2 Chronicles 32:24-26

ABP_Strongs(i)
  24 G1722 In G3588   G2250 those days G1565   G731.2 Hezekiah became ill G*   G2193 unto G2288 death, G2532 and G4336 he prayed G4314 to G2962 the lord . G2532 And G1873 he heeded G1473 him, G2532 and G4592 [3a sign G1325 1gave G1473 2to him].
  25 G2532 And G3756 [2 rendered not G2596 3according to G3588 4the G468 5recompense G3739 6which G467 7he recompensed G*   G1473 8to him G* 1Hezekiah]; G235 but G5312 he exalted G3588   G2588 his heart. G1473   G2532 And G1096 [2came G1909 3upon G1473 4him G3709 1wrath], G2532 and G1909 upon G* Judah, G2532 and G* Jerusalem.
  26 G2532 And G5013 Hezekiah was humbled G*   G575 from G3588 the G5311 haughtiness G3588   G2588 of his heart, G1473   G1473 he G2532 and G3588 the G2730 ones dwelling G* in Jerusalem. G2532 And G3756 [3did not G1904 4come G1909 5upon G1473 6them G3709 1 the wrath G2962 2 of the lord] G1722 in G3588 the G2250 days G* of Hezekiah.
ABP_GRK(i)
  24 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G731.2 ηρρώστησεν Εζεκίας G*   G2193 έως G2288 θανάτου G2532 και G4336 προσηύξατο G4314 προς G2962 κύριον G2532 και G1873 επήκουσεν G1473 αυτού G2532 και G4592 σημείον G1325 έδωκεν G1473 αυτώ
  25 G2532 και G3756 ου G2596 κατά G3588 το G468 ανταπόδομα G3739 ο G467 ανταπέδωκεν G*   G1473 αυτώ G* Εζεκίας G235 αλλά G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G2532 και G1096 εγένετο G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3709 οργή G2532 και G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G* Ιερουσαλήμ
  26 G2532 και G5013 εταπεινώθη Εζεκίας G*   G575 από G3588 του G5311 ύψους G3588 της G2588 καρδίας αυτού G1473   G1473 αυτός G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3756 ουκ G1904 επήλθεν G1909 επ΄ G1473 αυτούς G3709 οργή G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G* Εζεκίου
LXX_WH(i)
    24 G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1565 D-DPF εκειναις   V-AAI-3S ηρρωστησεν G1478 N-NSM εζεκιας G2193 CONJ εως G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G4336 V-AMI-3S προσηυξατο G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηκουσεν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4592 N-ASN σημειον G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω
    25 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN ανταποδομα G3739 R-NSM ο G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G467 V-AAI-3S ανταπεδωκεν G1478 N-NSM εζεκιας G235 CONJ αλλα G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3709 N-NSF οργη G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    26 G2532 CONJ και G5013 V-API-3S εταπεινωθη G1478 N-NSM εζεκιας G575 PREP απο G3588 T-GSM του G5311 N-GSM υψους G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S επηλθεν G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G3709 N-NSF οργη G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G1478 N-GSM εζεκιου
HOT(i) 24 בימים ההם חלה יחזקיהו עד למות ויתפלל אל יהוה ויאמר לו ומופת נתן׃ 25 ולא כגמל עליו השׁיב יחזקיהו כי גבה לבו ויהי עליו קצף ועל יהודה וירושׁלם׃ 26 ויכנע יחזקיהו בגבה לבו הוא וישׁבי ירושׁלם ולא בא עליהם קצף יהוה בימי יחזקיהו׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3117 בימים days H1992 ההם In those H2470 חלה was sick H2396 יחזקיהו   H5704 עד to H4191 למות the death, H6419 ויתפלל and prayed H413 אל unto H3068 יהוה the LORD: H559 ויאמר and he spoke H4159 לו ומופת him a sign. H5414 נתן׃ unto him, and he gave
  25 H3808 ולא rendered not again H1576 כגמל according to the benefit H5921 עליו unto H7725 השׁיב rendered not again H2396 יחזקיהו   H3588 כי him; for H1361 גבה was lifted up: H3820 לבו his heart H1961 ויהי therefore there was H5921 עליו upon H7110 קצף wrath H5921 ועל him, and upon H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם׃ and Jerusalem.
  26 H3665 ויכנע humbled himself H2396 יחזקיהו   H1363 בגבה for the pride H3820 לבו of his heart, H1931 הוא he H3427 וישׁבי and the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H3808 ולא not H935 בא came H5921 עליהם upon H7110 קצף so that the wrath H3068 יהוה of the LORD H3117 בימי them in the days H2396 יחזקיהו׃  
new(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 [H8804] was sick H4191 [H8800] and near to death, H6419 [H8691] and he prayed H3068 to the LORD: H559 [H8799] and he spoke H5414 [H8804] to him, and he gave H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 [H8689] rendered not again H1576 according to the benefit H3820 done to him; for his heart H1361 [H8804] was lifted up: H7110 therefore there was splintering rage H3063 upon him, and upon Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 However Hezekiah H3665 [H8735] humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart, H3427 [H8802] both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7110 so that the splintering rage H3068 of the LORD H935 [H8804] came H3117 not upon them in the days H3169 of Hezekiah.
Vulgate(i) 24 in diebus illis aegrotavit Ezechias usque ad mortem et oravit Dominum exaudivitque eum et dedit ei signum 25 sed non iuxta beneficia quae acceperat retribuit quia elevatum est cor eius et facta est contra eum ira et contra Iudam ac Hierusalem 26 humiliatusque est postea eo quod exaltatum fuisset cor eius tam ipse quam habitatores Hierusalem et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiae
Clementine_Vulgate(i) 24 In diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem, et oravit Dominum: exaudivitque eum, et dedit ei signum. 25 Sed non juxta beneficia quæ acceperat, retribuit, quia elevatum est cor ejus: et facta est contra eum ira, et contra Judam et Jerusalem. 26 Humiliatusque est postea, eo quod exaltatum fuisset cor ejus, tam ipse quam habitatores Jerusalem: et idcirco non venit super eos ira Domini in diebus Ezechiæ.
Wycliffe(i) 24 In tho daies Ezechie was sijk `til to the deth, and he preiede the Lord; and he herde hym, and yaf to hym a signe; 25 but he yeldide not bi the benefices whiche he hadde take, for his herte was reisid; and ire was maad ayens hym, and ayens Juda, and ayens Jerusalem. 26 And he was mekid aftirward, for his herte was reisid; bothe he was mekid, and the dwelleris of Jerusalem; and therfor the ire of the Lord cam not on hem in the daies of Ezechie.
Coverdale(i) 24 At ye same tyme was Ezechias deedsicke, and he prayed vnto the LORDE, which made him promes, and gaue him a wondertoken. 25 But Ezechias recopensed not acordinde as was geuen vnto him, for his hert was lifted vp: therfore came the wrath vpon him, and vpon Iuda and Ierusalem. 26 Neuertheles Ezechias humbled him selfe because his hert had bene exalted, with them at Ierusalem: therfore came not the wrath of the LORDE vpon them, whyle Ezechias lyued.
MSTC(i) 24 In those days Hezekiah was sick unto the death and besought the LORD; which answered him and showed him a wonderful miracle. 25 But Hezekiah did not according to the courtesy showed him, for his heart arose: and therefore came there wrath upon him and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding, Hezekiah meekened himself for the arising of his heart, both he and the inhabiters of Jerusalem. Wherefore the wrath of the LORD fell not upon them in the days of Hezekiah.
Matthew(i) 24 In those dayes Hezekiah was sycke vnto the deeth and besought the Lorde: whiche answered him and shewed hym a wonderful miracle: 25 But Hezekiah dyd not according to the curtesy shewed him, for his hert arose: & therfore came there wrath vpon him & vpon Iuda and Ierusalem. 26 Not withstanding Hezekiah mekened him selfe for that a rysing of hys herte, both he and the enhabyters of Ierusalem. Wherfore the wrath of the Lord fel not vpon them in the dayes of Hezekiah.
Great(i) 24 In those dayes Hezekia was sycke vnto the death, & prayed vnto the Lord, which answered him, & shewed hym a wonderfull miracle. 25 But Hezekia dyd not agayne vnto God acording to it that he had shewed hym, for his hert arose: & there came wrath vpon him and vpon Iuda & Ierusalem. 26 Notwithstanding Hezekia submitted hym self (after that hys hert was rysen vp) he, & the inhabyters of Ierusalem: and the wrath of the Lord came not vpon them in the dayes of Hezekia.
Geneva(i) 24 In those dayes Hezekiah was sicke vnto the death, and prayed vnto the Lord, who spake vnto him, and gaue him a signe. 25 But Hezekiah did not render according to the rewarde bestowed vpon him: for his heart was lift vp, and wrath came vpon him, and vpon Iudah and Ierusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled him selfe (after that his heart was lifted vp) he and the inhabitants of Ierusalem, and the wrath of the Lord came not vpon them in the dayes of Hezekiah.
Bishops(i) 24 In those dayes Hezekia was sicke to the death, and prayed vnto the Lorde: which aunswered him, and shewed him a wonderfull miracle 25 But Hezekia dyd not againe vnto God according to it that he had shewed him: for his heart arose, & there came wrath vpon hym, and vpon Iuda and Hierusalem 26 Notwithstanding Hezekia submitted him selfe after that his heart was risen vp, he and the inhabiters of Hierusalem: and the wrath of the Lorde came not vpon them in the dayes of Hezekia
DouayRheims(i) 24 In those days Ezechias was sick even to death, and he prayed to the Lord: and he heard him, and gave him a sign. 25 But he did not render again according to the benefits which he had received, for his heart was lifted up: and wrath was enkindled against him, and against Juda and Jerusalem. 26 And he humbled himself afterwards, because his heart had been lifted up, both he and the inhabitants of Jerusalem: and therefore the wrath of the Lord came not upon them in the days of Ezechias.
KJV(i) 24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
KJV_Cambridge(i) 24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
KJV_Strongs(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 was sick [H8804]   H4191 to the death [H8800]   H6419 , and prayed [H8691]   H3068 unto the LORD H559 : and he spake [H8799]   H5414 unto him, and he gave [H8804]   H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 rendered not again [H8689]   H1576 according to the benefit H3820 done unto him; for his heart H1361 was lifted up [H8804]   H7110 : therefore there was wrath H3063 upon him, and upon Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 Notwithstanding Hezekiah H3665 humbled [H8735]   H1363 himself for the pride H3820 of his heart H3427 , both he and the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H7110 , so that the wrath H3068 of the LORD H935 came [H8804]   H3117 not upon them in the days H3169 of Hezekiah.
Thomson(i) 24 In those days Ezekias was sick unto death, and he prayed to the Lord, who hearkened to him and gave him a sign. 25 But Ezekias did not make a suitable return for the favour conferred on him, but his heart was lifted up, so there was wrath against him, and against Juda and Jerusalem. 26 Thereupon Ezekias humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so the wrath of the Lord did not come upon them, during the days of Ezekias.
Webster(i) 24 In those days Hezekiah was sick and near to death, and he prayed to the LORD: and he spoke to him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done to him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding, Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
Webster_Strongs(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 [H8804] was sick H4191 [H8800] and near to death H6419 [H8691] , and he prayed H3068 to the LORD H559 [H8799] : and he spoke H5414 [H8804] to him, and he gave H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 [H8689] rendered not again H1576 according to the benefit H3820 done to him; for his heart H1361 [H8804] was lifted up H7110 : therefore there was wrath H3063 upon him, and upon Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 However Hezekiah H3665 [H8735] humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart H3427 [H8802] , both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem H7110 , so that the wrath H3068 of the LORD H935 [H8804] came H3117 not upon them in the days H3169 of Hezekiah.
Brenton(i) 24 In those days Ezekias was sick even to death, and prayed to the Lord: and he hearkened to him, and gave him a sign. 25 But Ezekias did not recompense the Lord according to the return which he made him, but his heart was lifted up: and wrath came upon him, and upon Juda and Jerusalem. 26 And Ezekias humbled himself after the exaltation of his heart, he and the dwellers in Jerusalem; and the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Ezekias.
