Daniel 11:45

LXX_WH(i)
    45 G2532 CONJ και G4078 V-FAI-3S πηξει G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 D-GSM αυτου   N-PRI εφαδανω G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPF των G2281 N-GPF θαλασσων G1519 PREP εις G3735 N-ASN ορος   N-PRI σαβι G40 A-ASN αγιον G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G2193 PREP εως G3313 N-GSN μερους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο   V-PMPNS ρυομενος G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 45 ויטע אהלי אפדנו בין ימים להר צבי קדשׁ ובא עד קצו ואין עוזר׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H5193 ויטע And he shall plant H168 אהלי the tabernacles H643 אפדנו of his palace H996 בין between H3220 ימים the seas H2022 להר mountain; H6643 צבי in the glorious H6944 קדשׁ holy H935 ובא yet he shall come H5704 עד to H7093 קצו his end, H369 ואין and none H5826 עוזר׃ shall help
Vulgate(i) 45 et figet tabernaculum suum Apedno inter maria super montem inclitum et sanctum et veniet usque ad summitatem eius et nemo auxiliabitur ei
Clementine_Vulgate(i) 45 Et figet tabernaculum suum Apadno inter maria, super montem inclytum et sanctum: et veniet usque ad summitatem ejus, et nemo auxiliabitur ei.
Wycliffe(i) 45 And he schal sette his tabernacle in Apheduo, bitwixe the sees, on the noble hil and hooli; and he schal come til to the heiythe therof, and no man schal helpe hym.
Coverdale(i) 45 The tentes of his palace shall he pytch betwixte the two sees, vpon the hill of the noble sanctuary, for he shal come to the ende of it, and then shal no man helpe him.
MSTC(i) 45 The tents of his palace shall he pitch betwixt the two seas, upon the hill of the noble Sanctuary, for he shall come to the end of it, and then shall no man help him.
Matthew(i) 45 The tentes of his palace shall be pytch betwyxte the two seas, vpon the hill of the noble Sanctuarye, for he shall come to the ende of it, & then shal no man helpe him.
Great(i) 45 The tentes of hys palace shall be pytched betwyxte the two sees, vpon the hyll of the noble Sanctuary, for he shall come to his dethe, and then shall no man helpe hym.
Geneva(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace betweene the seas in the glorious and holy mountaine, yet he shall come to his end, and none shall helpe him.
Bishops(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace betweene the seas, in the glorious and holy mountaine: yet he shall come to his ende, & none shal helpe him
DouayRheims(i) 45 And he shall fix his tabernacle, Apadno, between the seas, upon a glorious and holy mountain: and he shall come even to the top thereof, and none shall help him.
KJV(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
KJV_Cambridge(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
Thomson(i) 45 and he will pitch his tent at Ephadanus between the seas on the holy mountain Sabaim. Then he will come to his portion, and there is none to deliver him.
Webster(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain: yet he shall come to his end, and none shall help him.
Brenton(i) 45 And he shall pitch the tabernacle of his palace between the seas in the holy mountain of beauty: but he shall come to his portion, and there is none to deliver him.
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ πήξει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐφαδανῶ, ἀναμέσον τῶν θαλασσῶν εἰς ὄρος Σαβαεὶν ἅγιον, ἥξει ἕως μέρους αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ῥυόμενος αὐτόν.
Leeser(i) 45 And he will pitch the tents of his palace between seas and the glorious holy mountain; and he will come to his end, without one to help him.
YLT(i) 45 and he planteth the tents of his palace between the seas and the holy desirable mountain, and hath come unto his end, and there is no helper to him.
JuliaSmith(i) 45 And he shall plant the tent of his palace between the seas to the mountain of glory of holiness: and he came even to his end, and none helping to him.
Darby(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the mountain of holy beauty; and he shall come to his end, and there shall be none to help him.
ERV(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
ASV(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
JPS_ASV_Byz(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the seas and the beauteous holy mountain; and he shall come to his end, and none shall help him.
Rotherham(i) 45 and will plant his palace–home between the seas, towards the beautiful holy mountain, but shall come to his end, with none to help him.
