2 Chronicles 24:24

ABP_GRK(i)
  24 G3754 ότι G1722 εν G3641 ολίγοις G435 ανδράσι G3854 παρεγένετο G1411 δύναμις G* Συρίας G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3860 παρέδωκεν G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1411 δύναμιν G4183 πολλήν G4970 σφόδρα G3754 ότι G1459 εγκατέλιπον G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν G3588 των G3962 πατέρων αυτών G1473   G2532 και G3326 μετά G* Ιωάς G4160 εποίησαν G2917 κρίματα
LXX_WH(i)
    24 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3641 A-DPM ολιγοις G435 N-DPM ανδρασιν G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G1411 N-NSF δυναμις G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1411 N-ASF δυναμιν G4183 A-ASF πολλην G4970 ADV σφοδρα G3754 CONJ οτι G1459 V-AAI-3P εγκατελιπον G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3326 PREP μετα   N-PRI ιωας G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2917 N-APN κριματα
HOT(i) 24 כי במצער אנשׁים באו חיל ארם ויהוה נתן בידם חיל לרב מאד כי עזבו את יהוה אלהי אבותיהם ואת יואשׁ עשׂו שׁפטים׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3588 כי For H4705 במצער with a small company H582 אנשׁים   H935 באו came H2426 חיל   H758 ארם of the Syrians H3068 ויהוה and the LORD H5414 נתן delivered H3027 בידם into their hand, H2428 חיל the army H7230 לרב great H3966 מאד a very H3588 כי because H5800 עזבו they had forsaken H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבותיהם of their fathers. H854 ואת against H3101 יואשׁ Joash. H6213 עשׂו So they executed H8201 שׁפטים׃ judgment
Vulgate(i) 24 et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum tradidit Dominus manibus eorum infinitam multitudinem eo quod reliquissent Dominum Deum patrum suorum in Ioas quoque ignominiosa exercuere iudicia
Clementine_Vulgate(i) 24 Et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus in manibus eorum infinitam multitudinem, eo quod dereliquissent Dominum Deum patrum suorum: in Joas quoque ignominiosa exercuere judicia.
Wycliffe(i) 24 And certeyn, whanne a ful litle noumbre of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hondis a multitude with out noumbre, for thei hadden forsake the Lord God of her fadris. Also thei vsiden schameful domes in Joas;
Coverdale(i) 24 For the power of the Syrians came but with a fewe men, yet gaue ye LORDE a very greate power in to their hande: because they had forsaken ye LORDE God of their fathers. They executed iudgment also vpon Ioas.
MSTC(i) 24 And though the army of Syria came with a small company of men, yet the LORD delivered a very great host into their hands, because they had forsaken the LORD God of their fathers. And thereto they served Joash according.
Matthew(i) 24 And though the armie of Siria came with a smalle companye of men, yet the Lorde deliuered a very great hoste into their handes, because they had forsaken the Lorde God of their fathers. And therto they serued Iehoas accordynge.
Great(i) 24 wt a small companye of men, & the Lord deliuered a very great hoste into their hande, because they had forsaken the Lord God of theyr fathers. And morouer they serued Ioas according to his dedes.
Geneva(i) 24 Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord deliuered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gaue sentence against Ioash.
Bishops(i) 24 For the Syrians came with a small companie of men, and the Lorde deliuered a verie great hoast into their hande, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gaue sentence against Ioas
DouayRheims(i) 24 And whereas there came a very small number of the Syrians, the Lord delivered into their hands an infinite multitude, because they had forsaken the Lord the God of their fathers: and on Joas they executed shameful judgments.
KJV(i) 24

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

KJV_Cambridge(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
Thomson(i) 24 Though the army of Syria consisted of but few men, yet God delivered a very great army into their hands, because they had forsaken the Lord the God of their fathers. On Joas also he executed judgment:
Webster(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
Brenton(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas.
