1 Samuel 26:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2064 [3come G3588 1the G* 2Ziphites] G1519 to G3588 the G1015 hill G4314 to G* Saul, G3004 saying, G2400 Behold, G* David G4628.1 is sheltered G3326 with G1473 us G1722 in G3588 the G1015 hill G3588   G* of Hachilah, G3588   G2596 against G4383 the face G3588   G* of Jeshimon.
  2 G2532 And G450 Saul rose up, G*   G2532 and G2597 went down G1519 unto G3588 the G2048 wilderness G* of Ziph, G2532 and G3326 with G1473 him G5140 three G5505 thousand G435 [2men G1588 1chosen] G1537 of G* Israel, G3588   G2212 to seek G3588   G* David G1722 in G3588 the G2048 wilderness G* of Ziph.
  3 G2532 And G3924.2 Saul camped G*   G1722 in G3588 the G1015 hill G3588   G* of Hachilah, G1909 against G4383 the face G* of Jeshimon, G3588   G1909 upon G3588 the G3598 way. G2532 And G* David G2523 stayed G1722 in G3588 the G2048 wilderness. G2532 And G1492 David saw G*   G3754 that G2240 Saul comes G*   G3694 after G1473 him G1519 into G3588 the G2048 wilderness.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2064 έρχονται G3588 οι G* Ζιφαίοι G1519 εις G3588 τον G1015 βουνόν G4314 προς G* Σαούλ G3004 λέγοντες G2400 ιδού G* Δαυίδ G4628.1 σκεπάζεται G3326 μεθ΄ G1473 ημών G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G3588 του G* Εχελά G3588 του G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 του G* Ιεσσεμούν
  2 G2532 και G450 ανέστη Σαούλ G*   G2532 και G2597 κατέβη G1519 εις G3588 την G2048 έρημον G* Ζιφ G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G5140 τρεις G5505 χιλιάδες G435 ανδρών G1588 εκλεκτών G1537 εξ G* Ισραήλ G3588 του G2212 ζητείν G3588 τον G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G* Ζιφ
  3 G2532 και G3924.2 παρενέβαλε Σαούλ G*   G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G3588 του G* Εχελά G1909 επί G4383 προσώπου G* Ιεσσεμούν G3588 του G1909 επί G3588 της G3598 οδού G2532 και G* Δαυίδ G2523 εκάθισεν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2532 και G1492 είδε Δαυίδ G*   G3754 ότι G2240 ήκει Σαούλ G*   G3694 οπίσω G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G2048 έρημον
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3588 T-NPM οι   N-NPM ζιφαιοι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   A-GSF αυχμωδους G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G3004 V-PAPNP λεγοντες G2400 INJ ιδου   N-PRI δαυιδ   V-PMI-3S σκεπαζεται G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G3588 T-GS του   N-PRI εχελα G3588 T-GS του G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GS του   N-PRI ιεσσαιμουν
    2 G2532 CONJ και G450 V-AAI-3S ανεστη G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον   N-PRI ζιφ G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G5140 A-NPF τρεις G5505 N-NPF χιλιαδες G435 N-GPM ανδρων G1588 A-NPM εκλεκτοι G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ G2212 V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω   N-PRI ζιφ
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S παρενεβαλεν G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G3588 T-GS του   N-PRI εχελα G1909 PREP επι G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GS του   N-PRI ιεσσαιμουν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G1854 V-PAI-3S ηκει G4549 N-PRI σαουλ G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον
HOT(i) 1 ויבאו הזפים אל שׁאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר בגבעת החכילה על פני הישׁימן׃ 2 ויקם שׁאול וירד אל מדבר זיף ואתו שׁלשׁת אלפים אישׁ בחורי ישׂראל לבקשׁ את דוד במדבר זיף׃ 3 ויחן שׁאול בגבעת החכילה אשׁר על פני הישׁימן על הדרך ודוד ישׁב במדבר וירא כי בא שׁאול אחריו המדברה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויבאו came H2130 הזפים And the Ziphites H413 אל unto H7586 שׁאול Saul H1390 הגבעתה to Gibeah, H559 לאמר saying, H3808 הלוא Doth not H1732 דוד David H5641 מסתתר hide himself H1389 בגבעת in the hill H2444 החכילה of Hachilah, H5921 על before H6440 פני before H3452 הישׁימן׃ Jeshimon?
  2 H6965 ויקם arose, H7586 שׁאול Then Saul H3381 וירד and went down H413 אל to H4057 מדבר the wilderness H2128 זיף of Ziph, H854 ואתו with H7969 שׁלשׁת having three H505 אלפים thousand H376 אישׁ men H970 בחורי   H3478 ישׂראל of Israel H1245 לבקשׁ him, to seek H853 את   H1732 דוד David H4057 במדבר in the wilderness H2128 זיף׃ of Ziph.
  3 H2583 ויחן pitched H7586 שׁאול And Saul H1389 בגבעת in the hill H2444 החכילה of Hachilah, H834 אשׁר which H5921 על before H6440 פני before H3452 הישׁימן Jeshimon, H5921 על by H1870 הדרך the way. H1732 ודוד But David H3427 ישׁב abode H4057 במדבר in the wilderness, H7200 וירא and he saw H3588 כי that H935 בא came H7586 שׁאול Saul H310 אחריו after H4057 המדברה׃ him into the wilderness.
new(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 [H8799] came H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 [H8800] saying, H1732 Doth not David H5641 [H8693] hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is at the face of H3452 Jeshimon?
  2 H7586 Then Saul H6965 [H8799] arose, H3381 [H8799] and went down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph, H7969 having three H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H3478 of Israel H1245 [H8763] with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 [H8799] encamped H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is at the face of H3452 Jeshimon, H1870 by the way. H1732 But David H3427 [H8802] abode H4057 in the wilderness, H7200 [H8799] and he saw H7586 that Saul H935 [H8804] came H310 after H4057 him into the wilderness.
