aura été son soutien dans ce temps-là.
Segond_Strongs(i)
  6 H7093 Au bout H8141 de quelques années H2266 ils s’allieront H8691   H1323 , et la fille H4428 du roi H5045 du midi H935 viendra H8799   H4428 vers le roi H6828 du septentrion H6213 pour rétablir H8800   H4339 la concorde H6113 . Mais elle ne conservera H8799   H3581 pas la force H2220 de son bras H5975 , et il ne résistera H8799   H2220 pas, ni lui, ni son bras H5414  ; elle sera livrée H8735   H935 avec ceux qui l’auront amenée H8688   H3205 , avec son père H8802   H2388 et avec celui qui aura été son soutien H8688   H6256 dans ce temps-là.
SE(i) 6 Mas al cabo de algunos años se concertarán, y la hija del rey del mediodía vendrá al rey del norte para hacer los conciertos; mas no tendrá fuerza de brazo; ni permanecerá él, ni su brazo; porque ella será entregada, y los que la habían traído, y su padre, y los que estaban de su parte en aquel tiempo.
ReinaValera(i) 6 Y al cabo de años se concertarán, y la hija del rey del mediodía vendrá al rey del norte para hacer los conciertos. Empero ella no podrá retener la fuerza del brazo: ni permanecerá él, ni su brazo; porque será entregada ella, y los que la habían traído, asimismo su hijo, y los que estaban de parte de ella en aquel tiempo.
JBS(i) 6 Mas al cabo de algunos años se concertarán, y la hija del rey del mediodía vendrá al rey del norte para hacer los conciertos; mas no tendrá fuerza de brazo; ni permanecerá él, ni su brazo; porque ella será entregada, y los que la habían traído, y su padre, y los que estaban de su parte en aquel tiempo.
Albanian(i) 6 Mbas disa vjetëve do të lidhin aleancë; pastaj bija e mbretit të jugut do të vijë te mbreti i veriut për të bërë një marrëveshje, por nuk do ruajë më as forcën e fuqisë së saj, dhe nuk do të mund të zgjasë as ai as pushteti i tij; në ato kohëra ajo do t'i dorëzohet vdekjes bashkë me ata që e kanë çuar, që e kanë lindur dhe që e kanë mbështetur.
RST(i) 6 Но через несколько лет они сблизятся, и дочь южного царя придет к царю северному, чтобы установить правильные отношения между ними; но онане удержит силы в руках своих, не устоит и род ее, но преданы будут как она, так и сопровождавшие ее, и рожденный ею, и помогавшие ей в те времена.
Arabic(i) 6 وبعد سنين يتعاهدان وبنت ملك الجنوب تأتي الى ملك الشمال لاجراء الاتفاق ولكن لا تضبط الذراع قوة ولا يقوم هو ولا ذراعه. وتسلّم هي والذين اتوا بها والذي ولدها ومن قوّاها في تلك الاوقات.
Bulgarian(i) 6 И след няколко години ще се сдружат; и дъщерята на южния цар ще дойде при северния цар, за да направи спогодба. Но тя няма да задържи силата на мишцата си; и той няма да устои, нито мишцата му; и тя ще бъде предадена, и онези, които я доведоха, и родителят й, и онзи, който я подкрепяше в онези времена.
Croatian(i) 6 Nekoliko godina kasnije oni će se udružiti, a kći kralja Juga doći će kralju Sjevera da sklope ugovor. Ali ona tim neće sačuvati snagu svoje mišice i njezino se potomstvo neće održati: bit će predana ona, i njezina pratnja, i njezino dijete, i njezin pomagač u tim vremenima.
BKR(i) 6 Po některých pak letech spřízní se; nebo dcera krále poledního dostane se za krále půlnočního, aby učinila příměří. Ale neobdrží síly ramene, aniž on ostojí s ramenem svým, ale vydána bude ona i ti, kteříž ji přivedou, i syn její, i ten, kterýž ji posilňoval v ty časy.
Danish(i) 6 Og naar nogle Aar ere til Ende, skulle de indgaa Forbindelse, og Kongen af Søndens Datter skal drage ind til Kongen af Norden for at bringe et redeligt Forhold til Veje; men hun skal ikke beholde Armens Kraft, og han og hans Arm skal ikke bestaa, men hun skal gives hen tillige med dem, som bragte hende did, og ham, som avlede hende og understøttede hende, naar Tiderne komme.
CUV(i) 6 過 些 年 後 , 他 們 必 互 相 連 合 , 南 方 王 的 女 兒 必 就 了 北 方 王 來 立 約 ; 但 這 女 子 幫 助 之 力 存 立 不 住 , 王 和 他 所 倚 靠 之 力 也 不 能 存 立 。 這 女 子 和 引 導 他 來 的 , 並 生 他 的 , 以 及 當 時 扶 助 他 的 , 都 必 交 與 死 地 。
CUVS(i) 6 过 些 年 后 , 他 们 必 互 相 连 合 , 南 方 王 的 女 儿 必 就 了 北 方 王 来 立 约 ; 但 这 女 子 帮 助 之 力 存 立 不 住 , 王 和 他 所 倚 靠 之 力 也 不 能 存 立 。 这 女 子 和 引 导 他 来 的 , 并 生 他 的 , 以 及 当 时 扶 助 他 的 , 都 必 交 与 死 地 。
Esperanto(i) 6 Sed post kelke da jaroj ili kunigxos inter si; kaj la filino de la suda regxo venos al la norda regxo, por arangxi la aferon inter ili; sed sxi ne retenos la forton en sia mano, kaj ankaux li kun sia forto ne restos; sxi kaj sxiaj akompanantoj kaj sxia infano kaj sxia kelktempa fortiganto estos transdonitaj.
