2 Chronicles 24:25-26

ABP_Strongs(i)
  25 G2532 And G3326 after G3588   G565 their going forth G1473   G575 from G1473 him, G1722 in G3588   G1459 abandoning G1473 him G1722 with G3119 [2infirmities G3173 1great], G2532 that G2007 [2assailed G1473 3against him G3588   G3816 1his servants] G1473   G1722 because of G129 the blood G3588 of the G5207 sons G* of Jehoiada G3588 the G2409 priest; G2532 and G2289 they killed G1473 him G1909 upon G3588   G2825 his bed, G1473   G2532 and G599 he died. G2532 And G2290 they entombed G1473 him G1722 in G4172 the city G* of David, G2532 but G3756 they did not G2290 entomb G1473 him G1722 in G3588 the G5028 tomb G3588 of the G935 kings.
  26 G2532 And G3588 the ones G2007 assailing G1909 against G1473 him -- G* Zabad G5207 son G* of Shimeath G3588 the G* Ammonitess, G2532 and G* Jehozabad G5207 son G* of Shimrith G3588 the G* Moabitess.
ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G3326 μετά G3588 το G565 απελθείν αυτούς G1473   G575 απ΄ G1473 αυτού G1722 εν G3588 τω G1459 εγκαταλιπείν G1473 αυτόν G1722 εν G3119 μαλακίαις G3173 μεγάλαις G2532 και G2007 επέθεντο G1473 αυτώ G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G1722 εν G129 αίμασιν G3588 των G5207 υιών G* Ιωδαέ G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G2289 εθανάτωσαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 της G2825 κλίνης αυτού G1473   G2532 και G599 απέθανε G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G3756 ουκ G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G5028 τάφω G3588 των G935 βασιλέων
  26 G2532 και G3588 οι G2007 επιθέμενοι G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Ζαβαδ G5207 υιος G* Σαμαάθ G3588 της G* Αμμανίτιδος G2532 και G* Ιωζαβέδ G5207 υιος G* Σαμαρίθ G3588 της G* Μωαβίτιδος
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G565 V-AAN απελθειν G846 D-APM αυτους G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1459 V-AAN εγκαταλιπειν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3119 N-DPF μαλακιαις G3173 A-DPF μεγαλαις G2532 CONJ και G2007 V-AMI-3P επεθεντο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G129 N-DPN αιμασιν G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωδαε G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3P εθανατωσαν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2825 N-GSF κλινης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5028 N-DSM ταφω G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων
    26 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2007 V-AMPNP επιθεμενοι G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-PRI ζαβεδ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI σαμαθ G3588 T-NSM ο   N-NSM αμμανιτης G2532 CONJ και   N-PRI ιωζαβεδ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του   N-PRI σομαρωθ G3588 T-NSM ο   N-NSM μωαβιτης
HOT(i) 25 ובלכתם ממנו כי עזבו אתו במחליים רבים התקשׁרו עליו עבדיו בדמי בני יהוידע הכהן ויהרגהו על מטתו וימת ויקברהו בעיר דויד ולא קברהו בקברות המלכים׃ 26 ואלה המתקשׁרים עליו זבד בן שׁמעת העמונית ויהוזבד בן שׁמרית המואבית׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H1980 ובלכתם And when they were departed H4480 ממנו from H3588 כי him, (for H5800 עזבו they left H853 אתו   H4251 במחליים diseases,) H7227 רבים him in great H7194 התקשׁרו conspired H5921 עליו against H5650 עבדיו his own servants H1818 בדמי him for the blood H1121 בני of the sons H3077 יהוידע of Jehoiada H3548 הכהן the priest, H2026 ויהרגהו and slew H5921 על him on H4296 מטתו his bed, H4191 וימת and he died: H6912 ויקברהו and they buried H5892 בעיר him in the city H1732 דויד of David, H3808 ולא him not H6912 קברהו but they buried H6913 בקברות in the sepulchers H4428 המלכים׃ of the kings.
  26 H428 ואלה And these H7194 המתקשׁרים are they that conspired H5921 עליו against H2066 זבד him; Zabad H1121 בן the son H8100 שׁמעת of Shimeath H5985 העמונית   H3075 ויהוזבד and Jehozabad H1121 בן the son H8116 שׁמרית of Shimrith H4125 המואבית׃ a Moabitess.
new(i)
  25 H3212 [H8800] And when they had departed H5800 [H8804] from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases, H5650 ) his own servants H7194 [H8694] conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 [H8799] and slew H4296 him on his bed, H4191 [H8799] and he died: H6912 [H8799] and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 [H8804] but they buried H6913 him not in the burying-places H4428 of the kings.
