2 Chronicles 36:1-2
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
ιωαχαζ
G5207
N-ASM
υιον
G2502
N-GSM
ιωσιου
G2532
CONJ
και
G5548
V-AAI-3P
εχρισαν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAI-3P
κατεστησαν
G846
D-ASM
αυτον
G1519
PREP
εις
G935
N-ASM
βασιλεα
G473
PREP
αντι
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
2
G5207
N-NSM
υιος
G1501
N-NUI
εικοσι
G2532
CONJ
και
G5140
A-GPN
τριων
G2094
N-GPN
ετων
N-PRI
ιωαχαζ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G936
V-PAN
βασιλευειν
G846
D-ASM
αυτον
G2532
CONJ
και
A-ASN
τριμηνον
G936
V-AAI-3S
εβασιλευσεν
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2532
CONJ
[36:2α] και
G3686
N-NSN
ονομα
G3588
T-GSF
της
G3384
N-GSF
μητρος
G846
D-GSM
αυτου
N-PRI
αμιταλ
G2364
N-NSF
θυγατηρ
G2408
N-GSM
ιερεμιου
G1537
PREP
εκ
N-PRI
λοβενα
G2532
CONJ
[36:2β] και
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G3588
T-ASN
το
G4190
A-ASN
πονηρον
G1799
PREP
ενωπιον
G2962
N-GSM
κυριου
G2596
PREP
κατα
G3956
A-APN
παντα
G3739
R-APN
α
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-NPM
οι
G3962
N-NPM
πατερες
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
[36:2χ] και
G1210
V-AAI-3S
εδησεν
G846
D-ASM
αυτον
G5328
N-PRI
φαραω
N-PRI
νεχαω
G1722
PREP
εν
N-PRI
δεβλαθα
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
N-PRI
εμαθ
G3588
T-GSN
του
G3165
ADV
μη
G936
V-PAN
βασιλευειν
G846
D-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Clementine_Vulgate(i)
1 Tulit ergo populus terræ Joachaz filium Josiæ, et constituit regem pro patre suo in Jerusalem.
2 Viginti trium annorum erat Joachaz cum regnare cœpisset, et tribus mensibus regnavit in Jerusalem.
DouayRheims(i)
1 Then the people of the land took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of his father in Jerusalem.
2 Joachaz was three and twenty years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.
Thomson(i)
1 Then the people of the land took Joachaz son of Josias and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
2 Joachaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem, and his mother's name was Amital. She was a daughter of Jeremias of Lobna. And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharao Nechao bound him at Deblatha in the land of Aimath, that he should not reign in Jerusalem.
Brenton(i)
1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
2 Joachaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: (36:2A) and his mother's name was Amital, daughter of Jeremias of Lobna. (36:2B) And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. (36:2C) And Pharao Nechao bound him in Deblatha in the land of Aemath, that he might not reign in Jerusalem.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωάχαζ υἱὸν Ἰωσίου, καὶ ἔχρισαν αὐτὸν, καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰερουσαλήμ. 2 Υἱὸς εἴκοσι καὶ τριῶν ἐτῶν Ἰωάχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ τρίμηνον ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἀμιτὰλ, θυγάτηρ Ἱερεμίου ἐκ Λοβενά· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ· καὶ ἔδησεν αὐτὸν Φαραὼ Νεχαὼ ἐν Δεβλαθὰ ἐν γῇ Αἰμὰθ, τοῦ μὴ βασιλεύειν αὐτὸν ἐν Ἱερουσαλήμ.
JuliaSmith(i)
1 And the people of the land will take Jehoahaz son of Josiah, and make him king instead of his father in Jerusalem.
2 The son of three and twenty years was Jehoahaz in his reigning, and three months reigned he in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.
CAB(i)
1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the place of his father.
2 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem; and his mother's name was Amital, daughter of Jeremiah of Libnah. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharaoh Necho bound him in Diblath in the land of Emath, that he might not reign in Jerusalem.
LXX2012(i)
1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
2 Joachaz [was] twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Amital, daughter of Jeremias of Lobna. And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done. And Pharao Nechao bound him in Deblatha in the land of Aemath, that he might not reign in Jerusalem.
Luther1545(i)
1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Statt zu Jerusalem.
2 Dreiundzwanzig Jahre alt war Joahas, da er König ward, und regierete drei Monden zu Jerusalem.
Luther1912(i)
1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn zum König an seines Vaters Statt zu Jerusalem.
2 Dreiundzwanzig Jahre alt war Joahas, da er König ward. Und regierte drei Monate zu Jerusalem;
Giguet(i)
1 ¶ Le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et il le sacra, et il le fit roi de Jérusalem, à la place de son père.
2 Joachaz avait vingt-trois ans quand il monta sur le trône, et il régna trois mois à Jérusalem; sa mère se nommait Amital, fille de Jérémie de Lobna, et il fit le mal devant le Seigneur; il suivit tous les mauvais exemples de ses pères; et le Pharaon Néchao le chargea de chaînes à Déblatha, en la terre d’Emath, pour qu’il ne régnât pas à Jérusalem.
ReinaValera(i)
1 ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.
2 De veinte y tres años era Joachâz cuando comenzó á reinar, y tres meses reinó en Jerusalem.
Indonesian(i)
1 Rakyat Yehuda memilih dan mengangkat Yoahas menjadi raja di Yerusalem menggantikan Yosia, ayahnya.
2 Yoahas berumur 23 tahun ketika ia menjadi raja Yehuda, dan ia memerintah di Yerusalem 3 bulan lamanya.
ItalianRiveduta(i)
1 Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre.
2 Joachaz avea ventitre anni quando cominciò a regnare, e regnò tre mesi a Gerusalemme.
Lithuanian(i)
1 Tada krašto žmonės paskelbė karaliumi Jozijo sūnų Jehoachazą jo tėvo vieton Jeruzalėje.
2 Jehoachazas, pradėdamas karaliauti, buvo dvidešimt trejų metų ir tris mėnesius karaliavo Jeruzalėje.
Portuguese(i)
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Tinha Joacaz vinte e três anos quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém.