Daniel 12:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G450 shall rise up G* Michael G3588 the G758 [2ruler G3588   G3173 1great], G3588 the one G2476 standing G1909 for G3588 the G5207 sons G3588   G2992 of your people. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G2540 a time G2347 of affliction G3634 such as G3756 has not G1096 taken place G575 from G3739 of which time G1096 there became G1484 a nation G1909 on G3588 the G1093 earth, G2193 until G3588   G2540 that time. G1565   G2532 And G1722 in G3588   G2540 that time G1565   G4982 [2shall be delivered G3588   G2992 1your people], G1473   G3956 every one G3588   G2147 found G1125 being written G1722 in G3588 the G976 book.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G450 αναστήσεται G* Μιχαήλ G3588 ο G758 άρχων G3588 ο G3173 μέγας G3588 ο G2476 εστηκώς G1909 επί G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G2992 λαού σου G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G2540 καιρός G2347 θλίψεως G3634 οία G3756 ου G1096 γέγονεν G575 αφ΄ G3739 ου G1096 γεγένηται G1484 έθνος G1909 επί G3588 της G1093 γης G2193 έως G3588 του G2540 καιρού εκείνου G1565   G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G4982 σωθήσεται G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G3956 πας G3588 ο G2147 ευρεθείς G1125 γεγραμμένος G1722 εν G3588 τη G976 βίβλω
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G450 V-FMI-3S αναστησεται G3413 N-PRI μιχαηλ G3588 T-NSM ο G758 N-NSM αρχων G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G2476 V-RAPNS εστηκως G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2540 N-NSM καιρος G2347 N-GSF θλιψεως G2347 N-NSF θλιψις G3634 A-NSF οια G3364 ADV ου G1096 V-RAI-3S γεγονεν G575 PREP αφ G3739 R-GSM ου G1096 V-RMI-3S γεγενηται G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G2540 N-GSM καιρου G1565 D-GSM εκεινου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G4982 V-FPI-3S σωθησεται G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2147 V-APPNS ευρεθεις G1125 V-RMPNS γεγραμμενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω
HOT(i) 1 ובעת ההיא יעמד מיכאל השׂר הגדול העמד על בני עמך והיתה עת צרה אשׁר לא נהיתה מהיות גוי עד העת ההיא ובעת ההיא ימלט עמך כל הנמצא כתוב בספר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6256 ובעת time H1931 ההיא And at that H5975 יעמד stand up, H4317 מיכאל shall Michael H8269 השׂר prince H1419 הגדול the great H5975 העמד which standeth H5921 על for H1121 בני the children H5971 עמך of thy people: H1961 והיתה and there shall be H6256 עת a time H6869 צרה of trouble, H834 אשׁר such as H3808 לא never H1961 נהיתה was H1961 מהיות since there was H1471 גוי a nation H5704 עד to H6256 העת time: H1931 ההיא that same H6256 ובעת time H1931 ההיא and at that H4422 ימלט shall be delivered, H5971 עמך thy people H3605 כל every one H4672 הנמצא that shall be found H3789 כתוב written H5612 בספר׃ in the book.
Vulgate(i) 1 in tempore autem illo consurget Michahel princeps magnus qui stat pro filiis populi tui et veniet tempus quale non fuit ab eo quo gentes esse coeperunt usque ad tempus illud et in tempore illo salvabitur populus tuus omnis qui inventus fuerit scriptus in libro
Clementine_Vulgate(i) 1 In tempore autem illo consurget Michaël princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui: et veniet tempus quale non fuit ab eo ex quo gentes esse cœperunt usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis qui inventus fuerit scriptus in libro.
Wycliffe(i) 1 Forsothe in that tyme Miyhel, the greet prince, schal rise, that stondith for the sones of thi puple. And tyme schal come, what maner tyme was not, fro that tyme fro which folkis bigunnen to be, `vn to that tyme. And in that tyme thi puple schal be saued, ech that is foundun writun in the book of life.