CLV(i) 45 He will plant the tents of his regalia between the seas in the stately holy mountain. When he comes unto his end, there is no help for him."
BBE(i) 45 He will put the tents of his great house between the sea and the beautiful holy mountain: but he will come to his end with no helper.
MKJV(i) 45 And he shall plant his palace tents between the seas in the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, and none shall help him.
LITV(i) 45 And he shall plant his palace tents between the seas, in the glorious holy mountain. Yet he shall come to his end, and there is not a helper for him.
ECB(i) 45 and he plants the tents of his pavilion between the seas in the holy mountain of splendor; and he comes to his end and no one helps him.
ACV(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain, yet he shall come to his end, and none shall help him.
WEB(i) 45 He will plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he will come to his end, and no one will help him.
NHEB(i) 45 And he shall pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain. Yet he shall come to his end, with no one to help him.
AKJV(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
KJ2000(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
UKJV(i) 45 And he shall plant the tabernacles of his palace between the seas in the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and none shall help him.
EJ2000(i) 45 And he shall plant the tents of his palace between the seas, in the desirable mountain of the sanctuary; and he shall come to his end, and shall have no one to help him.
CAB(i) 45 And he shall pitch the tabernacle of his palace between the seas in the holy mountain of beauty; but he shall come to his portion, and there is none to deliver him.
LXX2012(i) 45 And he shall pitch the tabernacle of his palace between the seas in the holy mountain of beauty: [but] he shall come to his portion, and there is none to deliver him.
NSB(i) 45 »He will plant the tents of his palace (dwell in and control) between the sea and the glorious holy mountain. But he will come to his end, and none will help him.
ISV(i) 45 When he pitches his royal pavilions between the seas facing the mountain of holy Glory, he’ll come to his end, and no one will help him.’”
LEB(i) 45 And then he will pitch the tents of his palace between the sea and the beautiful holy mountain,* and he will come to his end, and there is no one* helping him."
BSB(i) 45 He will pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain, but he will meet his end with no one to help him.
MSB(i) 45 He will pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain, but he will meet his end with no one to help him.
MLV(i) 45 And he will plant the tents of his palace between the sea and the glorious holy mountain, yet he will come to his end and none will help him.

VIN(i) 45 And he shall pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain. Yet he shall come to his end, with no one to help him.
Luther1545(i) 45 Und er wird das Gezelt seines Palasts aufschlagen zwischen zweien Meeren um den werten heiligen Berg, bis mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.
Luther1912(i) 45 Und er wird den Palast seines Gezeltes aufschlagen zwischen zwei Meeren um den werten heiligen Berg, bis es mit ihm ein Ende werde; und niemand wird ihm helfen.
ELB1871(i) 45 Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere und dem Berge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.
ELB1905(i) 45 Und er wird sein Palastgezelt aufschlagen zwischen dem Meere und dem Berge der heiligen Zierde. Und er wird zu seinem Ende kommen, und niemand wird ihm helfen.
DSV(i) 45 En hij zal de tenten van zijn paleis planten tussen de zeeën aan den berg des heiligen sieraads; en hij zal tot zijn einde komen, en zal geen helper hebben.
Giguet(i) 45 Et il dressera les tentes de son palais entre les mers, sur la montagne sainte de Sébaïn, et il y viendra jusqu’à sa fin, et nul ne pourra le sauver.
DarbyFR(i) 45 Et il plantera les tentes de son palais entre la mer et la montagne de sainte beauté; et il viendra à sa fin, et il n'y aura personne pour le secourir.
Martin(i) 45 Et il dressera les tentes de sa maison royale entre les mers, à l'opposite de la noble montagne de la sainteté; mais il viendra à sa fin, et personne ne lui donnera du secours.
Segond(i) 45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.
SE(i) 45 Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del Santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
ReinaValera(i) 45 Y plantará la tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
JBS(i) 45 Y plantará las tiendas de su palacio entre los mares, en el monte deseable del Santuario; y vendrá hasta su fin, y no tendrá quien le ayude.
Albanian(i) 45 Do t'i ngrerë çadrat e pallatit të tij midis deteve dhe malit të shenjtë të lavdishëm; pastaj do t'i vijë fundi dhe askush nuk do ta ndihmojë".