Brenton_Greek(i) 24 Ὅτι ἐν ὀλίγοις ἀνδράσι παρεγένετο δύναμις Συρίας, καὶ ὁ Θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν δύναμιν πολλὴν σφόδρα, ὅτι ἐγκατέλιπον Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν· καὶ μετὰ Ἰωὰς ἐποίησε κρίματα.
Leeser(i) 24 Indeed with a small company of men did the army of Syria come; but the Lord delivered into their hand an army exceedingly numerous; because they had forsaken the Lord the God of their fathers. And on Joash they executed punishment.
YLT(i) 24 for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments.
JuliaSmith(i) 24 For with a smallness of men came the army of Aram, and Jehovah gave into their hand an army to a great multitude, for they forsook Jehovah the God of their fathers. And they did judgment with Joash.
Darby(i) 24 Truly with a small company of men came the army of the Syrians, but Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Jehovah the God of their fathers; and they executed judgment upon Joash.
ERV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
ASV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
JPS_ASV_Byz(i) 24 For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
Rotherham(i) 24 Although, with a comparatively few men, came the force of Syria, yet, Yahweh, delivered into their hand an exceeding large force,—because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers,—and, upon Joash, executed they judgments.
CLV(i) 24 for with few men have the force of Aram come in, and Yahweh has given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Yahweh, Elohim of their fathers; and with Joash they have executed judgments.
BBE(i) 24 For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.
MKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the God of the fathers. And they executed judgment against Joash.
LITV(i) 24 For with few men the army of Syria came in, and Jehovah gave a mighty force for multitude into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. And they executed judgment against Joash.
ECB(i) 24 For the valiant of Aram come with little men; and Yah Veh gives a mighty great valiant into their hand, because they forsook Yah Veh Elohim of their fathers: thus they work judgments against Yah Ash.
ACV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men. And LORD delivered a very great host into their hand because they had forsaken LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
WEB(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
NHEB(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.
AKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
KJ2000(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
UKJV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
EJ2000(i) 24 For even though the army of the Syrians had come with a small company of men, the LORD delivered a very great host into their hand because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgments against Joash.
CAB(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and He brought judgments on Joash.
LXX2012(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas.
NSB(i) 24 The Aramean army came with a small number of men. Jehovah handed Joash’s large army over to them because Joash’s soldiers had abandoned Jehovah the God of their ancestors. So the Arameans carried out Jehovah’s judgment on Joash.
ISV(i) 24 The Aramean army attacked with only a small force, but the LORD delivered a much larger army into their control because Judah had abandoned the LORD God of their ancestors. And so the Aramean army carried out God's judgment on Joash.
LEB(i) 24 Though the army of Aram* came with few men, Yahweh gave a very large army into their hand, for they had forsaken Yahweh, the God of their ancestors.* And they inflicted punishment on Joash.
MLV(i) 24 For the army of the Syrians came with a small company of men. And Jehovah delivered a very great host into their hand because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
VIN(i) 24 For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and He brought judgments on Joash.
Luther1545(i) 24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männern, noch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, ihrer Väter Gott, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.
Luther1912(i) 24 Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männer; doch gab der HERR in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.
ELB1871(i) 24 Wiewohl das Heer der Syrer mit wenigen Männern gekommen war, gab doch Jehova ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand, weil sie Jehova, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Und sie übten Gericht an Joas.
ELB1905(i) 24 Wiewohl das Heer der Syrer mit wenigen Männern gekommen war, gab doch Jahwe ein sehr zahlreiches Heer in ihre Hand, weil sie Jahwe, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten. Und sie übten Gericht an Joas.
DSV(i) 24 Hoewel de heirkracht van Syrië met weinig mannen kwam, evenwel gaf de HEERE in hun hand een heirkracht van grote menigte, dewijl zij den HEERE, den God hunner vaderen, verlaten hadden; alzo voerden zij de oordelen uit tegen Joas.