Vulgate(i) 1 et venerunt Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes ecce David absconditus est in colle Achilae quae est ex adverso solitudinis 2 et surrexit Saul et descendit in desertum Ziph et cum eo tria milia virorum de electis Israhel ut quaereret David in deserto Ziph 3 et castrametatus est Saul in Gabaa Achilae quae erat ex adverso solitudinis in via David autem habitabat in deserto videns autem quod venisset Saul post se in desertum
Clementine_Vulgate(i) 1 Et venerunt Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Ecce David absconditus est in colle Hachila, quæ est ex adverso solitudinis. 2 Et surrexit Saul, et descendit in desertum Ziph, et cum eo tria millia virorum de electis Israël, ut quæreret David in deserto Ziph. 3 Et castrametatus est Saul in Gabaa Hachila, quæ erat ex adverso solitudinis in via: David autem habitabat in deserto. Videns autem quod venisset Saul post se in desertum,
Wycliffe(i) 1 And Zipheis camen to Saul in to Gabaa, and seiden, Lo! Dauid is hidde in the hille of Achille, which is `euene ayens the wildirnesse. 2 And Saul roos, and yede doun in to deseert of Ziph, and with hym thre thousynde of men of the chosun of Israel, that he schulde seke Dauid in the desert of Ziph. 3 And Saul settide tentis in Gabaa of Achille, that was euen ayens the wildirnesse in the weie. Sotheli Dauid dwellide in deseert. Forsothe Dauid siy that Saul hadde come aftir hym in to deseert;
Coverdale(i) 1 They of Siph came to Saul vnto Gibeath, & sayde: Is not Dauid hyd vpo the hill of Hachila, which lyeth ouer agaynst the wyldernesse? 2 Then Saul gat him vp, and wente downe to the wildernes of Siph, and thre thousande chosen men of Israel with him, to seke Dauid in the wildernes of Siph, 3 and pitched vpon the hill of Hachila, which lyeth by the waye before the wildernes. But Dauid remayned in the wyldernes, and whan he sawe that Saul came after him in to the wildernes,
MSTC(i) 1 After that came the Ziphites unto Saul to Gibeah saying, "David hideth himself in the hill of Hachilah even before the wilderness." 2 Then Saul arose and went to the wilderness of Ziph, and three thousand chosen men of Israel with him, for to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah which lieth before the wilderness, by the wayside. But David dwelt in the wilderness. And when he saw that Saul came after him into the wilderness,
Matthew(i) 1 After that came the Ziphites vnto Saul to Gabaah sayinge: Dauid hydeth hym self in the hil of Hachilah euen before the wildernesse. 2 Then Saul arose & went to the wildernesse of Ziph and thre thousande chosen men of Israel with hym, for to seke Dauid in the wildernesse of Ziph. 3 And Saul pitched in the hyl of Hachilah which lieth before the wildernesse, by the wayes side. But Dauid dwelt in the wildernesse. And when he saw that Saul came after him into the wildernesse
Great(i) 1 The Ziphites came vnto Saul to Gibea, saying: Doth not Dauid hyde hym self in the hill of Hachila which is before Iesimon? 2 Saul arose, and went dwne to the wyldernesse of Ziph, hauyng thre thousande chosen men of Israel with hym, for to seke Dauid in the wildernesse of Ziph. 3 And Saul pitched in the hyll of Hachila which lyeth before Iesimon, by the waye side. But Dauid dwelt in the wildernesse. And he saw that Saul cam after hym into he wildernesse.
Geneva(i) 1 Againe the Ziphims came vnto Saul to Gibeah, saying, Doeth not Dauid hide him selfe in the hill of Hachilah before Ieshimon? 2 Then Saul arose, and went downe to the wildernes of Ziph, hauing three thousand chosen men of Israel with him, for to seeke Dauid in the wildernesse of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Ieshimon by the way side. Now Dauid abode in the wildernesse, and he sawe that Saul came after him into the wildernesse.
Bishops(i) 1 The Ziphites came againe vnto Saul to Gibea, saying: Doth not Dauid hide him selfe in the hill of Hachilia, which is before Iesimon 2 Saul arose, & went downe to the wildernes of Ziph, hauing three thousand chosen men of Israel with him, for to seke Dauid in the wildernesse of Ziph 3 And Saul pitched in the hil of Hachilia, which is before Iesimon by the way side: But Dauid dwelt in the wildernesse, and he sawe that Saul came after him into the wildernesse
DouayRheims(i) 1 And the men of Ziph came to Saul in Gabaa, saying: Behold David is hid in the hill of Hachila, which is over against the wilderness. 2 And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph having with him three thousand chosen men of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in Gabaa Hachila, which was over against the wilderness in the way: and David abode in the wilderness. And seeing that Saul was come after him into the wilderness,
KJV(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
KJV_Strongs(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 came [H8799]   H7586 unto Saul H1390 to Gibeah H559 , saying [H8800]   H1732 , Doth not David H5641 hide [H8693]   H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah H6440 , which is before H3452 Jeshimon?
  2 H7586 Then Saul H6965 arose [H8799]   H3381 , and went down [H8799]   H4057 to the wilderness H2128 of Ziph H7969 , having three H505 thousand H977 chosen [H8803]   H376 men H3478 of Israel H1245 with him, to seek [H8763]   H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 pitched [H8799]   H1389 in the hill H2444 of Hachilah H6440 , which is before H3452 Jeshimon H1870 , by the way H1732 . But David H3427 abode [H8802]   H4057 in the wilderness H7200 , and he saw [H8799]   H7586 that Saul H935 came [H8804]   H310 after H4057 him into the wilderness.