Brenton_Greek(i) 24 Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἠῤῥώστησεν Ἐζεκίας ἕως θανάτου, καὶ προσηύξατο πρὸς Κύριον· καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ, καὶ σημεῖον ἔδωκεν αὐτῷ. 25 Καὶ οὐ κατὰ τὸ ἀνταπόδομα, ὃ ἔδωκεν αὐτῷ ἀνταπέδωκεν Ἐζεκίας, ἀλλὰ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν ὀργὴ καὶ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ Ἱερουσαλήμ. 26 Καὶ ἐταπεινώθη Ἐζεκίας ἀπὸ τοῦ ὕψους τῆς καρδίας αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἐπʼ αὐτοὺς ὀργὴ Κυρίου ἐν ταῖς ἡμέραις Ἐζεκίου.
Leeser(i) 24 In those days fell Hezekiah sick to the death; and he prayed unto the Lord: and he spoke unto him, and he gave him a wonderful token. 25 But not according to the mercy shown unto him did Hezekiah act in return; for his heart was lifted up: wherefore there came wrath over him, and over Judah and Jerusalem. 26 Then became Hezekiah humbled because of the lifting up of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem; and the wrath of the Lord came not upon them in the days of Hezekiah.
YLT(i) 24 In those days hath Hezekiah been sick even unto death, and he prayeth unto Jehovah, and He speaketh to him, and a wonder hath appointed for him; 25 and Hezekiah hath not returned according to the deed done unto him, for his heart hath been lofty, and there is wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem; 26 and Hezekiah is humbled for the loftiness of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, and the wrath of Jehovah hath not come upon them in the days of Hezekiah.
JuliaSmith(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death, and he will pray to Jehovah: and he will say to him, and be gave to him a sign. 25 And not according to the doing to him did Hezekiah turn back, for his heart was lifted up: and there will be wrath upon him, and upon Judah and upon Jerusalem. 26 And Hezekiah will humble himself for the lifting up of his heart, he and those inhabiting Jerusalem, and the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.
Darby(i) 24 In those days Hezekiah was sick unto death, and he prayed to Jehovah; and he spoke to him and gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit [done] to him, for his heart was lifted up; and there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 And Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.
ERV(i) 24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto the LORD; and he spake unto him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
ASV(i) 24 In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah came not upon them in the days of Hezekiah.
ASV_Strongs(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 was sick H4191 even unto death: H6419 and he prayed H3068 unto Jehovah; H559 and he spake H5414 unto him, and gave H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 rendered not again H1576 according to the benefit H3820 done unto him; for his heart H1361 was lifted up: H7110 therefore there was wrath H3063 upon him, and upon Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 Notwithstanding Hezekiah H3665 humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart, H3427 both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7110 so that the wrath H3068 of Jehovah H935 came H3117 not upon them in the days H3169 of Hezekiah.
JPS_ASV_Byz(i) 24 In those days Hezekiah was sick even unto death; and he prayed unto the LORD; and He spoke unto him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up; therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
Rotherham(i) 24 In those days, was Hezekiah sick unto death,––and, when he prayed unto Yahweh, he was entreated of him and, a wonderful token, he gave him. 25 But, not according to the benefit done unto him, did Hezekiah make return, for uplifted was his heart,––and so there came upon him, wrath, and upon Judah and Jerusalem. 26 Then Hezekiah humbled himself, for the uplifting of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem,––so that the wrath of Yahweh came not upon them, in the days of Hezekiah.
CLV(i) 24 In those days has Hezekiah been sick even unto death, and he prays unto Yahweh, and He speaks to him, and a wonder has appointed for him;" 25 and Hezekiah has not returned according to the deed [done] unto him, for his heart has been lofty, and there is wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem;" 26 and Hezekiah is humbled for the loftiness of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, and the wrath of Yahweh has not come upon them in the days of Hezekiah.
BBE(i) 24 In those days Hezekiah was ill and near death; and he made prayer to the Lord, and the Lord in answer gave him a sign. 25 But Hezekiah did not do as had been done to him; for his heart was lifted up in pride; and so wrath came on him and on Judah and Jerusalem. 26 But then, Hezekiah, in sorrow for what he had done, put away his pride; and he and all Jerusalem made themselves low, so that the wrath of the Lord did not come on them in Hezekiah's life-time.
MKJV(i) 24 In those days Hezekiah was sick to death, and prayed to Jehovah. And He spoke to him, and He gave him a sign. 25 But Hezekiah did not give again according to the good done to him, for his heart was lifted up. And there was wrath on him and on Judah and Jerusalem. 26 And Hezekiah was humbled for the pride of his heart, he and the people of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah did not come on them in the days of Hezekiah.
LITV(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to Jehovah, and He spoke to him, and gave a sign for him. 25 And Hezekiah did not return according to the benefit done to him, for his heart had been lifted up, and there was wrath on him and on Judah and Jerusalem. 26 And Hezekiah was humbled for the pride of his heart, he and the people of Jerusalem, and the wrath of Jehovah did not come on them in the days of Hezekiah.
ECB(i) 24 In those days, Yechizqi Yah is sick to die and prays to Yah Veh: and he says to him and he gives him an omen: 25 and Yechizqi Yah returns not according as he was dealt; for his heart lifts: and there is rage on him and on Yah Hudah and Yeru Shalem: 26 and Yechizqi Yah humbles himself for the haughtiness of his heart - he and the settlers of Yeru Shalem; so that the rage of Yah Veh comes not on them in the days of Yechizqi Yah:
ACV(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to LORD. And he spoke to him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not render again according to the benefit done to him. For his heart was lifted up. Therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.
WEB(i) 24 In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah didn’t reciprocate appropriate to the benefit done for him, because his heart was lifted up. Therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that Yahweh’s wrath didn’t come on them in the days of Hezekiah.
WEB_Strongs(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 was sick H4191 even to death: H6419 and he prayed H3068 to Yahweh; H559 and he spoke H5414 to him, and gave H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 didn't render again H1576 according to the benefit H3820 done to him; for his heart H1361 was lifted up: H7110 therefore there was wrath H3063 on him, and on Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 Notwithstanding Hezekiah H3665 humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart, H3427 both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7110 so that the wrath H3068 of Yahweh H935 didn't come H3117 on them in the days H3169 of Hezekiah.
NHEB(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death: and he prayed to the LORD; and he spoke to him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not render again according to the benefit done to him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
AKJV(i) 24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed to the LORD: and he spoke to him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done to him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not on them in the days of Hezekiah.
AKJV_Strongs(i)
  24 H1992 In those H3117 days H2396 Hezekiah H2470 was sick H4191 to the death, H6419 and prayed H3068 to the LORD: H559 and he spoke H5414 to him, and he gave H4159 him a sign.
  25 H2396 But Hezekiah H7725 rendered H7725 not again H1576 according to the benefit H3820 done to him; for his heart H1361 was lifted H7110 up: therefore there was wrath H3063 on him, and on Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H2396 Notwithstanding Hezekiah H3665 humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart, H3427 both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7110 so that the wrath H3068 of the LORD H935 came H3117 not on them in the days H2396 of Hezekiah.
KJ2000(i) 24 In those days Hezekiah was sick and near death, and prayed unto the LORD: and he spoke unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah returned not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Then Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
UKJV(i) 24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spoke unto him, and he gave him a sign. 25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
CKJV_Strongs(i)
  24 H3117 In those days H3169 Hezekiah H2470 was sick H4191 to the death, H6419 and prayed H3068 unto the Lord: H559 and he spoke H5414 unto him, and he gave H4159 him a sign.
  25 H3169 But Hezekiah H7725 rendered not again H1576 according to the benefit H3820 done unto him; for his heart H1361 was lifted up: H7110 therefore there was wrath H3063 upon him, and upon Judah H3389 and Jerusalem.
  26 H3169 Nevertheless Hezekiah H3665 humbled H1363 himself for the pride H3820 of his heart, H3427 both he and the inhabitants H3389 of Jerusalem, H7110 so that the wrath H3068 of the Lord H935 came H3117 not upon them in the days H3169 of Hezekiah.
EJ2000(i) 24 ¶ In those days Hezekiah was sick unto the death and prayed to the LORD, who responded to him and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not render again according to the benefit done unto him, for his heart lifted itself up; therefore there was wrath against him and against Judah and Jerusalem. 26 Notwithstanding, Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD did not come upon them in the days of Hezekiah.
CAB(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death, and he prayed to the Lord. And He hearkened to him, and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not recompense the Lord according to the favor shown him, but his heart was lifted up. And wrath came upon him, and upon Judah and Jerusalem. 26 And Hezekiah humbled himself after the exaltation of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem; and the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah.
LXX2012(i) 24 In those days Ezekias was sick even to death, and prayed to the Lord: and he listened to him, and gave him a sign. 25 But Ezekias did not recompense the Lord according to the return which he made him, but his heart was lifted up: and wrath came upon him, and upon Juda and Jerusalem. 26 And Ezekias humbled himself after the exaltation of his heart, he and the dwellers in Jerusalem; and the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Ezekias.
NSB(i) 24 Hezekiah became sick and was about to die. He prayed to Jehovah, who answered him and gave him a miraculous sign. 25 But Hezekiah was conceited. So he did not repay Jehovah for his kindness. Jehovah became angry with him, with Judah, and with Jerusalem. 26 Hezekiah and the people living in Jerusalem humbled themselves when they realized they had become conceited. Thus Jehovah did not vent his anger on them during Hezekiah’s time.
ISV(i) 24 Hezekiah’s Illness and Recovery
During this time Hezekiah became critically ill, and he prayed to the LORD. The LORD spoke to him and gave him a sign. 25 But Hezekiah’s response wasn’t commensurate with what had been done for him because he was arrogant in heart, so wrath came upon him, upon Judah, and upon Jerusalem. 26 But Hezekiah humbled himself while he was arrogant in heart, and the inhabitants of Jerusalem joined him in this. As a result, the LORD’s wrath did not come upon them during Hezekiah’s lifetime.
LEB(i) 24 In those days Hezekiah fell ill unto death, and he prayed to Yahweh. And he answered him and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not reciprocate according to the benefit placed upon him, because his heart became proud. So wrath was upon him and upon Judah and Jerusalem. 26 But Hezekiah humbled himself with respect to the arrogance of his heart, he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Yahweh did not come upon them in the days of Hezekiah.
BSB(i) 24 In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a sign. 25 But because his heart was proud, Hezekiah did not repay the favor shown to him. Therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem. 26 Then Hezekiah humbled the pride of his heart—he and the people of Jerusalem—so that the wrath of the LORD did not come upon them during the days of Hezekiah.
MSB(i) 24 In those days Hezekiah became mortally ill. So he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a sign. 25 But because his heart was proud, Hezekiah did not repay the favor shown to him. Therefore wrath came upon him and upon Judah and Jerusalem. 26 Then Hezekiah humbled the pride of his heart—he and the people of Jerusalem—so that the wrath of the LORD did not come upon them during the days of Hezekiah.
MLV(i) 24 In those days Hezekiah was sick even to death and he prayed to Jehovah. And he spoke to him and gave him a sign. 25 But Hezekiah did not render again according to the benefit done to him. For his heart was lifted up. Therefore there was wrath upon him and upon Judah and Jerusalem.
26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Jehovah did not come upon them in the days of Hezekiah.
VIN(i) 24 Hezekiah became sick and was about to die. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign. 25 But Hezekiah didn't render again according to the grace done to him. His heart was lifted up; therefore there was wrath on him, and on Judah and Jerusalem. 26 And Hezekiah was humbled for the pride of his heart, he and the people of Jerusalem, and the wrath of the LORD did not come on them in the days of Hezekiah.
Luther1545(i) 24 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank; und er bat den HERRN. Der redete ihm und gab ihm ein Wunder. 25 Aber Hiskia vergalt nicht, wie ihm gegeben war; denn sein Herz erhub sich. Darum kam der Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem. 26 Aber Hiskia demütigte sich, daß sein Herz sich erhoben hatte, samt denen zu Jerusalem; darum kam der Zorn des HERRN nicht über sie, weil Hiskia lebte.
Luther1545_Strongs(i)
  24 H4191 Zu H3117 der Zeit H3169 ward Hiskia H2470 todkrank; und er bat H3068 den HErrn H559 . Der redete H5414 ihm und gab H4159 ihm ein Wunder .
  25 H3169 Aber Hiskia H1576 vergalt nicht, wie ihm gegeben war H1361 ; denn sein H3820 Herz H7725 erhub sich H7110 . Darum kam der Zorn H3063 über ihn und über Juda H3389 und Jerusalem .
  26 H3169 Aber Hiskia H3427 demütigte sich H3820 , daß sein Herz H1363 sich erhoben hatte H3389 , samt denen zu Jerusalem H935 ; darum kam H7110 der Zorn H3068 des HErrn H3665 nicht über sie H3169 , weil Hiskia H3117 lebte .
Luther1912(i) 24 Zu der Zeit ward Hiskia todkrank. Und er bat den HERRN; der redete zu ihm und gab ihm ein Wunderzeichen. 25 Aber Hiskia vergalt nicht, wie ihm gegeben war; denn sein Herz überhob sich. Darum kam der Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem. 26 Aber Hiskia demütigte sich, daß sein Herz sich überhoben hatte, samt denen zu Jerusalem; darum kam der Zorn des HERRN nicht über sie, solange Hiskia lebte.
Luther1912_Strongs(i)
  24 H3117 Zu der Zeit H3169 ward Hiskia H2470 H4191 todkrank H6419 . Und er bat H3068 den HERRN H559 ; der redete H5414 zu ihm und gab H4159 ihm ein Wunderzeichen .
  25 H3169 Aber Hiskia H7725 vergalt H1576 nicht, wie ihm gegeben H3820 war; denn sein Herz H1361 überhob H7110 sich. Darum kam der Zorn H3063 über ihn und über Juda H3389 und Jerusalem .
  26 H3169 Aber Hiskia H3665 demütigte H3820 sich, daß sein Herz H1363 sich überhoben H3427 hatte, samt denen H3389 zu Jerusalem H935 ; darum kam H7110 der Zorn H3068 des HERRN H3117 nicht über sie, solange H3169 Hiskia H3117 lebte .
ELB1871(i) 24 In jenen Tagen wurde Jehiskia krank zum Sterben; und er betete zu Jehova. Und Jehova redete zu ihm und gab ihm ein Wunder. 25 Aber Jehiskia vergalt nicht nach der Wohltat, die ihm erwiesen worden war, denn sein Herz überhob sich; und es kam ein Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem. 26 Da demütigte sich Jehiskia wegen der Überhebung seines Herzens, er und die Bewohner von Jerusalem; und der Zorn Jehovas kam nicht über sie in den Tagen Jehiskias.
ELB1905(i) 24 In jenen Tagen wurde Jehiskia krank zum Sterben; und er betete zu Jahwe. Und Jahwe W. er redete zu ihm und gab O. tat ihm ein Wunder. 25 Aber Jehiskia vergalt nicht nach der Wohltat, die ihm erwiesen worden war, denn sein Herz überhob sich; und es kam ein Zorn über ihn und über Juda und Jerusalem. 26 Da demütigte sich Jehiskia wegen der Überhebung seines Herzens, er und die Bewohner von Jerusalem; und der Zorn Jahwes kam nicht über sie in den Tagen Jehiskias.
ELB1905_Strongs(i)
  24 H3117 In jenen Tagen H3169 wurde Jehiskia H2470 krank H4191 zum Sterben H559 ; und er H6419 betete H3068 zu Jehova H5414 . Und Jehova redete zu ihm und gab H4159 ihm ein Wunder .
  25 H3169 Aber Jehiskia H1576 vergalt nicht nach der Wohltat, die ihm erwiesen worden war H3820 , denn sein Herz H7725 überhob sich H7110 ; und es kam ein Zorn H3063 über ihn und über Juda H3389 und Jerusalem .
  26 H3427 Da demütigte sich H3169 Jehiskia H3820 wegen der Überhebung seines Herzens H935 , er H3389 und die Bewohner von Jerusalem H7110 ; und der Zorn H3068 Jehovas H3665 kam nicht über sie H3117 in den Tagen Jehiskias.
DSV(i) 24 In die dagen werd Jehizkia krank tot stervens toe, en hij bad tot den HEERE, Die sprak tot hem, en Hij gaf hem een wonderteken. 25 Maar Jehizkia deed gene vergelding, naar de weldaad aan hem geschied, dewijl zijn hart verheven werd; daarom werd over hem, en over Juda en Jeruzalem, een grote toornigheid. 26 Doch Jehizkia verootmoedigde zich om de verheffing zijns harten, hij en de inwoners van Jeruzalem, zodat de grote toornigheid des HEEREN over hen niet kwam in de dagen van Jehizkia.
DSV_Strongs(i)
  24 H1992 In die H3117 dagen H2470 H0 werd H3169 Jehizkia H2470 H8804 krank H5704 tot H4191 H8800 stervens H6419 H8691 toe, en hij bad H413 tot H3068 den HEERE H559 H8799 , Die sprak H5414 H8804 tot hem, en Hij gaf H4159 hem een wonderteken.
  25 H3169 Maar Jehizkia H7725 H0 deed H3808 gene H7725 H8689 vergelding H1576 , naar de weldaad H5921 aan H3588 hem geschied, dewijl H3820 zijn hart H1361 H8804 verheven werd H1961 H8799 ; daarom werd H5921 over H5921 hem, en over H3063 Juda H3389 en Jeruzalem H7110 , een grote toornigheid.
  26 H3169 Doch Jehizkia H3665 H8735 verootmoedigde zich H1363 om de verheffing H3820 zijns harten H1931 , hij H3427 H8802 en de inwoners H3389 van Jeruzalem H7110 , zodat de grote toornigheid H3068 des HEEREN H5921 over H3808 hen niet H935 H8804 kwam H3117 in de dagen H3169 van Jehizkia.