  26 H7194 [H8693] And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
Vulgate(i) 25 et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Ioiadae sacerdotis et occiderunt eum in lectulo suo et mortuus est sepelieruntque eum in civitate David sed non in sepulchris regum 26 insidiati vero sunt ei Zabath filius Semath Ammanitidis et Iozabath filius Semarith Moabitidis
Clementine_Vulgate(i) 25 Et abeuntes dimiserunt eum in languoribus magnis: surrexerunt autem contra eum servi sui in ultionem sanguinis filii Jojadæ sacerdotis, et occiderunt eum in lectulo suo, et mortuus est: sepelieruntque eum in civitate David, sed non in sepulchris regum. 26 Insidiati vero sunt ei Zabad filius Semaath Ammanitidis, et Jozabad filius Semmarith Moabitidis.
Wycliffe(i) 25 and thei yeden awei, and leften hym in grete sorewis. Sotheli hise seruauntis risiden ayens hym, in to veniaunce of the blood of the sone of Joiada, preest; and killiden hym in his bed, and he was deed. And thei birieden hym in the citee of Dauid, but not in the sepulcris of kyngis. 26 Forsothe Sabath, the sone of Semath of Amon, and Josabeth, the sone of Semarith of Moab, settiden tresouns to hym.
Coverdale(i) 25 And whan they departed fro him, they lefte him in greate sicknesses. Neuertheles his seruauntes conspyred against him (because of the bloude of the childre of Ioiada the prest) & slewe him vpo his bed, & he dyed, and they buryed him in the cite of Dauid, but not amonge the sepulcres of the kynges. 26 They that conspyred against him, were these: Sabad ye sonne of Simeath the Ammonitisse, and Iosabad the sonne of Simrith the Moabitisse.
MSTC(i) 25 And as soon as they were departed from him, though they left him in great diseases: yet his own servants conspired against him for the blood of the children of Jehoiada the priest, and slew him on his bed. And when he was dead, they buried him in the city of David: but not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath an Ammonite and Jehozabad the son of Shimrith a Moabite.
Matthew(i) 25 And as sone as they were departed from hym, though they left hym in great diseases: yet his owne seruauntes conspired agaynst hym for the bloude of the chyldren of Iehoiada the preste, & slue hym on hys beed. And when he was dead, they buryed him in the cytye of Dauid: but not in the sepulchres of the kynges. 26 And these are they that conspired agaynst hym: Zabad the sonne of Samaath an Ammonite and Iehosabad the sonne of Simrith a Moabite.
Great(i) 25 And whan they were departed from him, they left him in great diseases & hys awne seruauntes conspyred agaynst him for the bloude of the chyldren of Iehoiada the preaste, and slue hym on hys bed, and he dyed, & they buryed him in the cytie of Dauid: but not in the sepulchres of the kynges. 26 And these are they that conspired agaynst him: Zebad the sonne of Simeath an Ammonite, and Ihosabad the sonne of Simrith a Moabite.
Geneva(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases) his owne seruants conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the Priest, and slewe him on his bed, and he dyed, and they buryed him in the citie of Dauid: but they buryed him not in the sepulchres of the Kings. 26 And these are they that conspired against him, Zabad the sonne of Shimrath an Ammonitesse, and Iehozabad the sonne of Shimrith a Moabitesse.
Bishops(i) 25 And when they were departed from him, they left him in great diseases: and his owne seruauntes conspired against him for the blood of the children of Iehoiada the priest, and slue hym on his bed, and he died: and they buried him in the citie of Dauid, but not in the sepulchres of the kinges 26 And these are they that conspired against him: Zabad the sonne of Simeath an Ammonite, & Iehosabad the sonne of Simrith a Moabite
DouayRheims(i) 25 And departing they left him in great diseases: and his servants rose up against him, for revenge of the blood of the son of Joiada the priest, and they slew him in his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. 26 Now the men that conspired against him were Zabad the son of Semmaath an Ammonitess, and Jozabad the son of Semarith a Moabitess.