Finnish(i) 6 Mutta monikahtain vuotten jälkeen yhdistävät he itsensä toinen toisensa kanssa. Ja etelän kuninkaan tytär tulee pohjan kuninkaan tykö ystävyyttä tekemään. Mutta ei hän pysy käsivarren voimassa. Eikä hänen käsivartensa ole pysyväinen, vaan hän hyljätään niiden kanssa, jotka hänen tuoneet ovat ja sen kanssa, joka hänen siittänyt on ja niiden kanssa, jotka hänen hetkeksi aikaa vahvistaneet olivat.
FinnishPR(i) 6 Ja vuosien kuluttua he tekevät keskenään liiton, ja Etelän kuninkaan tytär menee Pohjan kuninkaan tykö saadakseen aikaan sopimuksen. Mutta häneltä menee hänen käsivartensa voima; eikä pysy Pohjan kuningas, ei hänen käsivartensa. Ja tytär itse annetaan alttiiksi ja ne, jotka olivat hänet tuoneet, ja hänen isänsä ja se, joka häntä aikoinaan auttoi.
Haitian(i) 6 Apre kèk lanne, wa peyi Lejip la pral siyen kontra ak wa peyi Siri a. Pitit fi wa peyi Lejip la pral marye ak wa peyi Siri a pou kontra a ka kenbe. Men, kontra a p'ap rete lontan, paske yo pral touye ni li, ni mari l', ni pitit li, ni moun li te mennen avè l' lè sa a.
Hungarian(i) 6 És esztendõk mulva szövetkeznek, és a déli király leánya az északi királyhoz megy, hogy békéltessen, de a kar erejét meg nem tarthatja, és õ sem áll meg, sem az õ karja, hanem kiszolgáltatják õt és az õ kisérõit és az õ nemzõjét és azt, a ki õt egy ideig gyámolította.
Indonesian(i) 6 Beberapa tahun kemudian raja negeri selatan akan mengadakan persekutuan dengan raja negeri utara dan mengawinkan putrinya dengan raja negeri utara itu. Tetapi persekutuan itu tidak bertahan, dan putri itu akan dibunuh, demikian juga suami dan anaknya dan hamba-hamba yang telah mengantarkannya.
Italian(i) 6 E in capo d’alcuni anni, si congiungeranno insieme, e la figliuola del re del Mezzodì verrà al re del Settentrione, per far loro accordi; ma ella non potrà rattener la forza del braccio; e nè colui, nè il suo braccio, non potrà durare; e colei, insieme con quelli che l’avranno condotta, e il figliuolo di essa, e chi terrà la parte sua, saranno dati a morte in que’ tempi.
ItalianRiveduta(i) 6 E alla fine di vari anni, essi faran lega assieme; e la figliuola del re del mezzogiorno verrà al re del settentrione per fare un accordo; ma essa non potrà conservare la forza del proprio braccio, né quegli e il suo braccio potranno resistere; e lei e quelli che l’hanno condotta, e colui che l’ha generata, e colui che l’ha sostenuta per un tempo, saran dati alla morte.
Korean(i) 6 몇 해 후에 그들이 서로 맹약하리니 곧 남방 왕의 딸이 북방 왕에게 나아가서 화친하리라 그러나 이 공주의 힘이 쇠하고 그 왕은 서지도 못하며 권세가 없어질 뿐 아니라 이 공주와 그를 데리고 온 자와 그를 낳은 자와 그 때에 도와주던 자가 다 버림을 당하리라
Lithuanian(i) 6 Keleriems metams praėjus, jie susijungs. Pietų karaliaus duktė išeis pas šiaurės karalių padaryti sutarties, bet neišsilaikys nei ji, nei jos palikuonis. Ji, jos palyda, vaikas ir vyras bus išduoti.
PBG(i) 6 Lecz po wyjściu kilku lat złączą się; bo córka króla od południa pójdzie za króla północnego, aby uczyniła przymierze; wszakże nie otrzyma siły ramienia, ani się ostoi z ramieniem swojem, ale wydana będzie ona, i ci, którzy ją przyprowadzą, i syn jej, i ten, co ją zmacniał za onych czasów.
Portuguese(i) 6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
Norwegian(i) 6 Og mange år efter skal de inngå forbund med hverandre; en datter av Sydens konge skal komme til Nordens konge* for å skape vennskap mellem dem; men hun skal ikke lenge formå å utrette noget, og hverken han** eller datteren som skulde hjelpe ham, skal holde stand, men hun og de som førte henne dit, og hennes far og han som tok imot henne***, skal miste livet på den for hver av dem bestemte tid. / {* den egyptiske konge Ptolemeus Filadelfus gav den syriske konge Antiokus Teos sin datter Berenike til ekte.} / {** Ptolemeus.} / {*** Antiokus, Berenike og hennes venner blev drept.}
Romanian(i) 6 După cîţiva ani, se vor uni, şi fata împăratului dela miază zi va veni ca nevastă la împăratul dela miază noapte, ca să facă o învoială. Dar aceste mijloace de ajutorare nu vor avea nici o putere, şi nici celelalte mijloace ale ei nu vor putea ţine pept, ci ea va fi dată la moarte împreună cu alaiul ei, cu tatăl ei şi cu cel ce s'a legat cu ea.
Ukrainian(i) 6 Але по роках вони поєднаються, і дочка південного царя прийде до царя північного, щоб зробити мир. Але не затримає він сили свого рамена, і не встане потомство його, але буде видана вона й ті, що вели її, і та, що її породила, і той, що міцно тримав її за тих часів.