Giguet(i) 24 ¶ En ces jours-là, Ezéchias tomba malade à en mourir, et il pria le Seigneur, et le Seigneur l’exauça, et il lui donna un signe. 25 Mais Ezéchias ne lui rendit pas selon ce qu’il en avait reçu; son coeur s’enorgueillit, et la colère du Seigneur éclata contre le roi, coutre Juda, contre Jérusalem. 26 Et Ezéchias s’humilia de s’être enorgueilli en son coeur, et, avec lui, tous les habitants de Jérusalem; et la colère du Seigneur ne vint plus sur eux tant que vécut Ezéchias.
DarbyFR(i) 24
En ces jours-là, Ézéchias fut malade à la mort; et il pria l'Éternel, et l'Éternel lui parla, et lui donna un signe. 25 Mais Ézéchias ne rendit pas en raison du bienfait qu'il avait reçu; car son coeur s'éleva, et il y eut de la colère contre lui et contre Juda et Jérusalem. 26 Ézéchias s'humilia de ce que son coeur s'était élevé, lui et les habitants de Jérusalem; et la colère de l'Éternel ne vint pas sur eux pendant les jours d'Ézéchias.
Martin(i) 24 En ces jours-là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort, et il pria l'Eternel, qui l'exauça, et lui donna un signe. 25 Mais Ezéchias ne fut pas reconnaissant du bienfait qu'il avait reçu; car son coeur fut élevé, c'est pourquoi il y eut indignation contre lui, et contre Juda et Jérusalem. 26 Mais Ezéchias s'humilia de ce qu'il avait élevé son coeur, tant lui que les habitants de Jérusalem; c'est pourquoi l'indignation de l'Eternel ne vint point sur eux durant les jours d'Ezéchias.
Segond(i) 24 En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l'Eternel; et l'Eternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige. 25 Mais Ezéchias ne répondit point au bienfait qu'il avait reçu, car son coeur s'éleva; et la colère de l'Eternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem. 26 Alors Ezéchias, du sein de son orgueil, s'humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l'Eternel ne vint pas sur eux pendant la vie d'Ezéchias.
Segond_Strongs(i)
  24 H3117 ¶ En ce temps H3169 -là, Ezéchias H2470 fut malade H8804   H4191 à la mort H8800   H6419 . Il fit une prière H8691   H3068 à l’Eternel H559  ; et l’Eternel lui adressa la parole H8799   H5414 , et lui accorda H8804   H4159 un prodige.
  25 H3169 Mais Ezéchias H7725 ne répondit H8689   H1576 point au bienfait H3820 qu’il avait reçu, car son cœur H1361 s’éleva H8804   H7110  ; et la colère H3063 de l’Eternel fut sur lui, sur Juda H3389 et sur Jérusalem.
  26 H3169 Alors Ezéchias H1363 , du sein de son orgueil H3820   H3665 , s’humilia H8735   H3427 avec les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H7110 , et la colère H3068 de l’Eternel H935 ne vint H8804   H3117 pas sur eux pendant la vie H3169 d’Ezéchias.
SE(i) 24 En aquel tiempo Ezequías enfermó de muerte; y oró al SEÑOR, el cual le respondió, y le dio una señal. 25 Mas Ezequías no pagó conforme al bien que le había sido hecho; antes se enalteció su corazón, y fue la ira contra él, y contra Judá y Jerusalén. 26 Pero Ezequías, después de haberse enaltecido su corazón, se humilló, él y los moradores de Jerusalén; y no vino sobre ellos la ira del SEÑOR en los días de Ezequías.
ReinaValera(i) 24 En aquel tiempo Ezechîas enfermó de muerte: y oró á Jehová, el cual le respondió, y dióle una señal. 25 Mas Ezechîas no pagó conforme al bien que le había sido hecho: antes se enalteció su corazón, y fué la ira contra él, y contra Judá y Jerusalem. 26 Empero Ezechîas, después de haberse engreído su corazón, se humilló, él y los moradores de Jerusalem; y no vino sobre ellos la ira de Jehová en los días de Ezechîas.
JBS(i) 24 ¶ En aquel tiempo Ezequías enfermó de muerte; y oró al SEÑOR, el cual le respondió, y le dio una señal. 25 Mas Ezequías no pagó conforme al bien que le había sido hecho; antes se enalteció su corazón, y fue la ira contra él, y contra Judá y Jerusalén. 26 Pero Ezequías, después de haberse enaltecido su corazón, se humilló, él y los moradores de Jerusalén; y no vino sobre ellos la ira del SEÑOR en los días de Ezequías.
Albanian(i) 24 Në ato ditë Ezekia u sëmur për vdekje. Ai iu lut Zotit, që i foli dhe i dha një shenjë. 25 Por Ezekia nuk iu përgjigj mirësisë që iu bë atij, sepse zemra e tij ishte bërë krenare; prandaj mbi të, mbi Judën dhe mbi Jeruzalemin ra zemërimi i Zotit. 26 Pastaj Ezekia e përunji krenarinë e zemrës së tij, ai dhe banorët e Jeruzalemit; prandaj zemërimi i Zotit nuk erdhi mbi ta gjatë jetës së Ezekias.
RST(i) 24 В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение. 25 Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И былна него гнев Божий и на Иудею, и на Иерусалим. 26 Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, – сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии.
Arabic(i) 24 في تلك الايام مرض حزقيا الى حد الموت وصلّى الى الرب فكلمه واعطاه علامة. 25 ولكن لم يردّ حزقيا حسبما أنعم عليه لان قلبه ارتفع فكان غضب عليه وعلى يهوذا واورشليم 26 ثم تواضع حزقيا بسبب ارتفاع قلبه هو وسكان اورشليم فلم يأت عليهم غضب الرب في ايام حزقيا.
Bulgarian(i) 24 В това време Езекия се разболя до смърт и се помоли на ГОСПОДА, и Той му говори и му даде знамение. 25 Но Езекия не отдаде слава според благодеянието, което му беше сторено, защото сърцето му се надигна; и гняв беше върху него и Юда, и Ерусалим. 26 Но Езекия се смири за надигането на сърцето си, той и жителите на Ерусалим, и гневът на ГОСПОДА не дойде върху тях в дните на Езекия.
