2 Chronicles 32:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G4183
A-NPM
πολλοι
G5342
V-IAI-3P
εφερον
G1435
N-APN
δωρα
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G1519
PREP
εις
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
G2532
CONJ
και
G1390
N-APN
δοματα
G3588
T-DSM
τω
G1478
N-DSM
εζεκια
G935
N-DSM
βασιλει
G2448
N-PRI
ιουδα
G2532
CONJ
και
V-API-3S
υπερηρθη
G2596
PREP
κατ
G3788
N-APM
οφθαλμους
G3956
A-GPN
παντων
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
IHOT(i)
(In English order)
23
H7227
ורבים
And many
H935
מביאים
brought
H4503
מנחה
gifts
H3068
ליהוה
unto the LORD
H3389
לירושׁלם
to Jerusalem,
H4030
ומגדנות
and presents
H2396
ליחזקיהו
H4428
מלך
king
H3063
יהודה
of Judah:
H5375
וינשׂא
so that he was magnified
H5869
לעיני
in the sight
H3605
כל
of all
H1471
הגוים
nations
H310
מאחרי
H3651
כן׃
Clementine_Vulgate(i)
23 Multi etiam deferebant hostias et sacrificia Domino in Jerusalem, et munera Ezechiæ regi Juda: qui exaltatus est post hæc coram cunctis gentibus.
DouayRheims(i)
23 Many also brought victims, and sacrifices to the Lord to Jerusalem, and presents to Ezechias king of Juda: and he was magnified thenceforth in the sight of all nations.
KJV_Cambridge(i)
23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ πολλοὶ ἔφερον δῶρα τῷ Κυρίῳ εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ δόματα τῷ Ἐζεκίᾳ βασιλεῖ Ἰούδα, καὶ ὑπερήρθη κατʼ ὀφθαλμοὺς πάντων τῶν ἐθνῶν μετὰ ταῦτα.
JuliaSmith(i)
23 And many bringing a gift to Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah: and he will be lifted up to the eyes of all the nations from after this.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
Luther1545(i)
23 daß viele dem HERRN Geschenke brachten gen Jerusalem und Kleinode Hiskia, dem Könige Judas. Und er ward danach erhaben vor allen Heiden.
Luther1912(i)
23 daß viele dem HERRN Geschenke brachten gen Jerusalem und Kleinode Hiskia, dem König Juda's. Und er ward darnach erhoben vor allen Heiden.
ReinaValera(i)
23 Y muchos trajeron ofrenda á Jehová á Jerusalem, y á Ezechîas rey de Judá, ricos dones; y fué muy grande delante de todas las gentes después de esto.
Indonesian(i)
23 Banyak orang datang ke Yerusalem membawa persembahan untuk TUHAN dan hadiah-hadiah untuk Hizkia, sehingga sejak itu ia dihormati oleh segala bangsa.
ItalianRiveduta(i)
23 E molti portarono a Gerusalemme delle offerte all’Eterno, e degli oggetti preziosi a Ezechia, re di Giuda, il quale, da allora, sorse in gran considerazione agli occhi di tutte le nazioni.
Lithuanian(i)
23 Daugelis nešė dovanas į Jeruzalę Viešpačiui ir brangenybių Judo karaliui Ezekijui, kuris pagarsėjo aplinkinėse tautose.
Portuguese(i)
23 E muitos trouxeram presentes a Jerusalém ao Senhor, e coisas preciosas a Ezequias, rei de Judá, de modo que desde então ele foi exaltado perante os olhos de todas as nações.