KJV(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
KJV_Cambridge(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
KJV_Strongs(i)
  25 H3212 And when they were departed [H8800]   H5800 from him, (for they left [H8804]   H7227 him in great H4251 diseases H5650 ,) his own servants H7194 conspired [H8694]   H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest H2026 , and slew [H8799]   H4296 him on his bed H4191 , and he died [H8799]   H6912 : and they buried [H8799]   H5892 him in the city H1732 of David H6912 , but they buried [H8804]   H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired [H8693]   H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess H3075 , and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
Thomson(i) 25 for after they were gone from him, as he was left in great distress, his servants conspired against him, for the blood of the son of Jodae the priest, and put him to death on his bed. And when he was dead, they buried him in the city of David, but not in the tomb of the kings. 26 Now they who conspired against him were Zabeb the son of Samaath the Ammonite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite,
Webster(i) 25 And when they had departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
Webster_Strongs(i)
  25 H3212 [H8800] And when they had departed H5800 [H8804] from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases H5650 ,) his own servants H7194 [H8694] conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest H2026 [H8799] , and slew H4296 him on his bed H4191 [H8799] , and he died H6912 [H8799] : and they buried H5892 him in the city H1732 of David H6912 [H8804] , but they buried H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 [H8693] And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess H3075 , and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
Brenton(i) 25 And after they had departed from him, when they had left him in sore diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jodae the priest, and slew him on his bed, and he died, and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchre of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabed the son of Samaath the Ammanite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ μετὰ τὸ ἀπελθεῖν αὐτοὺς ἀπʼ αὐτοῦ, ἐν τῷ ἐγκαταλιπεῖν αὐτὸν ἐν μαλακίαις μεγάλαις, καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ ἐν αἵμασιν υἱοῦ Ἰωδαὲ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανε· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ οὐκ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ τάφῳ τῶν βασιλέων. 26 Καὶ οἱ ἐπιθέμενοι ἐπʼ αὐτὸν Ζαβὲδ ὁ τοῦ Σαμαὰθ ὁ Ἀμμανίτης, καὶ Ἰωζαβὲδ ὁ τοῦ Σομαρὴθ ὁ Μωαβίτης,
Leeser(i) 25 And when these were gone away from him—for they left him suffering with great diseases—his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Yehoyada’ the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are those that conspired against him; Zabad the son of Shim’ath the ‘Ammonitess, and Yehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
YLT(i) 25 And in their going from him—for they left him with many diseases—his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dieth; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings. 26 And these are those conspiring against him, Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
JuliaSmith(i) 25 And in their going away from him (for they forsook him in many diseases) his servants conspired against him for the bloods of the sons of Jehoiada the priest, and they will kill him upon his bed, and he will die: and they will bury him in the city of David, and they buried him not in the graves of the kings. 26 And these they conspiring against him: Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
Darby(i) 25 And when they had departed from him (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
ERV(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
ASV(i) 25 And when they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
ASV_Strongs(i)
  25 H3212 And when they were departed H5800 for him (for they left H7227 him very H4251 sick), H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and slew H4296 him on his bed, H4191 and he died; H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the sepulchres H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired H2066 against him: Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 the Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 the Moabitess.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And when they were departed from him - for they left him in great diseases - his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
Rotherham(i) 25 And, when they had departed from him, for they left him with sore diseases, his own servants conspired against him, for the blood of the son of Jehoiada the priest, and slew him upon his bed, and he died,––and, though they buried him in the city of David, yet did they not bury him in the sepulchres of the kings. 26 Now, these, are they that conspired against him,––Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
CLV(i) 25 And in their going from him--for they left him with many diseases--his servants themselves have conspired against him, for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slay him on his bed, and he dies; and they bury him in the city of David, and have not buried him in the graves of the kings. 26 And these [are] those conspiring against him, Zabad son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
BBE(i) 25 And when they had gone away from him, for he was broken with disease, his servants made a secret design against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they put him to death on his bed; and they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings. 26 Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman.
MKJV(i) 25 And when they had departed from him (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 And these are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath of Ammon, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
LITV(i) 25 And when they departed from him (they left him with many diseases) his own servants conspired against him, because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed; and he died. And they buried him in the city of David, and did not bury him in the graves of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
ECB(i) 25
THE DEATH OF YAH ASH
And they go from him - for they leave him in great diseases and his own servants conspire against him for the blood of the sons of Yah Yada the priest; and slaughter him on his bed and he dies: and they entomb him in the city of David; and entomb him not in the tombs of the sovereigns. 26 And these are they who conspire against him: Zabad the son of Shimeath, an Ammoniyth and Yah Zabad the son of Shimrith, a Moabiyth.
ACV(i) 25 And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchers of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
WEB(i) 25 When they had departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. They buried him in David’s city, but they didn’t bury him in the tombs of the kings. 26 These are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
WEB_Strongs(i)
  25 H3212 When they were departed H5800 for him (for they left H7227 him very H4251 sick), H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and killed H4296 him on his bed, H4191 and he died; H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they didn't bury H6913 him in the tombs H4428 of the kings.
  26 H7194 These are those who conspired H2066 against him: Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 the Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 the Moabitess.
NHEB(i) 25 When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 These are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
AKJV(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
AKJV_Strongs(i)
  25 H3212 And when they were departed H5800 from him, (for they left H7227 him in great H4251 diseases, H5650 ) his own servants H7194 conspired H5921 against H1818 him for the blood H1121 of the sons H3111 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and slew H5921 him on H4296 his bed, H4191 and he died: H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the sepulchers H4428 of the kings.