Croatian(i) 24 U to se vrijeme Ezekija razbolio nasmrt, ali se pomolio Jahvi, koji mu je progovorio i učinio čudo. 25 Ali se Ezekija nije odužio dobročinstvu koje mu je iskazano, nego se uzoholio; stoga je došla srdžba na nj, na Judu i na Jeruzalem. 26 Ezekija se ponizio zato što mu se bilo uzoholilo srce, i on i Jeruzalemci, pa tako nije došla na njih Jahvina srdžba za Ezekijina života.
BKR(i) 24 V těch dnech roznemohl se Ezechiáš až k smrti, i modlil se Hospodinu. Kterýž promluvil k němu, a ukázal mu zázrak. 25 Ale Ezechiáš nebyl vděčen dobrodiní sobě učiněného, nebo pozdvihlo se srdce jeho. Pročež povstala proti němu prchlivost, i proti Judovi a Jeruzalému. 26 Ale když se pokořil Ezechiáš pro to pozdvižení srdce svého i s obyvateli Jeruzalémskými, nepřišla na ně prchlivost Hospodinova za dnů Ezechiášových.
Danish(i) 24 I de samme Dage blev Ezekias dødssyg, og han bad til HERREN, og denne talte til ham og gav ham et underfuldt Tegn. 25 Men Ezekias gengældte ikke den Velgerning, som var bevist ham, thi hans Hjerte ophøjede sig; derfor kom en Vrede over ham og over Juda og Jerusalem. 26 Dog ydmygede Ezekias sig, efter at hans Hjerte havde ophøjet sig, han og Indbyggerne i Jerusalem; derfor kom HERRENS Vrede ikke over dem i Ezekias's Dage.
CUV(i) 24 那 時 希 西 家 病 得 要 死 , 就 禱 告 耶 和 華 , 耶 和 華 應 允 他 , 賜 他 一 個 兆 頭 。 25 希 西 家 卻 沒 有 照 他 所 蒙 的 恩 報 答 耶 和 華 ; 因 他 心 裡 驕 傲 , 所 以 忿 怒 要 臨 到 他 和 猶 大 並 耶 路 撒 冷 。 26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 覺 得 心 裡 驕 傲 , 就 一 同 自 卑 , 以 致 耶 和 華 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 沒 有 臨 到 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  24 H3169 那時希西家 H2470 H4191 得要死 H6419 ,就禱告 H3068 耶和華 H3068 ,耶和華 H559 應允 H5414 他,賜 H4159 他一個兆頭。
  25 H3169 希西家 H1576 卻沒有照他所蒙的恩 H7725 報答 H3068 耶和華 H3820 ;因他心裡 H7110 驕傲,所以忿怒 H3063 要臨到他和猶大 H3389 並耶路撒冷。
  26 H3169 但希西家 H3389 和耶路撒冷 H3427 的居民 H3820 覺得心裡 H1363 驕傲 H3665 ,就一同自卑 H3068 ,以致耶和華 H7110 的忿怒 H3169 在希西家 H3117 的日子 H935 沒有臨到他們。
CUVS(i) 24 那 时 希 西 家 病 得 要 死 , 就 祷 告 耶 和 华 , 耶 和 华 应 允 他 , 赐 他 一 个 兆 头 。 25 希 西 家 却 没 冇 照 他 所 蒙 的 恩 报 答 耶 和 华 ; 因 他 心 里 骄 傲 , 所 以 忿 怒 要 临 到 他 和 犹 大 并 耶 路 撒 冷 。 26 但 希 西 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 觉 得 心 里 骄 傲 , 就 一 同 自 卑 , 以 致 耶 和 华 的 忿 怒 在 希 西 家 的 日 子 没 冇 临 到 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  24 H3169 那时希西家 H2470 H4191 得要死 H6419 ,就祷告 H3068 耶和华 H3068 ,耶和华 H559 应允 H5414 他,赐 H4159 他一个兆头。
  25 H3169 希西家 H1576 却没有照他所蒙的恩 H7725 报答 H3068 耶和华 H3820 ;因他心里 H7110 骄傲,所以忿怒 H3063 要临到他和犹大 H3389 并耶路撒冷。
  26 H3169 但希西家 H3389 和耶路撒冷 H3427 的居民 H3820 觉得心里 H1363 骄傲 H3665 ,就一同自卑 H3068 ,以致耶和华 H7110 的忿怒 H3169 在希西家 H3117 的日子 H935 没有临到他们。
Esperanto(i) 24 En tiu tempo HXizkija morte malsanigxis. Kaj li pregxis al la Eternulo. CXi Tiu parolis al li kaj donis al li pruvosignon. 25 HXizkija ne repagis konforme al tio, kio estis farita por li; lia koro fierigxis. Kaj ekscitigxis kolero kontraux li kaj kontraux Judujo kaj Jerusalem. 26 Sed HXizkija humiligxis pri la fierigxo de sia koro, li kaj la logxantoj de Jerusalem; tial ne trafis lin la kolero de la Eternulo en la tempo de HXizkija.
Finnish(i) 24 Siihen aikaan sairasti Jehiskia kuolemantautia, ja hän rukoili Herraa; ja hän puhui hänelle ja antoi hänelle ihmeen. 25 Vaan Jehiskia ei maksanut mitä hänelle annettu oli; sillä hänen sydämensä oli paisunut; sentähden tuli viha hänen päällensä ja Juudan ja Jerusalemin päälle. 26 Mutta Jehiskia nöyryytti itsensä sydämensä ylpeydestä, hän ja Jerusalemin asuvaiset; sentähden ei Herran viha tullut heidän päällensä Jehiskian elinaikana.
FinnishPR(i) 24 Niihin aikoihin Hiskia sairastui ja oli kuolemaisillaan. Niin hän rukoili Herraa, ja hän vastasi hänelle ja antoi hänelle tapahtua ihmeen. 25 Mutta Hiskia ei palkinnut hyvää hyvällä, vaan hänen sydämensä ylpistyi; sentähden hänen ja Juudan ja Jerusalemin osaksi tuli viha. 26 Mutta kun Hiskia nöyrtyi sydämensä ylpeydestä, hän ja Jerusalemin asukkaat, ei Herran viha kohdannut heitä Hiskian päivinä.