Coverdale(i) 1 The tyme wil come also, that the greate prynce Michael, which stondeth on thy peoples syde, shal aryse vp, for there shal come a tyme of trouble, soch as neuer was, sens there begane to be eny people, vnto that same tyme. Then shal thy people be delyuered, yee all those that be foude written in the boke.
MSTC(i) 1 The time will come also, that the great prince Michael, which standeth on thy people side, shall arise up, for there shall come a time of trouble, such as never was, since there began to be any people, unto that same time. Then shall thy people be delivered, yea all those that be found written in the book.
Matthew(i) 1 The tyme wil come also, that the greate Prince Michael, which standeth on thy people syde, shal aryse vp, for there shall come a tyme of trouble, such as neuer was, sens there beganne to be any people, vnto that same time. Then shal thy people be deliuered, yea, al those that be found written in the boke.
Great(i) 1 The tyme wyll come also, that the great prince Michael, which standeth on thy peoples side, shal aryse vp, for there shall come a tyme of trouble, soch as neuer was, sens there began to be eny people, vnto that same tyme. Then shall thy people be delyuered, yee, all those that be founde wrytten in the boke.
Geneva(i) 1 And at that time shall Michael stand vp, ye great prince, which standeth for ye children of thy people, and there shall be a time of trouble, such as neuer was since there began to be a nation vnto that same time: and at that time thy people shall be deliuered, euery one that shall be foud written in ye boke.
Bishops(i) 1 And at that tyme shal Michael stande vp, the great prince, which standeth for the chyldren of thy people: for there shalbe a tyme of trouble, suche as neuer was since there began to be a nation, vnto that same tyme: and at that tyme thy people shalbe deliuered euery one that shalbe found written in the booke
DouayRheims(i) 1 But at that time shall Michael rise up, the great prince, who standeth for the children of thy people: and a time shall come, such as never was from the time that nations began, even until that time. And at that time shall thy people be saved, every one that shall be found written in the book.
KJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
KJV_Cambridge(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
KJV_Strongs(i)
  1 H6256 And at that time H4317 shall Michael H5975 stand up [H8799]   H1419 , the great H8269 prince H5975 which standeth [H8802]   H1121 for the children H5971 of thy people H1961 : and there shall be [H8738]   H6256 a time H6869 of trouble H1471 , such as never was since there was a nation H6256 even to that same time H6256 : and at that time H5971 thy people H4422 shall be delivered [H8735]   H4672 , every one that shall be found [H8737]   H3789 written [H8803]   H5612 in the book.
Thomson(i) 1 And at that time Michael the great chief, who hath been over the children of thy people will stand up, and there will be a time of tribulation; a tribulation such as hath not been since there was a nation on the earth even to this time. At that time all thy people who are enrolled in the book shall be saved.
Webster(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
Brenton(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of thy people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time thy people shall be delivered, even every one that is written in the book.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαὴλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας, ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου· καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως, θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφʼ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐν τῇ γῇ, ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου· ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σωθήσεται ὁ λαός σου πᾶς ὁ γεγραμμένος ἐν τῇ βίβλῳ.
Leeser(i) 1 And at that time will Michael, the great prince who standeth for the children of thy people, stand forth; and there will be a time of distress, such as hath never been since the existence of any nation, until that same time; and at that time shall thy people be delivered, every one that shall be found written in the book.
YLT(i) 1 `And at that time stand up doth Michael, the great head, who is standing up for the sons of thy people, and there hath been a time of distress, such as hath not been since there hath been a nation till that time, and at that time do thy people escape, every one who is found written in the book.
JuliaSmith(i) 1 And in that time Michael the great chief shall stand up, he standing for the sons of thy people: and it was a time of straits that was not from there being a nation, even to that time: and in that time thy people shall escape, every one being found written in the book.
Darby(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of distress, such as never was since there was a nation until that time. And at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.
ERV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
ASV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince who standeth for the children of thy people; and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time; and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
Rotherham(i) 1 And, at that time, will Michael, the great ruler who standeth for the sons of thy people, make a stand, and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation, up to that time,––and, at that time, shall thy people, be delivered, every one found written in the book;
CLV(i) 1 In that era shall stand up Michael, the great chief, standing over the sons of your people. Then comes to be an era of distress such as has not occurred since there came to be a nation on the earth, till that era. Now in that era your people shall escape--all those found written in the scroll."