  26 H428 And these H7194 are they that conspired H5921 against H2066 him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5984 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
KJ2000(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him severely wounded,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
UKJV(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
TKJU(i) 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: And they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchers of the kings. 26 And these are those that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
CKJV_Strongs(i)
  25 H3212 And when they were departed H5800 from him, (for they left H7227 him very H4251 sick,) H5650 his own servants H7194 conspired H1818 against him for the blood H1121 of the sons H3077 of Jehoiada H3548 the priest, H2026 and killed H4296 him on his bed, H4191 and he died: H6912 and they buried H5892 him in the city H1732 of David, H6912 but they buried H6913 him not in the tombs H4428 of the kings.
  26 H7194 And these are they that conspired H2066 against him; Zabad H1121 the son H8100 of Shimeath H5985 an Ammonitess, H3075 and Jehozabad H1121 the son H8116 of Shimrith H4125 a Moabitess.
EJ2000(i) 25 And when they were departed from him (for they left him in great diseases), his own slaves conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada, the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchres of the kings. 26 Those that conspired against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonitess, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabitess.
CAB(i) 25 And after they had departed from him, when they had left him with grievous diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and struck him on his bed, and he died, and they buried him in the City of David, but they buried him not in the tomb of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
LXX2012(i) 25 And after they had departed from him, when they had left him in sore diseases, then his servants conspired against him because of the blood of the son of Jodae the priest, and killed him on his bed, and he died, and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchre of the kings. 26 And they that conspired against him were Zabed the son of Samaath the Ammanite, and Jozabed the son of Samareth the Moabite.
NSB(i) 25 The Arameans withdrew. They left him suffering from many wounds. His own officials plotted against him for murdering the son of the priest Jehoiada. They killed Joash in his bed and buried him in the City of David. But they did not bury him in the tombs of the kings. 26 These were the men who conspired against him: Zabad, son of an Ammonite woman named Shimeath, and Jehozabad, son of a Moabite woman named Shimrith.
ISV(i) 25 After the Arameans left him very sick, Joash’s own servants conspired against him because Joash had murdered Jehoiada the priest’s son, and they killed him on his sick bed. 26 The conspirators included Shimeath the Ammonite’s son Zabad and Shimrith the Moabite’s son Jehozabad.
LEB(i) 25 And when they were going away from him (for they had left him with many wounds), his servants conspired against him on account of the blood of the sons* of Jehoiada the priest. So they killed him on his bed and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him at the burial sites of the kings. 26 Now these are the ones who conspired against him: Zabad the son of Shimeath, the Ammonite, and Jehozabad the son of Shimrith, the Moabite.
BSB(i) 25 And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. 26 Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
MSB(i) 25 And when the Arameans had withdrawn, they left Joash severely wounded. His own servants conspired against him for shedding the blood of the son of Jehoiada the priest, and they killed him on his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. 26 Those who conspired against Joash were Zabad son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad son of Shimrith the Moabitess.
MLV(i) 25 And when they were departed from him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest and killed him on his bed and he died. And they buried him in the city of David, but they did not bury him in the sepulchers of the kings. 26 And these are those who conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
VIN(i) 25 When they were departed for him (for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died; and they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings. 26 Those who made designs against him were Zabad, the son of Shimeath, an Ammonite woman, and Jehozabad, the son of Shimrith, a Moabite woman.
Luther1545(i) 25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großen Krankheiten. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Bluts willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgeten ihn auf seinem Bette; und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der Könige Gräber. 26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H5800 Und da sie H3212 von ihm zogen H2026 , ließen sie H6912 ihn H7227 in großen H5650 Krankheiten. Es machten aber seine Knechte H7194 einen Bund H1818 wider ihn um des Bluts H1121 willen der Kinder H3077 Jojadas H3548 , des Priesters H4296 , und erwürgeten ihn auf seinem Bette H4191 ; und er starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H4428 , aber nicht unter der Könige H6913 Gräber .
  26 H7194 Die aber den Bund H2066 wider ihn machten, waren diese: Sabad H1121 , der Sohn H8100 Simeaths H5985 , der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H8116 Simriths H4125 , der Moabitin .
Luther1912(i) 25 Und da sie von ihm zogen, ließen sie ihn in großer Krankheit zurück. Es machten aber seine Knechte einen Bund wider ihn um des Blutes willen der Kinder Jojadas, des Priesters, und erwürgten ihn auf seinem Bett, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern. 26 Die aber den Bund wider ihn machten, waren diese: Sabad, der Sohn Simeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Simriths, der Moabitin.