Haitian(i) 24 Yon lè rive, Ezekyas tonbe malad, li te prèt pou mouri. Li lapriyè Seyè a. Seyè a reponn li, li fè l' wè yon mirak. 25 Men, Ezekyas kite lògèy vire tèt li, li refize di mèsi pou sa Seyè a te fè pou li. Se konsa, Seyè a move ni sou li, ni sou peyi Jida, ni sou lavil Jerizalèm. 26 Tansèlman, Ezekyas ansanm ak moun lavil Jerizalèm yo rekonèt fòt yo apre sa. Depi lè sa a, Seyè a pa move sou yo ankò jouk jou Ezekyas mouri.
Hungarian(i) 24 Az idõben Ezékiás halálos betegségbe esék; de könyörgött az Úrhoz, a ki szóla hozzá és csudajelt adott néki. 25 De nem cselekedék Ezékiás az õ hozzá való jótétemény szerint, mert magában felfuvalkodék, azért [Istennek] haragja lõn rajta, Júdán és Jeruzsálemen. 26 Azonban megalázta magát Ezékiás az õ felfuvalkodottságában, Jeruzsálem lakosaival egybe; ezért nem szálla [többé] reájok az Úrnak haragja Ezékiás életében.
Indonesian(i) 24 Sekitar waktu itu Raja Hizkia jatuh sakit. Penyakitnya itu begitu parah sehingga ia hampir meninggal. Ia berdoa, lalu TUHAN memberikan tanda kepadanya bahwa ia akan sembuh. 25 Tetapi karena ia sombong, ia tidak berterima kasih atas kesembuhan yang diberikan TUHAN kepadanya. Oleh karena itu TUHAN marah kepada Yehuda dan Yerusalem. 26 Tetapi akhirnya Hizkia dan orang-orang Yerusalem merendahkan diri, maka selama Hizkia masih hidup hukuman itu tidak dijalankan.
Italian(i) 24 IN que’ giorni, Ezechia infermò fino alla morte; ma egli fece orazione al Signore; ed esso gli parlò, e gli diede un segno. 25 Ma Ezechia non fu riconoscente del beneficio ricevuto; perciocchè il suo cuore s’innalzò; laonde vi fu indegnazione contro a lui, contro a Giuda, e contro a Gerusalemme. 26 Ma pure Ezechia, con gli abitanti di Gerusalemme, si umiliò di ciò che il suo cuore si era innalzato; e per ciò l’indegnazione del Signore non venne sopra loro al tempo d’Ezechia.
ItalianRiveduta(i) 24 In quel tempo, Ezechia fu malato a morte; egli pregò l’Eterno, e l’Eterno gli parlò, e gli concesse un segno. 25 Ma Ezechia non fu riconoscente del beneficio che avea ricevuto; giacché il suo cuore s’inorgoglì, e l’ira dell’Eterno si volse contro di lui, contro Giuda e contro Gerusalemme. 26 Nondimeno Ezechia si umiliò dell’essersi inorgoglito in cuor suo: tanto egli, quanto gli abitanti di Gerusalemme; perciò l’ira dell’Eterno non venne sopra loro durante la vita d’Ezechia.
Korean(i) 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 26 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 24 Tuo laiku Ezekijas mirtinai susirgo. Jis meldėsi, Viešpats išklausė jį ir davė jam ženklą. 25 Tačiau Ezekijas nebuvo dėkingas už jam suteiktą Dievo malonę; jis pasididžiavo, todėl rūstybė užsidegė prieš jį, Judą ir Jeruzalę. 26 Bet Ezekijas nusižemino dėl savo išdidumo ir visi Jeruzalės gyventojai su juo, todėl Viešpaties rūstybė neatėjo ant jų Ezekijo dienomis.
PBG(i) 24 W one dni zachorował Ezechyjasz aż na śmierć, i modlił się Panu; który mówił do niego, a dał mu znak. 25 Ale nie według dobrodziejstw sobie uczynionych sprawował się Ezechyjasz, bo się wyniosło serce jego; przetoż powstał przeciw niemu gniew, i przeciw Judzie, i przeciw Jeruzalemowi. 26 Ale gdy się upokorzył Ezechyjasz (bo się było wyniosło serce jego) on i obywatele Jeruzalemscy, nie przyszedł na nich gniew Pański za dni Ezechyjaszowych.
Portuguese(i) 24 Naqueles dias Ezequias, adoecendo, estava à morte: e orou ao Senhor o qual lhe respondeu, e lhe deu um sinal. 25 Mas Ezequias não correspondeu ao benefício que lhe fora feito, pois o seu coração se exaltou; pelo que veio grande ira sobre ele, e sobre Judá e Jerusalém. 26 Todavia Ezequias humilhou-se pela soberba do seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; de modo que a grande ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
Norwegian(i) 24 Ved den tid blev Esekias dødssyk; da bad han til Herren, og Herren svarte ham og gav ham et underfullt tegn. 25 Men Esekias gjengjeldte ikke den velgjerning som var vist ham; han blev overmodig i sitt hjerte, og det kom vrede over ham og over Juda og Jerusalem. 26 Da ydmyket Esekias sig, fordi han hadde vært overmodig i sitt hjerte, og det samme gjorde Jerusalems innbyggere; derfor kom Herrens vrede ikke over dem så lenge Esekias levde.
Romanian(i) 24 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav de moarte. El a făcut o rugăciune Domnului. Domnul i -a vorbit, şi i -a dat un semn. 25 Dar Ezechia n'a răsplătit binefacerea pe care a primit -o, căci i s'a îngîmfat inima. Mînia Domnului a venit peste el, peste Iuda şi peste Ierusalim. 26 Atunci Ezechia s'a smerit din mîndria lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, şi mînia Domnului n'a venit peste ei în timpul vieţii lui Ezechia.
Ukrainian(i) 24 Тими днями занедужав Єзекія смертельно. І він молився до Господа, і Він відповів йому, і дав йому знака. 25 Та Єзекія не віддав так, як було зроблено йому, бо запишнилося серце його. І був гнів Божий на нього, і на Юдею, та на Єрусалим. 26 Але впокорився Єзекія в пишноті серця свого, він та мешканці Єрусалиму, і не прийшов на них Господній гнів за днів Єзекії.