Thomson(i) 1 Again the Ziphites came from the wilderness to Saul, on the mount, and said, Behold, David is lurking with us on mount Echela, in front of Jessemon. 2 Thereupon Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having with him three thousand chosen men of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped on that eminence of Echela, which is in front of Jessemon, by the way side. Now David made his abode in that wilderness. So when David saw that Saul was coming after him, into the wilderness,
Webster(i) 1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Webster_Strongs(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 [H8799] came H7586 to Saul H1390 to Gibeah H559 [H8800] , saying H1732 , Doth not David H5641 [H8693] hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah H6440 , which is before H3452 Jeshimon?
  2 H7586 Then Saul H6965 [H8799] arose H3381 [H8799] , and went down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph H7969 , having three H505 thousand H977 [H8803] chosen H376 men H3478 of Israel H1245 [H8763] with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 [H8799] encamped H1389 in the hill H2444 of Hachilah H6440 , which is before H3452 Jeshimon H1870 , by the way H1732 . But David H3427 [H8802] abode H4057 in the wilderness H7200 [H8799] , and he saw H7586 that Saul H935 [H8804] came H310 after H4057 him into the wilderness.
Brenton(i) 1 And the Ziphites come out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, David hides himself with us in the hill Echela, opposite Jessemon. 2 And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, and with him went three thousand men chosen out of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Echela in front of Jessemon, by the way, and David dwelt in the wilderness: and David saw that Saul came after him into the wilderness.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔρχονται οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς τὸν Σαοὺλ εἰς τὸν βουνὸν, λέγοντες, ἰδοὺ Δαυὶδ σκεπάζεται μεθʼ ἡμῶν ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Ἐχελὰ, κατὰ πρόσωπον τοῦ Ἰεσσεμοῦ. 2 Καὶ ἀνέστη Σαοὺλ, καὶ κατέβη εἰς τὴν ἔρημον Ζίφ, καὶ μετʼ αὐτοὺ τρεῖς χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτοὶ ἐξ Ἰσραὴλ, ζητεῖν τὸν Δαυὶδ ἐν τῇ ἐρήμῳ Ζίφ. 3 Καὶ παρενέβαλε Σαοὺλ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Ἐχελὰ τῷ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ἰεσσεμοῦ ἐπὶ τῆς ὁδοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐκάθισεν ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ εἶδε Δαυὶδ, ὅτι ἥκει Σαοὺλ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τήν ἔρημον.
Leeser(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gib’ah, saying, Behold, David hideth himself on the hill of Chachilah, before the desert. 2 Then arose Saul, and went down to the wilderness of Ziph, and with him were three thousand men chosen out of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped on the hill of Chachilah, which is before the desert by the way; but David abode in the wilderness, and he saw that Saul was coming after him into the wilderness.
YLT(i) 1 And the Ziphites come in unto Saul, at Gibeah, saying, `Is not David hiding himself in the height of Hachilah, on the front of the desert?' 2 And Saul riseth, and goeth down unto the wilderness of Ziph, and with him three thousand men, chosen ones of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encampeth in the height of Hachilah, which is on the front of the desert, by the way, and David is abiding in the wilderness, and he seeth that Saul hath come after him in to the wilderness;
JuliaSmith(i) 1 And the Ziphites will come to Saul to the hill, saying, Is not David hiding in the hill of Hachilah, upon the face of the desert? 2 And Saul will rise and go down to the desert of Ziph, and with him three thousand men the chosen of Israel, to seek out David in the desert of Ziph. 3 And Saul will encamp in the hill of Hachilah that is upon the face of the desert, upon the way; and David dwelt in the desert, and he will see that Saul came after him to the desert.
Darby(i) 1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, facing the waste? 2 And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness,
ERV(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
ASV(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
ASV_Strongs(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 came H7586 unto Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Doth not David H5641 hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 the desert?
  2 H7586 Then Saul H6965 arose, H3381 and went down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph, H7969 having three H505 thousand H977 chosen H376 men H3478 of Israel H1245 with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 encamped H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 the desert, H1870 by the way. H1732 But David H3427 abode H4057 in the wilderness, H7200 and he saw H7586 that Saul H935 came H310 after H4057 him into the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?' 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Rotherham(i) 1 And the Ziphites came unto Saul in Gibeah, saying,––Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, overlooking Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down into the wilderness of Ziph, and, with him, three thousand chosen men of Israel,––to seek David in the wilderness of Zip. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which overlooketh Jeshimon, by the way,––but, David, was staying in the wilderness, so he saw that Saul was coming after him into the wilderness.
CLV(i) 1 And the Ziphites come in unto Saul, at Gibeah, saying, `Is not David hiding himself in the height of Hachilah, on the front of the desert?. 2 And Saul rises, and goes down unto the wilderness of Ziph, and with him three thousand men, chosen ones of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamps in the height of Hachilah, which [is] on the front of the desert, by the way, and David is abiding in the wilderness, and he sees that Saul has come after him in to the wilderness;"
BBE(i) 1 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, and said, Is not David waiting secretly near us in the hill of Hachilah, before the waste land? 2 Then Saul went down to the waste land of Ziph, taking with him three thousand of the best men of Israel, to make search for David in the waste land of Ziph. 3 And Saul put up his tents on the hill of Hachilah, which is in front of the waste land on the road. But David was in the waste land, and he saw that Saul was coming after him.
MKJV(i) 1 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert? 2 And Saul arose and went down to the wilderness of Ziph to seek David in the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is on the edge of the desert, by the highway. And David was staying in the wilderness. And he saw that Saul came after him into the wilderness.
LITV(i) 1 And the men of Ziph came to Saul, to Gibeah, saying, Is not David hiding himself in the hill of Hachilah, on the edge of the desert? 2 And Saul rose up and went down to the wilderness of Ziph, and three thousand men were with him, chosen ones of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul camped in the hill of Hachilah which is on the face of the desert, by the highway. And David was staying in the wilderness. And he saw that Saul had come after him into the wilderness.