Luther1912_Strongs(i)
  25 H3212 Und da sie von ihm zogen H5800 , ließen H7227 sie ihn in großer H4251 Krankheit H7194 zurück. Es machten H5650 aber seine Knechte H7194 einen Bund H1818 wider ihn um des Blutes H1121 willen der Kinder H3077 Jojadas H3548 , des Priesters H2026 , und erwürgten H4296 ihn auf seinem Bett H4191 , und er starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H4428 , aber nicht in der Könige H6913 Gräbern .
  26 H7194 Die aber den Bund H7194 wider ihn machten H2066 , waren diese: Sabad H1121 , der Sohn H8100 Simeaths H5985 , der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H8116 Simriths H4125 , der Moabitin .
ELB1871(i) 25 Und als sie von ihm weggezogen waren, sie verließen ihn aber in großen Schmerzen, machten seine Knechte eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes der Söhne des Priesters Jojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige. 26 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin. -
ELB1905(i) 25 Und als sie von ihm weggezogen waren, sie verließen ihn aber in großen Schmerzen, machten seine Knechte eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes der Söhne Und. l.: des Sohnes des Priesters Jojada willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette, und er starb. Und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber man begrub ihn nicht in den Gräbern der Könige. 26 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten: Sabad, der Sohn Schimeaths, der Ammonitin, und Josabad, der Sohn Schimriths, der Moabitin.
ELB1905_Strongs(i)
  25 H5800 Und als sie H2026 von ihm weggezogen waren-sie H6913 verließen ihn aber in H7227 großen H7194 Schmerzen, machten H5650 seine Knechte H1818 eine Verschwörung wider ihn, um des Blutes H1121 der Söhne H3548 des Priesters H3077 Jojada H4296 willen; und sie ermordeten ihn auf seinem Bette H3212 , und er H4191 starb H6912 . Und man begrub H5892 ihn in der Stadt H1732 Davids H6912 , aber man begrub H4428 ihn nicht in den Gräbern der Könige .
  26 H7194 Und diese sind es, die eine Verschwörung wider ihn machten H2066 : Sabad H1121 , der Sohn H5985 Schimeaths, der Ammonitin H3075 , und Josabad H1121 , der Sohn H4125 Schimriths, der Moabitin . -
DSV(i) 25 En toen zij van hem getogen waren (want zij lieten hem in grote krankheden), maakten zijn knechten, om het bloed der zonen van den priester Jojada, een verbintenis tegen hem, en zij sloegen hem dood op zijn bed, dat hij stierf; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar zij begroeven hem niet in de graven der koningen. 26 Dezen nu zijn, die een verbintenis tegen hem maakten: Zabad, de zoon van Simeath, de Ammonietische, en Jozabad, de zoon van Simrith, de Moabietische.
DSV_Strongs(i)
  25 H4480 En toen zij van H3212 H8800 hem getogen waren H3588 (want H5800 H8804 zij lieten H853 hem H7227 in grote H4251 krankheden H7194 H0 ), maakten H5650 zijn knechten H1818 , om het bloed H1121 der zonen H3548 van den priester H3077 Jojada H7194 H8694 , een verbintenis H5921 tegen H2026 H8799 hem, en zij sloegen hem dood H5921 op H4296 zijn bed H4191 H8799 , dat hij stierf H6912 H8799 ; en zij begroeven H5892 hem in de stad H1732 Davids H6912 H8804 , maar zij begroeven H3808 hem niet H6913 in de graven H4428 der koningen.
  26 H428 Dezen H5921 nu zijn, die een verbintenis tegen H7194 H8693 hem maakten H2066 : Zabad H1121 , de zoon H8100 van Simeath H5985 , de Ammonietische H3075 , en Jozabad H1121 , de zoon H8116 van Simrith H4125 , de Moabietische.
Giguet(i) 25 Et après que les Syriens se furent éloignés de celui-ci, lorsqu’ils l’eurent laissé aux prises avec des maux cruels, ses serviteurs eux-mêmes portèrent la main sur lui pour le punir d’avoir versé le sang du fils de Joad le prêtre; ils le tuèrent sur sa couche, et il mourut; et on l’ensevelit dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois. 26 Et ceux qui l’avaient assailli étaient Zabed, fils de Samaath l’Ammonite, et Jozabed, fils de Samareth le Moabite,
DarbyFR(i) 25 Et quand ils l'eurent quitté (or ils l'avaient laissé dans de grandes maladies,) ses serviteurs conspirèrent contre lui, à cause du sang des fils de Jehoïada, le sacrificateur; et ils le tuèrent sur son lit, et il mourut; et on l'enterra dans la ville de David, mais on ne l'enterra pas dans les sépulcres des rois. 26 Et ce sont ici ceux qui conspirèrent contre lui: Zabad, fils de Shimhath, l'Ammonite, et Jozabad, fils de Shimrith, la Moabite.