Giguet(i) 24 Elle était venue peu nombreuse; mais Dieu lui avait livré une grande armée, parce que les fils de Juda avaient abandonné le Dieu de leurs pères, et que le Seigneur avait prononcé l’arrêt de Joas.
DarbyFR(i) 24 Car l'armée de Syrie vint avec un petit nombre d'hommes, et l'Éternel livra en leurs mains une très-grande armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Éternel, le Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens firent justice de Joas.
Martin(i) 24 Et quoique l'armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l'Eternel livra pourtant entre leurs mains une très-grosse armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel Dieu de leurs pères. Ainsi les Syriens mirent Joas pour un exemple de jugement.
Segond(i) 24 L'armée des Syriens arriva avec un petit nombre d'hommes; et cependant l'Eternel livra entre leurs mains une armée très considérable, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel, le Dieu de leurs pères. Et les Syriens firent justice de Joas.
SE(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, el SEÑOR les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres. Y con Joás hicieron juicios.
ReinaValera(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado á Jehová el Dios de sus padres. Y con Joas hicieron juicios.
JBS(i) 24 Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, el SEÑOR les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado al SEÑOR Dios de sus padres. Y con Joás hicieron juicios.
Albanian(i) 24 Megjithëse ushtria e Sirëve kishte ardhur me pak veta, Zoti u dha në dorë një ushtri shumë të madhe, sepse kishin braktisur Zotin, Perëndinë e etërve të tyre. Kështu ata e gjykuan Joasin.
RST(i) 24 Хотя в небольшом числе людей приходило войско Сирийское, но Господь предал в руку их весьма многочисленную силу за то, что оставили Господа Бога отцов своих. И над Иоасом совершили они суд,
Arabic(i) 24 لان جيش ارام جاء بشرذمة قليلة ودفع الرب ليدهم جيشا كثيرا جدا لانهم تركوا الرب اله آبائهم. فاجروا قضاء على يواش.
Bulgarian(i) 24 Въпреки че арамейската войска дойде с малко мъже, пак ГОСПОД предаде в ръката им една много голяма войска, понеже бяха оставили ГОСПОДА, Бога на бащите си. Така арамейците извършиха съд над Йоас.
Croatian(i) 24 Iako je aramejska vojska bila malena po ljudstvu, ipak joj je Jahve predao u ruke vrlo brojnu vojsku, jer ostaviše Jahvu, Boga svojih otaca. Tako su se Aramejci na Joašu osvetili.
BKR(i) 24 Nebo ač v malém počtu lidu bylo přitáhlo vojsko Syrské, však Hospodin dal v ruku jejich vojsko velmi veliké, proto že opustili Hospodina Boha otců svých. Ano i samého Joasa trápili.
Danish(i) 24 Skønt Syrernes Hær kom med faa Mænd, gav HERREN dog en saare stor Hær i deres Haand, fordi den havde forladt HERREN, sine Fædres Gud; og de udførte Straffedommene over Joas.
CUV(i) 24 亞 蘭 的 軍 兵 雖 來 了 一 小 隊 , 耶 和 華 卻 將 大 隊 的 軍 兵 交 在 他 們 手 裡 , 是 因 猶 大 人 離 棄 耶 和 華 ─ 他 們 列 祖 的   神 , 所 以 藉 亞 蘭 人 懲 罰 約 阿 施 。
CUVS(i) 24 亚 兰 的 军 兵 虽 来 了 一 小 队 , 耶 和 华 却 将 大 队 的 军 兵 交 在 他 们 手 里 , 是 因 犹 大 人 离 弃 耶 和 华 ― 他 们 列 祖 的   神 , 所 以 藉 亚 兰 人 惩 罚 约 阿 施 。
Esperanto(i) 24 Kun nemulte da homoj venis la militistaro de Sirio; tamen la Eternulo transdonis en ilian manon la militistaron multe pli grandan, pro tio, ke cxi tiuj forlasis la Eternulon, Dion de iliaj patroj. Kaj sur Joasx ili faris jugxon.
