2 Chronicles 36:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωαχαζ G5207 N-ASM υιον G2502 N-GSM ιωσιου G2532 CONJ και G5548 V-AAI-3P εχρισαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 1 ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשׁיהו וימליכהו תחת אביו בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3947 ויקחו took H5971 עם Then the people H776 הארץ of the land H853 את   H3059 יהואחז Jehoahaz H1121 בן the son H2977 יאשׁיהו of Josiah, H4427 וימליכהו and made him king H8478 תחת   H1 אביו   H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem.
Vulgate(i) 1 tulit ergo populus terrae Ioachaz filium Iosiae et constituit regem pro patre suo in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 1 Tulit ergo populus terræ Joachaz filium Josiæ, et constituit regem pro patre suo in Jerusalem.
Wycliffe(i) 1 Therfor the puple of the lond took Joachaz, the sone of Josie, and ordeynede hym kyng for his fadir in Jerusalem.
Coverdale(i) 1 And the people of the londe toke Ioahas the sonne of Iosias, and made him kynge in his fathers steade at Ierusalem.
MSTC(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king for his father in Jerusalem.
Matthew(i) 1 And the people of the land toke Iehoahaz the sonne of Iosiah & made hym kynge for hys father in Ierusalem.
Great(i) 1 And the people of the land toke Iehoahaz the sonne of Iosia, and made him kynge in his fathers steade in Ierusalem.
Geneva(i) 1 Then the people of the lande tooke Iehoahaz the sonne of Iosiah, and made him king in his fathers steade in Ierusalem.
Bishops(i) 1 And the people of the lande toke Iehoahaz the sonne of Iosia, and made hym king in his fathers steade in Hierusalem
DouayRheims(i) 1 Then the people of the land took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of his father in Jerusalem.
KJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
Thomson(i) 1 Then the people of the land took Joachaz son of Josias and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
Webster(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
Brenton(i) 1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ἰωάχαζ υἱὸν Ἰωσίου, καὶ ἔχρισαν αὐτὸν, καὶ κατέστησαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰερουσαλήμ.
Leeser(i) 1 And the people of the land took Jehoachaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
YLT(i) 1 And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 1 And the people of the land will take Jehoahaz son of Josiah, and make him king instead of his father in Jerusalem.
Darby(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father`s stead, in Jerusalem.
ERV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
ASV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
Rotherham(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz, son of Josiah,––and made him king instead of his father, in Jerusalem.
CLV(i) 1 And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem.
BBE(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
MKJV(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
LITV(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king instead of his father in Jerusalem.
ECB(i) 1
YAH ACHAZ REIGNS IN YERU SHALEM
And the people of the land take Yah Achaz the son of Yoshi Yah and have him reign in the stead of his father in Yeru Shalem.
ACV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
WEB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s place in Jerusalem.
NHEB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and they anointed him and made him king in his father's place in Jerusalem.
AKJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
KJ2000(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
UKJV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's position in Jerusalem.
EJ2000(i) 1 ¶ Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
CAB(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the place of his father.
LXX2012(i) 1 And the people of the land took Joachaz the son of Josias, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the room of his father.
NSB(i) 1 The people of the land crowned Josiah’s son Jehoahaz as their new king in Jerusalem in place of his father.
ISV(i) 1 Jehoahaz Becomes King
After this, the people of the land installed Josiah’s son Jehoahaz in Jerusalem as king to take his father’s place.
LEB(i) 1 And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
BSB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
MSB(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
MLV(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's stead in Jerusalem.
VIN(i) 1 Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
Luther1545(i) 1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Statt zu Jerusalem.
Luther1912(i) 1 Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn zum König an seines Vaters Statt zu Jerusalem.
ELB1871(i) 1 Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt.
ELB1905(i) 1 Und [2.Kön 23,30] das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt.
DSV(i) 1 Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem.
Giguet(i) 1 ¶ Le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et il le sacra, et il le fit roi de Jérusalem, à la place de son père.
DarbyFR(i) 1
Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem.
Martin(i) 1 Alors le peuple du pays prit Jéhoachaz fils de Josias, et on l'établit Roi à Jérusalem en la place de son père.
Segond(i) 1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem.
SE(i) 1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y lo hicieron rey en lugar de su padre en Jerusalén.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.
JBS(i) 1 Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz hijo de Josías, y le hicieron rey en lugar de su padre en Jerusalén.
Albanian(i) 1 Atëherë populli i vendit mori Jehoahazin, birin e Josias, dhe e bëri mbret në Jeruzalem në vend të atit të tij.
RST(i) 1 И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
Arabic(i) 1 واخذ شعب الارض يهوآحاز بن يوشيا وملّكوه عوضا عن ابيه في اورشليم.
Bulgarian(i) 1 И народът на страната взе Йоахаз, сина на Йосия, и го направи цар в Ерусалим вместо баща му.
Croatian(i) 1 Tada priprosti puk uze Jošijina sina Joahaza i zakralji ga u Jeruzalemu namjesto njegova oca.
BKR(i) 1 Tedy vzal lid země Joachaza syna Joziášova, a ustanovili ho králem na místě otce jeho v Jeruzalémě.
Danish(i) 1 Og Folket i Landet tog Joakas, Josias's Søn, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Sted, i Jerusalem.
CUV(i) 1 國 民 立 約 西 亞 的 兒 子 約 哈 斯 在 耶 路 撒 冷 接 續 他 父 作 王 。
CUVS(i) 1 国 民 立 约 西 亚 的 儿 子 约 哈 斯 在 耶 路 撒 冷 接 续 他 父 作 王 。
Esperanto(i) 1 La popolo de la lando prenis Jehoahxazon, filon de Josxija, kaj faris lin regxo anstataux lia patro en Jerusalem.
Finnish(i) 1 Ja maan kansa otti Joahaksen Josian pojan, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä siaan Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 1 Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen.
Haitian(i) 1 Moun peyi Jida yo chwazi Joakaz, pitit gason Joas la, yo mete l' wa nan plas papa l'.
Hungarian(i) 1 És elõhozá a föld népe Joákházt a Jósiás fiát, és királylyá tette õt atyja helyett Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 1 Rakyat Yehuda memilih dan mengangkat Yoahas menjadi raja di Yerusalem menggantikan Yosia, ayahnya.
Italian(i) 1 ALLORA il popolo del paese prese Gioachaz, figliuolo di Giosia; e lo costituì re in Gerusalemme, in luogo di suo padre.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Tada krašto žmonės paskelbė karaliumi Jozijo sūnų Jehoachazą jo tėvo vieton Jeruzalėje.
PBG(i) 1 Tedy wziął lud ziemi Joachaza, syna Jozyjaszowego, a postanowił go za króla na miejscu ojca jego w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
Norwegian(i) 1 Landets folk tok og gjorde Joakas, Josias' sønn, til konge i hans fars sted i Jerusalem.
Romanian(i) 1 Poporul ţării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, şi l -a pus împărat în locul tatălui său la Ierusalim.
Ukrainian(i) 1 А народ Краю взяв Йоахаза, сина Йосії, і настановив його царем в Єрусалимі замість батька його.