Martin(i) 25 Et quand ils se furent retirés d'avec lui, parce qu'ils l'avaient laissé dans de grandes langueurs, ses serviteurs conjurèrent contre lui, à cause du meurtre des fils de Jéhojadah le Sacrificateur, et le tuèrent sur son lit; et ainsi il mourut, et on l'ensevelit en la Cité de David, mais on ne l'ensevelit point aux sépulcres des Rois. 26 Et ce sont ici ceux qui conjurèrent contre lui, Zabad, fils de Simhat femme Hammonite, et Jéhozabad fils de Simrith femme Moabite.
Segond(i) 25 Lorsqu'ils se furent éloignés de lui, après l'avoir laissé dans de grandes souffrances, ses serviteurs conspirèrent contre lui à cause du sang des fils du sacrificateur Jehojada; ils le tuèrent sur son lit, et il mourut. On l'enterra dans la ville de David, mais on ne l'enterra pas dans les sépulcres des rois. 26 Voici ceux qui conspirèrent contre lui: Zabad, fils de Schimeath, femme Ammonite, et Jozabad, fils de Schimrith, femme Moabite.
Segond_Strongs(i)
  25 H3212 Lorsqu’ils se furent éloignés H8800   H5800 de lui, après l’avoir laissé H8804   H7227 dans de grandes H4251 souffrances H5650 , ses serviteurs H7194 conspirèrent H8694   H1818 contre lui à cause du sang H1121 des fils H3548 du sacrificateur H3077 Jehojada H2026  ; ils le tuèrent H8799   H4296 sur son lit H4191 , et il mourut H8799   H6912 . On l’enterra H8799   H5892 dans la ville H1732 de David H6912 , mais on ne l’enterra H8804   H6913 pas dans les sépulcres H4428 des rois.
  26 H7194 Voici ceux qui conspirèrent H8693   H2066 contre lui : Zabad H1121 , fils H8100 de Schimeath H5985 , femme Ammonite H3075 , et Jozabad H1121 , fils H8116 de Schimrith H4125 , femme Moabite.
SE(i) 25 Y yéndose de él los sirios, lo dejaron en muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos a causa de la sangre de los hijos de Joiada el sacerdote, y le hirieron en su cama, y murió; y le sepultaron en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat amonita, y Jozabad, hijo de Simrit moabita.
ReinaValera(i) 25 Y yéndose de él los Siros, dejáronlo en muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos á causa de las sangres de los hijos de Joiada el sacerdote, é hiriéronle en su cama, y murió: y sepultáronle en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simath Ammonita, y Jozabad, hijo de Simrith Moabita.
JBS(i) 25 Y yéndose de él los sirios, le dejaron en sus muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos a causa de la sangre de los hijos de Joiada el sacerdote, y le hirieron en su cama, y murió; y le sepultaron en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes. 26 Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simeat, el amonita, y Jozabad, hijo de Simrit, el moabita.
Albanian(i) 25 Kur Sirët u tërhoqën nga ai (sepse e kishin lënë shumë të sëmurë), shërbëtorët e tij kurdisën një komplot kundër tij, për shkak të vrasjes së bijve të priftit Jehojada, dhe e vranë në shtratin e tij. Kështu ai vdiq dhe e varrosën në qytetin e Davidit, por jo në varrezat e mbretërve. 26 aaa add Këta janë ata që komplotuan kundër tij: Zabadi, bir i Shimeathit, Amonitja, dhe Jehozbadi, bir i Shimrithit, Moabitja.
RST(i) 25 и когда они ушли от него, оставив его в тяжкой болезни, то составили против него заговор рабы его, за кровь сына Иодая священника, и убили его на постели его, и он умер. И похоронили его в городе Давидовом, ноне похоронили его в царских гробницах. 26 Заговорщиками же против него были: Завад, сын Шимеафы Аммонитянки, и Иегозавад, сын Шимрифы Моавитянки.
Arabic(i) 25 وعند ذهابهم عنه. لانهم تركوه بامراض كثيرة. فتن عليه عبيده من اجل دماء بني يهوياداع الكاهن وقتلوه على سريره فمات فدفنوه في مدينة داود ولم يدفنوه في قبور الملوك. 26 وهذان هما الفاتنان عليه زاباد ابن شمعة العمونية ويهوزاباد ابن شمريت الموآبية.
Bulgarian(i) 25 А когато си отидоха от него и го оставиха с тежки рани, слугите му направиха заговор против него заради кръвта на синовете на свещеник Йодая и го убиха на леглото му, и той умря. И го погребаха в Давидовия град, но не го погребаха в царските гробища. 26 А онези, които направиха заговора против него, бяха: Завад, синът на амонката Симеата, и Йозавад, синът на моавката Самарита.
Croatian(i) 25 Kad su otišli od njega, ostaviv ga u teškim bolestima, pobuniše se protiv njega njegovi časnici jer bijaše ubio sina svećenika Jojade, pa i oni njega ubiše na postelji te je poginuo; sahranili su ga u Davidovu gradu, ali ga nisu ukopali u kraljevskoj grobnici. 26 Evo onih što se urotiše protiv njega: Zabad, sin Amonke Šimeate, i Jozabad, sin Moapke Šimrite.
BKR(i) 25 A jakž ti odešli od něho, (opustivše jej v těžkých nemocech), spikli se proti němu služebníci jeho pro krev synů Joiady kněze, a zamordovali jej na loži jeho. I umřel. Tedy pochovali jej v městě Davidově, ale nepochovali ho v hrobích královských. 26 A tito jsou, kteříž se spikli proti němu: Zabad syn Simaty Ammonitského, a Jozabad syn Simrity Moábského.
Danish(i) 25 Og der de vare dragne fra ham, hvem de forlode i en svar Sygdom, indgik hans Tjenere et Forbund imod ham for Præsten Jojadas Sønners Blods Skyld, og de sloge ham ihjel paa hans Seng, og han døde; og de begrove ham i Davids Stad; men de begrove ham ikke i Kongernes Grave. 26 Og de, som indgik Forbund imod ham, vare: Sabad, Simeaths den ammonitiske Kvindes Søn, og Josabad, Simriths den moabitiske Kvindes Søn.
CUV(i) 25 亞 蘭 人 離 開 約 阿 施 的 時 候 , 他 患 重 病 ; 臣 僕 背 叛 他 , 要 報 祭 司 耶 何 耶 大 兒 子 流 血 之 仇 , 殺 他 在 床 上 , 葬 他 在 大 衛 城 , 只 是 不 葬 在 列 王 的 墳 墓 裡 。 26 背 叛 他 的 是 亞 捫 婦 人 示 米 押 的 兒 子 撒 拔 和 摩 押 婦 人 示 米 利 的 兒 子 約 薩 拔 。
CUVS(i) 25 亚 兰 人 离 幵 约 阿 施 的 时 候 , 他 患 重 病 ; 臣 仆 背 叛 他 , 要 报 祭 司 耶 何 耶 大 儿 子 流 血 之 仇 , 杀 他 在 床 上 , 葬 他 在 大 卫 城 , 只 是 不 葬 在 列 王 的 坟 墓 里 。 26 背 叛 他 的 是 亚 扪 妇 人 示 米 押 的 儿 子 撒 拔 和 摩 押 妇 人 示 米 利 的 儿 子 约 萨 拔 。
Esperanto(i) 25 Kiam ili foriris de li, lasinte lin en grava malsano, liaj servantoj faris konspiron kontraux li pro la sango de la filoj de Jehojada, la pastro, kaj ili mortigis lin sur lia lito, kaj li mortis. Kaj oni enterigis lin en la urbo de David, sed oni ne enterigis lin en la regxaj tomboj. 26 La konspirintoj kontraux li estis:Zabad, filo de la Amonidino SXimeat, kaj Jehozabad, filo de la Moabidino SXimrit.
Finnish(i) 25 Ja kuin he läksivät hänen tyköänsä, jättivät he hänen suureen sairauteen. Ja hänen palveliansa tekivät liiton häntä vastaan, Jojadan papin lasten veren tähden, ja tappoivat hänen omalla vuoteellansa, ja hän kuoli; ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin, mutta ei kuningasten hautain sekaan. 26 Ne jotka liiton olivat tehneet häntä vastaan, olivat nämät: Sabad Simeatin Ammonilaisen poika, ja Josabad Simritin Moabilaisen poika.
FinnishPR(i) 25 Kun he sitten lähtivät häntä ahdistamasta-ja hän jäi heidän lähtiessään hyvin sairaaksi-tekivät hänen palvelijansa salaliiton häntä vastaan pappi Joojadan pojan murhan tähden ja tappoivat hänet hänen vuoteeseensa; ja niin hän kuoli. Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin; kuitenkaan ei häntä haudattu kuningasten hautoihin. 26 Ne, jotka tekivät salaliiton häntä vastaan, olivat Saabad, ammonilaisen vaimon Simeatin poika, ja Joosabad, mooabilaisen vaimon Simritin poika.
Haitian(i) 25 Lè moun Siri yo wete kò yo, yo kite wa a malad grav. De nan chèf ki t'ap sèvi avè l' yo fè konplo sou do l' pou yo tire revanj lanmò pitit Jeojada, prèt la. Yo touye wa a sou kabann li. Yo antere l' nan lavil David la, men yo pa mete l' nan tonm wa yo. 26 Men non chèf ki te fè konplo a: se te Zabad, pitit gason Chimeya, yon fanm peyi Amon ak Jeozabad, pitit Chimrit, yon fanm peyi Moab.