BBE(i) 1 And at that time Michael will take up his place, the great angel, who is the supporter of the children of your people: and there will be a time of trouble, such as there never was from the time there was a nation even till that same time: and at that time your people will be kept safe, everyone who is recorded in the book.
MKJV(i) 1 And at that time Michael shall stand up, the great ruler who stands for the sons of your people. And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation; until that time. And at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
LITV(i) 1 And at that time, Michael shall stand up, the great ruler who stands for the sons of your people. And there shall be a time of distress, such as has not been from the existence of a nation until that time. And at that time, your people shall be delivered, everyone that shall be found written in the Book.
ECB(i) 1
THE TIME OF TRIBULATION
And at that time Michah El the great governor stands - who stands for the sons of your people: and there becomes a time of tribulation, such as never became since there was a goyim until that time: and at that time your people escape - every one found inscribed in the scroll.
ACV(i) 1 And at that time Michael shall stand up, the great prince who stands for the sons of thy people. And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. And at that time thy people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book.
WEB(i) 1 “At that time Michael will stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. At that time your people will be delivered, everyone who is found written in the book.
NHEB(i) 1 "At that time shall Michael arise, the great prince who watches over the children of your people. And there shall be a time of distress unparalleled since the beginning of the nation until that time. But at that time your people shall be delivered, everyone who shall be found written in the book.
AKJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
KJ2000(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
UKJV(i) 1 And at that time shall Michael stand up, the great prince which stands for the children of your people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: and at that time your people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
TKJU(i) 1 "And at that time Michael shall stand up, the great prince which stands for the children of your people: And there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time: And at that time your people shall be delivered, everyone that shall be found written in the book.
EJ2000(i) 1 ¶ And at that time shall Michael stand up, the great prince who is for the sons of thy people, and it shall be a time of trouble, such as never was since there were people until now, but in that time thy people shall escape, all those that are found written in the book.
CAB(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of your people, and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time. At that time your people shall be delivered, everyone that is written in the book.
LXX2012(i) 1 And at that time Michael the great prince shall stand up, that stands over the children of your people: and there shall be a time of tribulation, such tribulation as has not been from the time that there was a nation on the earth until that time: at that time your people shall be delivered, [even] every one that is written in the book.
NSB(i) 1 »At that time Michael will stand up. He is the great prince who stands for the children of your people. There will be a time of trouble that has not happened since the beginning of nations. Then your people will be delivered, every one whos name is found written in the book.
ISV(i) 1 The End Times“‘At that time, Michael will arise, the great prince who will stand up on behalf of your people, and a time of trouble will come like there has never been since nations began until that time. Also at that time, your people will be delivered—everyone who will have been written in the book.
LEB(i) 1 "Now at that time, Michael, the great prince, will arise, the protector* over the sons of your people, and it will be a time of distress that has not been since your people have been* a nation until that time. And at that time your people will escape, everyone who is found* written in the scroll.*
BSB(i) 1 “At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress, the likes of which will not have occurred from the beginning of nations until that time. But at that time your people—everyone whose name is found written in the book—will be delivered.
MSB(i) 1 “At that time Michael, the great prince who stands watch over your people, will rise up. There will be a time of distress, the likes of which will not have occurred from the beginning of nations until that time. But at that time your people—everyone whose name is found written in the book—will be delivered.
MLV(i) 1 And at that time Michael will stand up, the great prince who stands for the sons of your people. And there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. And at that time your people will be delivered, everyone who will be found written in the book.
VIN(i) 1 "At that time Michael will stand up. He is the great prince who stands for the children of your people. There will be a time of trouble that has not happened since the beginning of nations. Then your people will be delivered, every one whos name is found written in the book.
