Amos 5:12
LXX_WH(i)
12
G3754
CONJ
οτι
G1097
V-AAI-1S
εγνων
G4183
A-APF
πολλας
G763
N-APF
ασεβειας
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G2478
A-NPF
ισχυραι
G3588
T-NPF
αι
G266
N-NPF
αμαρτιαι
G4771
P-GP
υμων
G2662
V-PAPNP
καταπατουντες
G1342
A-ASM
δικαιον
G2983
V-PAPNP
λαμβανοντες
N-APN
αλλαγματα
G2532
CONJ
και
G3993
N-APM
πενητας
G1722
PREP
εν
G4439
N-DPF
πυλαις
G1578
V-PAPNP
εκκλινοντες
Clementine_Vulgate(i)
12 Quia cognovi multa scelera vestra, et fortia peccata vestra: hostes justi, accipientes munus, et pauperes deprimentes in porta.
DouayRheims(i)
12 Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
KJV_Cambridge(i)
12 For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
Brenton_Greek(i)
12 Ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν, καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν, καταπατοῦντες δίκαιον, λαμβάνοντες ἀλλάγματα, καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες.
JuliaSmith(i)
12 For I knew your many transgressions, and your strong sins: pressing upon the just, taking a ransom, and they turned away the needy in the gate
JPS_ASV_Byz(i)
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.
Luther1545(i)
12 Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten dränget und Blutgeld nehmet und die Armen im Tor unterdrücket.
Luther1912(i)
12 Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt.
ReinaValera(i)
12 Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros grandes pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y á los pobres en la puerta hacen perder su causa.
Indonesian(i)
12 Aku tahu betapa besar kejahatanmu dan betapa banyak dosamu. Kamu menindas orang baik; kamu menerima sogok dan membiarkan orang miskin diperlakukan tidak adil di pengadilan.
ItalianRiveduta(i)
12 Poiché io conosco come son numerose le vostre trasgressioni, come son gravi i vostri peccati; voi sopprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
Lithuanian(i)
12 Aš žinau, kiek daug yra jūsų nusikaltimų bei nuodėmių. Jūs persekiojate nekaltąjį, imate kyšius, iškraipote vargšo bylą vartuose.
Portuguese(i)
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.