Hungarian(i) 25 És mikor tõle elmentek (súlyos betegségben hagyták hátra): pártot ütének ellene az õ szolgái, a Jójada pap fiának haláláért, és megölék õt ágyában, és meghala. És eltemeték õt a Dávid városában, de nem temeték õt a királyok sírjába. 26 Ezek ütöttek ellene pártot: Zabád, az Ammonbeli Simeát asszony fia, és Józabád, a Moábbeli Simrith fia.
Indonesian(i) 25 Yoas luka berat. Setelah tentara musuh pergi, dua orang pegawainya berkomplot. Mereka membunuh dia di tempat tidurnya sebagai balasan terhadap pembunuhan anak Imam Yoyada. Raja Yoas dikuburkan di Kota Daud, tetapi tidak di makam raja-raja. 26 (Orang-orang yang berkomplot melawan dia adalah Zabad anak Simeat wanita Amon, dan Yozabad anak Simrit wanita Moab.)
Italian(i) 25 E, quando si furono partiti da lui, perciocchè l’aveano lasciato in gran languori, i suoi servitori fecero congiura contro a lui, per cagione dell’omicidio de’ figliuoli del sacerdote Gioiada, e l’uccisero in sul suo letto. Così morì, e fu seppellito nella Città di Davide, ma non già nelle sepolture dei re. 26 Ora, questi son quelli che congiurarono contro a lui: Zabad, figliuolo di Simat, donna Ammonita; e Iozabad, figliuolo di Simrit, donna Moabita.
ItalianRiveduta(i) 25 E quando questi si furon partiti da lui, lasciandolo in gravi sofferenze, i suoi servi ordirono contro di lui una congiura, perch’egli avea versato il sangue dei figliuoli del sacerdote Jehoiada, e lo uccisero nel suo letto. Così morì, e fu sepolto nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re. 26 Quelli che congiurarono contro di lui furono Zabad, figliuolo di Scimeath, un’Ammonita, e Jozabad, figliuolo di Scimrith, una Moabita.
Korean(i) 25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 26 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 25 Atsitraukdami jie paliko jį sunkiai sergantį. Jehoašo tarnai susitarė prieš jį dėl pralieto kunigo Jehojados sūnų kraujo ir nužudė karalių lovoje. Jis mirė ir buvo palaidotas Dovydo mieste, tačiau ne karalių kapinėse. 26 Amonitės Šimeatos sūnus Zabadas ir moabitės Šimritos sūnus Jehozabadas surengė sąmokslą prieš jį.
PBG(i) 25 A gdy odciągnęli od niego, zostawiwszy go w wielkich niemocach, sprzysięgli się przeciwko niemu słudzy jego dla krwi synów Jojady kapłana, i zabili go na łożu jego. I tak umarł, a pochowano go w mieście Dawidowem; ale go nie pochowano w grobach królewskich. 26 A cić są, którzy się byli sprzysięgli przeciw niemu: Zabat, syn Semaaty Ammonitki, i Jozabat, syn Semaryty Moabitki.
Portuguese(i) 25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de David, porém não nos sepulcros dos reis. 26 Estes foram os que conspiraram contra ele Zabad, filho de Chimeat a amonita, e Jozabad, filho de Chimerit a moabita.
Norwegian(i) 25 Og da de drog bort fra ham - for de lot ham tilbake i svære lidelser - sammensvor hans tjenere sig mot ham, fordi han hadde drept presten Jojadas sønner, og de drepte ham på hans leie. Således døde han, og de begravde ham i Davids stad, men ikke i kongegravene. 26 De som sammensvor sig mot ham, var Sabad, sønn av ammonitterkvinnen Sim'at, og Josabad, sønn av moabitterkvinnen Simrit.
Romanian(i) 25 Cînd au plecat dela el, după ce -l lăsaseră în mari suferinţe, slujitorii lui au uneltit împotriva lui din pricina sîngelui fiului preotului Iehoiada. L-au omorît în patul lui, şi a murit. L-au îngropat în cetatea lui David, dar nu l-au îngropat în mormintele împăraţilor. 26 Iată pe ceice au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Şimeatei, o femeie Amonită, şi Iozabad, fiul Şimritei, o femeie Moabită.
Ukrainian(i) 25 А коли вони відійшли від нього, позоставивши його в тяжких хворобах, змовилися на нього його раби за кров синів священика Єгояди, і забили його на ліжку його, і він помер... І поховали його в Давидовому Місті, та не поховали його в гробах царських. 26 А оце змовники на нього: Завад, син аммонітянки Шім'ат, і Єгозавад, син моавітянки Шімріт.