Luther1545(i) 1 Zur selbigen Zeit wird der große Fürst Michael, der für dein Volk stehet, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, als sie nicht gewesen ist, seit daß Leute gewesen sind, bis auf dieselbige Zeit. Zur selbigen Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen.
Luther1912(i) 1 Zur selben Zeit wird der große Fürst Michael, der für die Kinder deines Volkes steht, sich aufmachen. Denn es wird eine solche trübselige Zeit sein, wie sie nicht gewesen ist, seitdem Leute gewesen sind bis auf diese Zeit. Zur selben Zeit wird dein Volk errettet werden, alle, die im Buch geschrieben stehen.
ELB1871(i) 1 Und in jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, dergleichen nicht gewesen ist, seitdem eine Nation besteht bis zu jener Zeit. Und in jener Zeit wird dein Volk errettet werden, ein jeder, der im Buche geschrieben gefunden wird.
ELB1905(i) 1 Und in jener Zeit wird Michael aufstehen, der große Fürst, der für die Kinder deines Volkes steht; und es wird eine Zeit der Drangsal sein, dergleichen nicht gewesen ist, seitdem eine Nation besteht bis zu jener Zeit. Und in jener Zeit wird dein Volk errettet werden, ein jeder, der im Buche geschrieben gefunden wird.
DSV(i) 1 En te dier tijd zal Michaël opstaan, die grote vorst, die voor de kinderen uws volks staat, als het zulk een tijd der benauwdheid zijn zal, als er niet geweest is, sinds dat er een volk geweest is, tot op dienzelven tijd toe; en te dier tijd zal uw volk verlost worden, al wie gevonden wordt geschreven te zijn in het boek.
DSV_Strongs(i)
  1 H6256 En te dier tijd H4317 zal Michael H5975 H8799 opstaan H1419 , die grote H8269 vorst H1121 , die voor de kinderen H5971 uws volks H5975 H8802 staat H6256 , als het [zulk] een tijd H6869 der benauwdheid H1961 H8738 zijn zal H1471 , als er niet geweest is, sinds dat er een volk H6256 geweest is, tot op dienzelven tijd H6256 toe; en te dier tijd H5971 zal uw volk H4422 H8735 verlost worden H4672 H8737 , al wie gevonden wordt H3789 H8803 geschreven te zijn H5612 in het boek.
Giguet(i) 1 ¶ En ce temps—là s’élèvera Michel le grand prince, celui qui veille sur les fils de ton peuple. Et ce sera un temps de tribulation, de tribulation telle qu’il n’y en a jamais eu de semblable depuis qu’il y a des nations sur la terre jusqu’à ce jour. En ce temps-là sera sauvé tout homme de ton peuple qui sera inscrit dans le livre.
DarbyFR(i) 1
Et en ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, qui tient pour les fils de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel, qu'il n'y en a pas eu depuis qu'il existe une nation jusqu'à ce temps-là. Et en ce temps-là ton peuple sera délivré: quiconque sera trouvé écrit dans le livre.
Martin(i) 1 Or, en ce temps-là Michaël, ce grand Chef qui tient ferme pour les enfants de ton peuple, tiendra ferme; et ce sera un temps de détresse, tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il y a eu des nations, jusqu'à ce temps-là; et en ce temps-là ton peuple, c'est à savoir, quiconque sera trouvé écrit dans le Livre, échappera.
Segond(i) 1 En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu'à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés.
Segond_Strongs(i)
  1 H6256 ¶ En ce temps H5975 -là se lèvera H8799   H4317 Micaël H1419 , le grand H8269 chef H5975 , le défenseur H8802   H1121 des enfants H5971 de ton peuple H1961  ; et ce sera H8738   H6256 une époque H6869 de détresse H1471 , telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis que les nations H6256 existent jusqu’à cette époque H6256 . En ce temps H5971 -là, ceux de ton peuple H4672 qui seront trouvés H8737   H3789 inscrits H8803   H5612 dans le livre H4422 seront sauvés H8735  .
SE(i) 1 Mas en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue después que hubo gente hasta entonces; mas en aquel tiempo tu pueblo escapará, todos los que se hallaren escritos en el libro.
ReinaValera(i) 1 Y EN aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fué después que hubo gente hasta entonces: mas en aquel tiempo será libertado tu pueblo, todos los que se hallaren escritos en el libro.
JBS(i) 1 Mas en aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está por los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue después que hubo gente hasta entonces; mas en aquel tiempo tu pueblo escapará, todos los que se hallaren escritos en el libro.
Albanian(i) 1 "Në atë kohë do të dalë Mikaeli, princi i madh, mbrojtësi i bijve të popullit tënd; dhe do të jetë një kohë me ankthe, ashtu si nuk ka pasur kurrë që kur se ekzistojnë kombet e deri në atë kohë.
RST(i) 1 И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.
Arabic(i) 1 وفي ذلك الوقت يقوم ميخائيل الرئيس العظيم القائم لبني شعبك ويكون زمان ضيق لم يكن منذ كانت امة الى ذلك الوقت وفي ذلك الوقت ينجى شعبك كل من يوجد مكتوبا في السفر
Bulgarian(i) 1 И в онова време ще се надигне великият княз Михаил, който се застъпва за синовете на твоя народ; и ще настане време на скръб, каквато никога не е била — откакто съществува народ до онова време. И в онова време твоят народ ще се избави — всеки, който се намери записан в книгата.
Croatian(i) 1 U ono će vrijeme ustati Mihael, veliki knez koji štiti sinove tvog naroda. Bit će to vrijeme tjeskobe kakve ne bijaše otkako je ljudi pa do toga vremena. U ono vrijeme tvoj će se narod spasiti - svi koji se nađu zapisani u Knjizi.
BKR(i) 1 Toho času postaví se Michal, kníže veliké, kterýž zastává synů lidu tvého, a bude čas ssoužení, jakéhož nebylo, jakž jest národ, až do toho času; toho, pravím, času vysvobozen bude lid tvůj, kdožkoli nalezen bude zapsaný v knize.
Danish(i) 1 Og paa den Tid skal Mikael, den store Fyrste, der staar som Værn for dit Folks Børn, staa frem, og der skal være en Trængsels Tid, som aldrig har været, siden Folk hlev til og indtil den Tid; og paa samme Tid skal dit Folk undkomme, hver den, som findes skreven i Bogen.
CUV(i) 1 那 時 , 保 佑 你 本 國 之 民 的 天 使 長 ( 原 文 是 大 君 ) 米 迦 勒 必 站 起 來 , 並 且 有 大 艱 難 , 從 有 國 以 來 直 到 此 時 , 沒 有 這 樣 的 。 你 本 國 的 民 中 , 凡 名 錄 在 冊 上 的 , 必 得 拯 救 。
CUVS(i) 1 那 时 , 保 佑 你 本 国 之 民 的 天 使 长 ( 原 文 是 大 君 ) 米 迦 勒 必 站 起 来 , 并 且 冇 大 艰 难 , 从 冇 国 以 来 直 到 此 时 , 没 冇 这 样 的 。 你 本 国 的 民 中 , 凡 名 录 在 册 上 的 , 必 得 拯 救 。
Esperanto(i) 1 En tiu tempo levigxos Mihxael, la granda protektanto, kiu defendas la filojn de via popolo; kaj venos tempo malfacila, kia ne ekzistis de tiu tempo, kiam aperis homoj, gxis la nuna tempo; sed savigxos en tiu tempo el via popolo cxiuj, kiuj trovigxos enskribitaj en la libro.
Finnish(i) 1 Silloin nonsee suuri päämies Mikael, joka sinun kansas lasten edessä seisoo, sillä surkia aika on tuleva, jonka kaltaista ei ikänä ole ollut sittekuin ihmiset rupesivat olemaan, hamaan tähän aikaan asti. Sillä ajalla sinun kansas vapahdetaan. Kaikki, jotka kirjassa kirjoitetut ovat.