ECB(i) 1
DAVID SPARES SHAUL AGAIN
And the Ziphiy come to Shaul to Gibah, saying, Is David not hiding in the hill of Hachilah at the face of Yeshimon? 2 Shaul rises and descends to the wilderness of Ziph, with three thousand chosen men of Yisra El to seek David in the wilderness of Ziph: 3 and Shaul encamps in the hill of Hachilah at the face of Yeshimon, by the way. And David settles in the wilderness and he sees that Shaul comes after him into the wilderness:
ACV(i) 1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
WEB(i) 1 The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?” 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
WEB_Strongs(i)
  1 H2130 The Ziphites H935 came H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 "Doesn't David H5641 hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 the desert?"
  2 H7586 Then Saul H6965 arose, H3381 and went down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph, H7969 having three H505 thousand H977 chosen H376 men H3478 of Israel H1245 with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 Saul H2583 encamped H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 the desert, H1870 by the way. H1732 But David H3427 stayed H4057 in the wilderness, H7200 and he saw H7586 that Saul H935 came H310 after H4057 him into the wilderness.
NHEB(i) 1 The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, "Doesn't David hide himself on the hill of Hakilah, which is before Jeshimon?" 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 Saul camped on the hill of Hakilah, which is before Jeshimon, near the road. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
AKJV(i) 1 And the Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David stayed in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 came H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah, H834 which H5921 is before H6440 H3452 Jeshimon?
  2 H7586 Then Saul H6965 arose, H3381 and went H3381 down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph, H7969 having three H505 thousand H970 chosen H376 men H3478 of Israel H1245 with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 pitched H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H834 which H5921 is before H6440 H3452 Jeshimon, H1870 by the way. H1732 But David H3427 stayed H4057 in the wilderness, H7200 and he saw H7586 that Saul H935 came H310 after H4057 him into the wilderness.
KJ2000(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon, by the road. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
UKJV(i) 1 And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2130 And the Ziphites H935 came H7586 unto Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H1389 himself in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 Jeshimon?
  2 H7586 Then Saul H6965 arose, H3381 and went down H4057 to the wilderness H2128 of Ziph, H7969 having three H505 thousand H977 chosen H376 men H3478 of Israel H1245 with him, to seek H1732 David H4057 in the wilderness H2128 of Ziph.
  3 H7586 And Saul H2583 pitched H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H6440 which is before H3452 Jeshimon, H1870 by the way. H1732 But David H3427 lived H4057 in the wilderness, H7200 and he saw H7586 that Saul H935 came H310 after H4057 him into the wilderness.
EJ2000(i) 1 ¶ And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Does David not hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon? 2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul pitched camp in the hill of Hachilah, which is before the wilderness by the way. But David abode in the wilderness, and he perceived that Saul came after him into the wilderness.
CAB(i) 1 And the Ziphites came out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, David hides himself with us in the hill Hachilah, opposite Jeshimon. 2 And Saul arose, and went down to the Wilderness of Ziph, and with him went three thousand men chosen out of Israel, to seek David in the Wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah in front of Jeshimon, by the way, and David dwelt in the wilderness. And David saw that Saul came after him into the wilderness.
LXX2012(i) 1 And the Ziphites come out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, David hides himself with us in the hill Echela, opposite Jessemon. 2 And Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, and with him [went] three thousand men chosen out of Israel, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Echela in front of Jessemon, by the way, and David lived in the wilderness: and David saw that Saul came after him into the wilderness.
NSB(i) 1 Some people from Ziph went to Gibeah to talk with Saul, they said: »David has a hideout on Mount Hachilah near Jeshimon out in the desert.« 2 Saul went to the desert of Ziph. He took three thousand of Israel’s best-trained men to search for David. 3 Saul camped by the road at the hill of Hachilah near Jeshimon. David camped in the desert. He discovered that Saul come to the desert after him.
ISV(i) 1 David Again Spares Saul’s LifePeople from Ziph came to Saul in Gibeah and informed him, “David is hiding on the hill of Hachilah which is across from Jeshimon, isn’t he?” 2 So Saul rose and went down with 3,000 select men of Israel to the Wilderness of Ziph, to look for David in the Wilderness of Ziph. 3 Saul camped by the road on the hill of Hachilah, across from Jeshimon, while David was staying in the wilderness. When he realized that Saul had come after him in the wilderness,
LEB(i) 1 The Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hakilah opposite Jeshimon?" 2 Then Saul got up and went down to the wilderness of Ziph, and three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 Now Saul was on the hill of Hakilah, which is opposite Jeshimon by the road, but David was staying in the wilderness. When he realized that Saul had come to the wilderness after him,
BSB(i) 1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?” 2 So Saul, accompanied by three thousand chosen men of Israel, went down to the Wilderness of Ziph to search for David there. 3 Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon, but David was living in the wilderness. When he realized that Saul had followed him there,
MSB(i) 1 Then the Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?” 2 So Saul, accompanied by three thousand chosen men of Israel, went down to the Wilderness of Ziph to search for David there. 3 Saul camped beside the road at the hill of Hachilah opposite Jeshimon, but David was living in the wilderness. When he realized that Saul had followed him there,
MLV(i) 1 And the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, Does not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert? 2 Then Saul arose and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. 3 And Saul encamped in the hill of Hachilah, which is before the desert by the way. But David abode in the wilderness and he saw that Saul came after him into the wilderness.