Finnish(i) 24 Vaikka Syrian sotajoukko tuli vähällä väellä, kuitenkin antoi Herra sangen suuren joukon heidän käsiinsä, että he Herran isäinsä Jumalan hyljänneet olivat. Ja niin he myös rankaisivat Joaksen.
FinnishPR(i) 24 Sillä vaikka aramilaisten sotajoukko tuli vähälukuisena, antoi Herra näiden käsiin hyvin suuren sotajoukon, koska he olivat hyljänneet Herran, isiensä Jumalan. Ja niin nämä panivat toimeen rangaistustuomion Jooaalle.
Haitian(i) 24 Lame peyi Siri a pa t' anpil, men Seyè a te kite l' kraze yon lame ki te plis pase yo lontan paske pèp Jida a te vire do bay Seyè a, Bondye zansèt yo a. Se konsa Joas t'ap soufri nan men moun Siri yo pou sa l' te fè a.
Hungarian(i) 24 Mert noha kevés emberrel jött vala rájok a Siriabeli had, mindazáltal az Úr kezökbe adá [Júdának] nagy seregét, mivel az Urat, atyáiknak Istenét elhagyták; és Joáson is bosszút állának.
Indonesian(i) 24 Tentara Siria sedikit saja jumlahnya, tetapi TUHAN membiarkan mereka mengalahkan tentara Yehuda yang jauh lebih besar, karena orang Yehuda tidak menghiraukan TUHAN Allah leluhur mereka. Dengan cara itu TUHAN menghukum Raja Yoas.
Italian(i) 24 E benchè l’esercito de’ Siri fosse venuto con poca gente, nondimeno il Signore diede loro nelle mani un esercito grandissimo; perciocchè aveano abbandonato il Signore Iddio de’ padri loro; ed i Siri eseguirono i giudicii sopra Gioas.
ItalianRiveduta(i) 24 E benché l’esercito de’ Siri fosse venuto con piccolo numero d’uomini, pure l’Eterno die’ loro nelle mani un esercito grandissimo, perché quelli aveano abbandonato l’Eterno, l’Iddio dei loro padri. Così i Siri fecero giustizia di Joas.
Korean(i) 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 24 Nors sirų kariuomenėje buvo mažai žmonių, bet Viešpats atidavė į jų rankas labai didelę kariuomenę, kadangi jie paliko Viešpatį, savo tėvų Dievą. Taip jie įvykdė teismą Jehoašui.
PBG(i) 24 Bo w małym poczcie ludu przyciągnęło było wojsko Syryjskie; a wżdy Pan podał w ręce ich bardzo wielkie wojsko, przeto, iż opuścili Pana, Boga ojców swoich. A tak nad Joazem wykonali sądy.
Portuguese(i) 24 O exército dos sírios viera com poucos homens, contudo o Senhor entregou nas suas mãos um exército mui grande, porquanto abandonaram o Senhor, Deus de seus pais. Assim executaram juízo contra Joás.
Norwegian(i) 24 Syrerhæren som kom, var bare liten; men enda gav Herren en meget tallrik hær i deres hånd, fordi de hadde forlatt Herren, sine fedres Gud. Således fullbyrdet de straffedommen over Joas.
Romanian(i) 24 Oastea Sirienilor a venit cu un mic număr de oameni. Totuş, Domnul a dat în mînile lor o oaste foarte însemnată, pentrucă părăsiseră pe Domnul, Dumnezeul părinţilor lor. Astfel au pedepsit Sirienii pe Ioas.
Ukrainian(i) 24 Хоч з малою кількістю людей прийшло сирійське військо, проте Господь дав в їхню руку дуже велику силу, бо ті покинули Господа, Бога батьків своїх. А над Йоашем вони виконали присуд.