RST(i) 45 и раскинет он царские шатры свои между морем и горою преславного святилища; но придет к своему концу, и никто не поможет ему.
Arabic(i) 45 وينصب فسطاطه بين البحور وجبل بهاء القدس ويبلغ نهايته ولا معين له
Bulgarian(i) 45 И ще разпъне шатрите на двореца си между моретата и славния свят хълм; и ще дойде до края си и никой няма да му помогне.
Croatian(i) 45 Postavit će svoje dvorske šatore između mora i Svete gore Divote. Ali će i njemu doći kraj, i nitko mu neće pomoći.
BKR(i) 45 I rozbije stany paláce svého mezi mořemi, na hoře okrasy svatosti; a když přijde k skonání svému, nebude míti žádného spomocníka.
Danish(i) 45 Og han skal opslaa sit Pragttelt imellem Havet og det herlige, hellige Bjerg, men naa sin Ende, og ingen skal hjælpe ham.
CUV(i) 45 他 必 在 海 和 榮 美 的 聖 山 中 間 設 立 他 如 宮 殿 的 帳 幕 ; 然 而 到 了 他 的 結 局 , 必 無 人 能 幫 助 他 。
CUVS(i) 45 他 必 在 海 和 荣 美 的 圣 山 中 间 设 立 他 如 宫 殿 的 帐 幕 ; 然 而 到 了 他 的 结 局 , 必 无 人 能 帮 助 他 。
Esperanto(i) 45 Kaj li starigos sian belegan tendon inter la maro kaj la monto de la bela sanktejo; sed li venos al sia fino, kaj neniu helpos al li.
Finnish(i) 45 Ja hänen pitää majansa asettaman kahden meren välille, sen ihanan pyhän vuoren tykö siihen asti kuin hänen loppunsa tulee, ja ei kenkään häntä auta.
FinnishPR(i) 45 Hän pystyttää hovitelttansa meren ja pyhäkön ihanan vuoren välille. Mutta hänen loppunsa tulee, eikä häntä kukaan auta.
Haitian(i) 45 L'ap moute gwo tant li a ant lanmè a ak mòn kote tanp Bondye a kanpe a. Men, l'ap mouri, p'ap gen pesonn pou pote l' sekou.
Hungarian(i) 45 És felvonja az õ sátor-palotáját a tengerek és a dicsõ szent hegy között; és végére jut, és senki sem segít rajta.
Indonesian(i) 45 Bahkan ia akan memasang kemah kerajaannya di antara laut dan gunung tempat Rumah TUHAN. Tetapi kemudian ia akan mati dan tidak ada seorang pun yang akan menolongnya."
Italian(i) 45 E pianterà le tende del suo padiglione reale fra i mari, presso del santo monte di bellezza; poi, come sarà pervenuto al suo fine, non vi sarà alcun che l’aiuti.
ItalianRiveduta(i) 45 E pianterà le tende del suo palazzo fra i mari e il bel monte santo; poi giungerà alla sua fine, e nessuno gli darà aiuto.
Korean(i) 45 그가 장막 궁전을 바다와 영화롭고 거룩한 산 사이에 베풀 것이나 그의 끝이 이르리니 도와줄 자가 없으리라
Lithuanian(i) 45 Jis pastatys savo karališką palapinę tarp jūros ir šlovingo šventojo kalno. Ten jis prieis galą, ir nė vienas nepadės jam”.
PBG(i) 45 I rozbije namioty pałacu swego między morzami na górze ozdobnej świętobliwości; a gdy przyjdzie do końca swego, nie będzie miał nikogo na pomocy.
Portuguese(i) 45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Norwegian(i) 45 Og han skal slå op sine palasstelt mellem havet og helligdommens fagre berg; men så bærer det til enden med ham, og det er ingen som hjelper ham.
Romanian(i) 45 Îşi va întinde corturile palatului său între mare şi muntele cel slăvit şi sfînt. Apoi îşi va ajunge sfîrşitul, şi nimeni nu -i va fi într'ajutor.
Ukrainian(i) 45 І поставить намети свого палацу між морями та горою пишної святині. Та він прийде до свого кінця, але не буде йому помічника.