VIN(i) 1 The Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding on the hill of Hakilah opposite Jeshimon?" 2 Saul went to the desert of Ziph. He took three thousand of Israel's best-trained men to search for David. 3 Saul encamped by the road on the hill of Hachilah, which is before the desert, but David stayed in the wilderness. When he saw that Saul had come after him into the wilderness,
Luther1545(i) 1 Die aber von Siph kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David verborgen auf dem Hügel Hachila vor der Wüste? 2 Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph und mit ihm dreitausend junger Mannschaft in Israel, daß er David suchte in der Wüste Siph. 3 Und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er sah, daß Saul kam ihm nach in die Wüste,
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2130 Die aber von Siph H935 kamen H7586 zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 verborgen H6440 auf H1389 dem Hügel H2444 Hachila H3452 vor der Wüste ?
  2 H7586 Da machte sich Saul H6965 auf H3381 und zog H4057 herab zur Wüste H2128 Siph H7969 und mit ihm dreitausend H977 junger H3478 Mannschaft in Israel H376 , daß er H1732 David H1245 suchte H4057 in der Wüste H2128 Siph .
  3 H2583 Und lagerte sich H6440 auf H1389 dem Hügel H2444 Hachila H3452 , der vor der Wüste H1870 liegt am Wege H1732 . David H3427 aber blieb H4057 in der Wüste H7586 . Und da H7200 er sah H7586 , daß Saul H935 kam H310 ihm nach H4057 in die Wüste,
Luther1912(i) 1 Die aber von Siph kamen zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David verborgen auf dem Hügel Hachila vor der Wüste? 2 Da machte sich Saul auf und zog herab zur Wüste Siph und mit ihm dreitausend junger Mannschaft in Israel, daß er David suchte in der Wüste Siph, 3 und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, daß Saul ihm nachkam in die Wüste,
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2130 Die aber von Siph H935 kamen H7586 zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 verborgen H1389 auf dem Hügel H2444 Hachila H6440 vor H3452 der Wüste ?
  2 H6965 Da machte H7586 sich Saul H6965 auf H3381 und zog herab H4057 zur Wüste H2128 Siph H7969 H505 und mit ihm H977 junger H376 Mannschaft H3478 in Israel H1732 , daß er David H1245 suchte H4057 in der Wüste H2128 Siph,
  3 H7586 und H2583 lagerte H1389 sich auf dem Hügel H2444 Hachila H6440 , der vor H3452 der Wüste H1870 liegt am Wege H1732 . David H3427 aber blieb H4057 in der Wüste H7200 . Und da er merkte H7586 , daß Saul H310 H935 ihm nachkam H4057 in die Wüste,
ELB1871(i) 1 Und die Siphiter kamen zu Saul nach Gibea und sprachen: Hält sich David nicht verborgen auf dem Hügel Hakila vor der Wildnis? 2 Da machte Saul sich auf und zog in die Wüste Siph hinab, und mit ihm dreitausend auserlesene Männer von Israel, um David in der Wüste Siph zu suchen; 3 und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, daß Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
ELB1905(i) 1 Und die Siphiter kamen zu Saul nach Gibea und sprachen: Hält sich David nicht verborgen auf dem Hügel Hakila vor der Wildnis? 2 Da machte Saul sich auf und zog in die Wüste Siph hinab, und mit ihm dreitausend auserlesene Männer von Israel, um David in der Wüste Siph zu suchen; 3 und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, daß Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2130 Und die Siphiter H935 kamen H7586 zu Saul H1390 nach Gibea H559 und sprachen H1732 : Hält sich David H5641 nicht verborgen H6440 auf H1389 dem Hügel Hakila vor der Wildnis?
  2 H7586 Da machte Saul H6965 sich auf H4057 und zog in die Wüste H2128 Siph H3381 hinab H7969 -H505 , und mit ihm dreitausend H977 auserlesene H376 Männer H3478 von Israel H1732 , um David H4057 in der Wüste H2128 Siph H1245 zu suchen;
  3 H310 und H7586 Saul H2583 lagerte sich H6440 auf H1389 dem Hügel H1870 Hakila, der vor der Wildnis am Wege H1732 liegt. David H3427 aber wohnte H3452 in der Wüste H935 . Und als er H7200 sah H7586 , daß Saul H4057 ihm in die Wüste nachgekommen war,
DSV(i) 1 De Zifieten nu kwamen tot Saul te Gibea, zeggende: Houdt zich David niet verborgen op den heuvel van Hachila, voor aan de wildernis? 2 Toen maakte zich Saul op, en toog af naar de woestijn Zif, en met hem drie duizend man, uitgelezenen van Israël, om David te zoeken in de woestijn Zif. 3 En Saul legerde zich op den heuvel van Hachila, die voor aan de wildernis is aan den weg, maar David bleef in de woestijn, en zag, dat Saul achter hem kwam naar de woestijn.
DSV_Strongs(i)
  1 H2130 De Zifieten H935 H8799 nu kwamen H413 tot H7586 Saul H1390 te Gibea H559 H8800 , zeggende H5641 H0 : Houdt zich H1732 David H3808 niet H5641 H8693 verborgen H1389 op den heuvel H2444 van Hachila H5921 , voor H6440 aan H3452 de wildernis?
  2 H6965 H0 Toen maakte zich H7586 Saul H6965 H8799 op H3381 H8799 , en toog af H413 naar H4057 de woestijn H2128 Zif H854 , en met H7969 hem drie H505 duizend H376 man H977 H8803 , uitgelezenen H3478 van Israel H1732 , om David H1245 H8763 te zoeken H4057 in de woestijn H2128 Zif.
  3 H7586 En Saul H2583 H8799 legerde zich H1389 op den heuvel H2444 van Hachila H834 , die H5921 voor H6440 aan H3452 de wildernis H5921 is aan H1870 den weg H1732 , maar David H3427 H8802 bleef H4057 in de woestijn H7200 H8799 , en zag H3588 , dat H7586 Saul H310 achter H935 H8804 hem kwam H4057 naar de woestijn.
Giguet(i) 1 ¶ Après cela, des Ziphéens vinrent de la terre aride chez Saül à Gabaa, disant: Voilà que David est caché parmi nous sur la colline d’Echéla, en face de Jessème. 2 Alors, Saül partit et descendit au désert de Ziph pour chercher David, avec trois mille hommes choisis en tout Israël. 3 Il campa sur la route en la colline d’Echéla, vis-à-vis Jessème, tandis que David demeurait dans le désert. Et David vit que Saül était venu pour le poursuivre dans le désert.
DarbyFR(i) 1
Et les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon? 2 Et Saül se leva et descendit au désert de Ziph, et avec lui trois mille hommes d'élite d'Israël, pour chercher David dans le désert de Ziph. 3 Et Saül campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le désert; et il vit que Saül était venu après lui dans le désert.
Martin(i) 1 Les Ziphiens, vinrent encore vers Saül à Guibha, en disant : David ne se tient-il pas caché au coteau de Hakila, qui est vis-a-vis de Jésimon ? 2 Et Saül se leva, et descendit au désert de Ziph, ayant avec lui trois mille hommes d'élite d'Israël, pour chercher David au désert de Ziph. 3 Et Saül se campa au coteau de Hakila, qui est vis-à-vis de Jésimon, près du chemin. Or David se tenait au désert, et il aperçut venir Saül au désert pour le poursuivre.
Segond(i) 1 Les Ziphiens allèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché sur la colline de Hakila, en face du désert? 2 Saül se leva et descendit au désert de Ziph, avec trois mille hommes de l'élite d'Israël, pour chercher David dans le désert de Ziph. 3 Il campa sur la colline de Hakila, en face du désert, près du chemin. David était dans le désert; et s'étant aperçu que Saül marchait à sa poursuite au désert,
Segond_Strongs(i)
  1 H2130 ¶ Les Ziphiens H935 allèrent H8799   H7586 auprès de Saül H1390 à Guibea H559 , et dirent H8800   H1732  : David H5641 n’est-il pas caché H8693   H1389 sur la colline H2444 de Hakila H6440 , en face H3452 du désert ?
  2 H7586 Saül H6965 se leva H8799   H3381 et descendit H8799   H4057 au désert H2128 de Ziph H7969 , avec trois H505 mille H376 hommes H977 de l’élite H8803   H3478 d’Israël H1245 , pour chercher H8763   H1732 David H4057 dans le désert H2128 de Ziph.
  3 H7586 Il H2583 campa H8799   H1389 sur la colline H2444 de Hakila H6440 , en face H3452 du désert H1870 , près du chemin H1732 . David H3427 était H8802   H4057 dans le désert H7200  ; et s’étant aperçu H8799   H7586 que Saül H935 marchait H8804   H310 à sa poursuite H4057 au désert,
SE(i) 1 Y vinieron los zifeos a Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Haquila delante del desierto? 2 Saúl entonces se levantó, y descendió al desierto de Zif, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar a David en el desierto de Zif. 3 Y asentó Saúl el campamento en el collado de Haquila, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto.
ReinaValera(i) 1 Y VINIERON los Zipheos á Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Hachîla delante del desierto? 2 Saúl entonces se levantó, y descendió al desierto de Ziph, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar á David en el desierto de Ziph. 3 Y asentó Saúl el campo en el collado de Hachîla, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y entendió que Saúl le seguía en el desierto.
JBS(i) 1 ¶ Y vinieron los zifeos a Saúl en Gabaa, diciendo: ¿No está David escondido en el collado de Haquila delante del desierto? 2 Saúl entonces se levantó, y descendió al desierto de Zif, llevando consigo tres mil hombres escogidos de Israel, para buscar a David en el desierto de Zif. 3 Y asentó Saúl el campamento en el collado de Haquila, que está delante del desierto junto al camino. Y estaba David en el desierto, y percibió que Saúl le seguía en el desierto.
Albanian(i) 1 Zifejtë erdhën te Sauli në Gibeah dhe i thanë: "Mos është fshehur Davidi në kodrën e Hakilahut në kufi me shkretëtirën?". 2 Atëherë Sauli u ngrit dhe zbriti në drejtim të shkretëtirës së Zifit, duke pasur me vete tre mijë njerëz të zgjedhur të Izraelit, për të kërkuar Davidin në shkretëtirën e Zifit. 3 Sauli e ngriti kampin e tij në kodrën e Hakilahut, që ndodhet në kufi me shkretëtirën pranë rrugës, ndërsa Davidi gjendej në shkretëtirë. Kur e kuptoi që Sauli vinte për ta kërkuar në shkretëtirë,
RST(i) 1 Пришли Зифеи к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона. 2 И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф. 3 И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним впустыню;
Arabic(i) 1 ثم جاء الزيفيون الى شاول الى جبعة قائلين أليس داود مختفيا في تل حخيلة الذي مقابل القفر. 2 فقام شاول ونزل الى برية زيف ومعه ثلاثة آلاف رجل منتخبي اسرائيل لكي يفتش على داود في برية زيف. 3 ونزل شاول في تل حخيلة الذي مقابل القفر على الطريق. وكان داود مقيما في البرية. فلما رأى ان شاول قد جاء وراءه الى البرية
Bulgarian(i) 1 После зифците дойдоха при Саул в Гавая и казаха: Давид не се ли крие на хълма Ехела срещу Есимон? 2 Тогава Саул стана и слезе в пустинята Зиф и с него три хиляди избрани мъже от Израил, за да търси Давид в пустинята Зиф. 3 И Саул се разположи на стан на хълма Ехела, който е срещу Есимон край пътя. А Давид живееше в пустинята. И като видя, че Саул идваше след него в пустинята,
Croatian(i) 1 Ljudi iz Zifa dođoše Šaulu i javiše mu: "David se krije na Hakilskom brdu, nasuprot Ješimonu." 2 Šaul tada krenu na put i siđe u pustinju Zif, a s njim tri tisuće izabranih Izraelaca, da traži Davida u pustinji Zifu. 3 Šaul se utabori podno Hakilskog brda, koje je nasuprot Ješimonu, kraj puta. David, koji je boravio u pustinji, opazi da je Šaul došao onamo da ga progoni.