FinnishPR(i) 1 Siihen aikaan nousee Miikael, se suuri enkeliruhtinas, joka seisoo sinun kansasi lasten suojana. Ja se on oleva ahdistuksen aika, jonka kaltaista ei ole ollut siitä saakka, kuin kansoja on ollut, hamaan siihen aikaan asti. Mutta siihen aikaan pelastetaan sinun kansasi, kaikki, jotka kirjaan kirjoitetut ovat.
Haitian(i) 1 Zanj ki te gen rad swa sou li a, di ankò: -Lè sa a, Michèl, gwo zanj k'ap veye sou pèp ou a, ap parèt. Se pral yon tan kè sere moun poko janm wè depi yo sou latè. Lè lè a va rive, tout moun ki fè pati pèp ou a epi ki gen non yo ekri nan liv Bondye a, va sove.
Hungarian(i) 1 És abban az idõben felkél Mihály, a nagy fejedelem, a ki a te néped fiaiért áll, mert nyomorúságos idõ lesz, a milyen nem volt attól fogva, hogy nép kezdett lenni, mindezideig. És abban az idõben megszabadul a te néped; a ki csak beírva találtatik a könyvben.
Indonesian(i) 1 Malaikat yang memakai pakaian linen itu berkata lagi, "Pada saat itu akan muncul malaikat besar Mikhael pelindung bangsamu. Kemudian akan ada masa kesukaran yang tiada bandingannya sejak ada bangsa-bangsa. Tetapi semua orang dari bangsamu yang namanya tertulis dalam buku Allah, akan diselamatkan.
Italian(i) 1 Or in quel tempo si leverà Micael, quel gran principe, che sta per li figliuoli del tuo popolo; e vi sarà un tempo di distretta, quel non fu giammai, da che questo popolo è stato nazione, fino a quel tempo; ed in quel tempo d’infra il tuo popolo sarà salvato chiunque si troverà scritto nel libro.
ItalianRiveduta(i) 1 E in quel tempo sorgerà Micael, il gran capo, il difensore de’ figliuoli del tuo popolo; e sarà un tempo d’angoscia, quale non n’ebbe mai da quando esiston nazioni fino a quell’epoca; e in quel tempo, il tuo popolo sarà salvato; tutti quelli, cioè, che saran trovati iscritti nel libro.
Korean(i) 1 그 때에 네 민족을 호위하는 대군 미가엘이 일어날 것이요 또 환난이 있으리니 이는 개국 이래로 그 때까지 없던 환난일 것이며 그 때에 네 백성 중 무릇 책에 기록된 모든 자가 구원을 얻을 것이라
Lithuanian(i) 1 “Tuo laiku pakils Mykolas, didysis kunigaikštis, kuris gina tavo tautiečius. Tada ateis tokie sunkūs laikai, kokių nebuvo nuo tautos atsiradimo. Tada tavo tauta bus išgelbėta­kiekvienas, kuris bus įrašytas knygoje.
PBG(i) 1 Tego czasu powstanie Michał, książę wielki, który się zastawia za synami ludu twego; a będzie czas uciśnienia, jakiego nie było, jako narody poczęły być, aż do tego czasu; tego, mówię, czasu wyswobodzony będzie lud twój, ktokolwiek znaleziony będzie napisany w księgach.
Portuguese(i) 1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
Norwegian(i) 1 På den tid skal Mikael stå frem, den store fyrste som verner om ditt folks barn, og det skal komme en trengselstid som det ikke har vært fra den dag noget folk blev til, og like til den tid. Men på den tid skal alle de av ditt folk bli frelst som finnes opskrevet i boken.
Romanian(i) 1 În vremea aceea se va scula marele voivod Mihail, ocrotitorul copiilor poporului tău; căci aceasta va fi o vreme de strîmtorare, cum n'a mai fost de cînd sînt neamurile şi pînă la vremea aceasta. Dar în vremea aceea, poporul tău va fi mîntuit, şi anume oricine va fi găsit scris în carte.
Ukrainian(i) 1 І повстане того часу Михаїл, великий той князь, що стоїть при синах твого народу, і буде час утиску, якого не було від існування люду аж до цього часу. І того часу буде врятований із народу твого кожен, хто буде знайдений записаним у книзі.