BKR(i) 1 Opět přišli Zifejští k Saulovi do Gabaa, řkouce: Nevíš-liž, že se David kryje na pahrbku Hachila proti poušti? 2 Protož povstal Saul a táhl na poušť Zif, a s ním tři tisíce mužů vybraných z Izraele, aby hledal Davida na poušti Zif. 3 I položil se Saul na pahrbku Hachila, kterýž jest proti Jesimon při cestě. David pak trvaje na poušti, srozuměl, že Saul za ním přitáhl na poušť.
Danish(i) 1 Og Sifiterne kom til Saul i Gibea og sagde: Har ikke David skjult sig paa Hakilas Høj lige for Ørken? 2 Da gjorde Saul sig rede og drog ned til Ørken Sif, og tre Tusinde Mand, udvalgte af Israel, med ham, for at søge efter David i Ørken. 3 Og Saul lejrede sig ved Hakilas Høj, som ligger lige for Ørken ved Vejen; men David blev i Ørken, og han saa, at Saul kom efter ham i Ørken.
CUV(i) 1 西 弗 人 到 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 : 大 衛 不 是 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 ? 2 掃 羅 就 起 身 , 帶 領 以 色 列 人 中 挑 選 的 三 千 精 兵 下 到 西 弗 的 曠 野 , 要 在 那 裡 尋 索 大 衛 。 3 掃 羅 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 營 。 大 衛 住 在 曠 野 , 聽 說 掃 羅 到 曠 野 來 追 尋 他 ,
CUV_Strongs(i)
  1 H2130 西弗人 H935 H1390 基比亞 H7586 見掃羅 H559 ,說 H1732 :大衛 H3452 不是在曠野 H6440 H2444 的哈基拉 H1389 H5641 藏著麼?
  2 H7586 掃羅 H6965 就起身 H3478 ,帶領以色列 H7969 人中挑選的三 H505 H977 H376 H3381 下到 H2128 西弗 H4057 的曠野 H1245 ,要在那裡尋索 H1732 大衛。
  3 H7586 掃羅 H3452 在曠野 H6440 H2444 的哈基拉 H1389 H1870 ,在道路 H2583 上安營 H1732 。大衛 H3427 住在 H4057 曠野 H7200 ,聽說 H7586 掃羅 H935 H4057 曠野 H310 來追尋他,
CUVS(i) 1 西 弗 人 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 : 大 卫 不 是 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 着 么 ? 2 扫 罗 就 起 身 , 带 领 以 色 列 人 中 挑 选 的 叁 千 精 兵 下 到 西 弗 的 旷 野 , 要 在 那 里 寻 索 大 卫 。 3 扫 罗 在 旷 野 前 的 哈 基 拉 山 , 在 道 路 上 安 营 。 大 卫 住 在 旷 野 , 听 说 扫 罗 到 旷 野 来 追 寻 他 ,
CUVS_Strongs(i)
  1 H2130 西弗人 H935 H1390 基比亚 H7586 见扫罗 H559 ,说 H1732 :大卫 H3452 不是在旷野 H6440 H2444 的哈基拉 H1389 H5641 藏着么?
  2 H7586 扫罗 H6965 就起身 H3478 ,带领以色列 H7969 人中挑选的叁 H505 H977 H376 H3381 下到 H2128 西弗 H4057 的旷野 H1245 ,要在那里寻索 H1732 大卫。
  3 H7586 扫罗 H3452 在旷野 H6440 H2444 的哈基拉 H1389 H1870 ,在道路 H2583 上安营 H1732 。大卫 H3427 住在 H4057 旷野 H7200 ,听说 H7586 扫罗 H935 H4057 旷野 H310 来追寻他,
Esperanto(i) 1 Venis la Zifanoj al Saul en Gibean, kaj diris:David ja kasxas sin sur la monteto HXahxila, kiu estas antaux la dezerto. 2 Tiam Saul levigxis kaj ekiris al la dezerto Zif, kaj kun li estis tri mil viroj elektitaj el Izrael, por sercxi Davidon en la dezerto Zif. 3 Kaj Saul starigis sian tendaron sur la monteto HXahxila, kiu estas antaux la dezerto, apud la vojo. Kaj David estis en la dezerto, kaj vidis, ke Saul venis en la dezerton, por lin sercxi.
Finnish(i) 1 Ja Siphiläiset tulivat Saulin tykö Gibeaan ja sanoivat: eikö David ole lymyssä Hakilan kukkulalla korven kohdalla? 2 Niin nousi Saul ja meni Siphin korpeen, ja hänen kanssansa kolmetuhatta valittua miestä Israelista, etsimään Davidia Siphin korvesta. 3 Ja Saul sioitti itsensä Hakilan kukkulalle korven kohdalle tien viereen, mutta David pysyi korvessa ja näki Saulin tulevan perässänsä korpeen.
FinnishPR(i) 1 Siifiläiset tulivat Saulin luo Gibeaan ja sanoivat: "Daavid piileksii Gibeat-Hakilassa, kallioerämaan puolella". 2 Niin Saul nousi ja meni Siifin erämaahan, ja hänen kanssansa kolmetuhatta Israelin valiomiestä, etsimään Daavidia Siifin erämaasta. 3 Ja Saul leiriytyi Gibeat-Hakilaan, joka on kallioerämaan puolella tien varrella. Mutta Daavid oleskeli erämaassa. Ja kun Daavid huomasi, että Saul oli tullut hänen jäljessään erämaahan,
Haitian(i) 1 Moun ki rete nan dezè Zif yo al jwenn Sayil lavil Gibeya, yo di l': -Men David kache sou ti mòn Akila a, sou limit dezè peyi Jida a. 2 Sayil pati lamenm avèk twamil (3000) sòlda nan pi bon sòlda peyi Izrayèl la. Li desann nan dezè Zif la al dèyè David. 3 Li moute kan li sou ti mòn Akila a, toupre wout la, sou limit dezè a. David menm te nan dezè a toujou. Lè li vin konnen Sayil te vin dèyè l' nan dezè a,
Hungarian(i) 1 És menének a Zifeusok Saulhoz Gibeába, mondván: Nemde nem a Hakila halmán lappang-é Dávid, a puszta átellenében? 2 Felkele azért Saul, és lement Zif pusztájába, és vele volt Izráel közül háromezer válogatott ember, hogy megkeresse Dávidot Zif pusztájában. 3 És tábort jára Saul a Hakila halmán, mely a puszta átellenében van, az úton; Dávid pedig a pusztában tartózkodék. És mikor észrevette, hogy Saul utána ment a pusztába:
Indonesian(i) 1 Pada suatu hari orang-orang dari Zif datang kepada Saul di Gibea dan memberitahukan kepadanya bahwa Daud sedang bersembunyi di Gunung Hakhila di pinggir padang gurun Yehuda. 2 Maka dengan segera Saul berangkat diiringi tiga ribu prajurit yang terbaik di Israel, menuju padang gurun Zif untuk mencari Daud. 3 Saul berkemah di tepi jalan dekat Gunung Hakhila itu. Daud yang ada di padang gurun, mendengar bahwa Saul mengikutinya sampai di padang gurun.
Italian(i) 1 OR gli Zifei vennero a Saulle, in Ghibea, dicendo: Davide non si tiene egli nascosto nel colle di Hachila, a fronte al deserto? 2 E Saulle si levò su, e scese nel deserto di Zif, avendo seco tremila uomini scelti d’Israele, per cercar Davide nel deserto di Zif. 3 E Saulle si accampò nel colle di Hachila, ch’è a fronte al deserto, in su la via. E Davide, dimorando nel deserto, si avvide che Saulle veniva nel deserto per perseguitarlo;
ItalianRiveduta(i) 1 Or gli Zifei vennero da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta egli nascosto sulla collina di Hakila dirimpetto al deserto?" 2 Allora Saul si levò e scese nel deserto di Zif avendo seco tremila uomini scelti d’Israele, per cercar Davide nel deserto di Zif. 3 E Saul si accampò sulla collina di Hakila ch’è dirimpetto al deserto, presso la strada. E Davide, che stava nel deserto, avendo inteso che Saul veniva nel deserto per cercarlo,
Korean(i) 1 십 사람이 기브아에 와서 사울에게 이르러 가로되 `다윗이 광야 앞 하길라 산에 숨지 아니하였나이까 ?' 2 사울이 일어나 십 황무지에서 다윗을 찾으려고 이스라엘에서 택한 사람 삼천과 함께 십 황무지로 내려가서 3 광야 앞 하길라산 길 가에 진치니라 다윗이 황무지에 있더니 사울이 자기를 따라 황무지로 들어옴을 깨닫고
Lithuanian(i) 1 Zifiečiai, atėję į Gibėją, pranešė Sauliui, kad Dovydas slapstosi Hachilos kalvose, prie Jesimono. 2 Saulius su trimis tūkstančiais Izraelio rinktinių vyrų ėjo į Zifo dykumą ieškoti Dovydo. 3 Jis pasistatė stovyklą Hachilos kalvoje, prie Jesimono. Dovydas buvo dykumoje ir matė, kad Saulius ėjo į dykumą jo ieškoti.
PBG(i) 1 I przyszli Zyfejczycy do Saula do Gabaa, a mówili: Izali się nie kryje Dawid na pagórku Hachila, przeciw Jesymon? 2 Ruszył się tedy Saul, i ciągnął na puszczą Zyf, a z nim trzy tysiące mężów przebranych z Izraela, aby szukał Dawida na puszczy Zyf. 3 I położył się Saul obozem na pagórku Hachila, które jest przeciw Jesymon podle drogi; a Dawid mieszkał na puszczy, i dowiedział się, że przyciągnął Saul za nim na puszczą,
Portuguese(i) 1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Guibeá, dizendo: Não está David se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom? 2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zif, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a David no deserto de Zif. 3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém David ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
Norwegian(i) 1 Sifittene kom til Saul i Gibea og sa: David holder sig skjult på Kakilahaugen, midt imot ørkenen. 2 Da tok Saul ut og drog ned til Sifs ørken med tre tusen mann, som var utvalgt av hele Israel, for å søke efter David i Sifs ørken. 3 Og Saul leiret sig på Kakilahaugen, midt imot ørkenen, ved veien. David holdt til i ørkenen, og da han skjønte at Saul var kommet efter ham ut i ørkenen,
Romanian(i) 1 Zifiţii s'au dus la Saul la Ghibea, şi au zis:,,Iată că David este ascuns pe dealul Hachila, în faţa pustiei.`` 2 Saul s'a sculat şi s'a pogorît în pustia Zif, cu trei mii de oameni aleşi din Israel, ca să caute pe David în pustia Zif. 3 A tăbărît pe dealul Hachila, în faţa pustiei, lîngă drum. David era în pustie; şi, înţelegînd că Saul merge în urmărirea lui în pustie,
Ukrainian(i) 1 І прийшли зіфеяни до Саула до Ґів'ї, говорячи: Он Давид ховається на взгір'ях Гахіли навпроти Єшімону! 2 І встав Саул, і зійшов у пустиню Зіф, а з ним три тисячі чоловіка, вибраних із Ізраїля, щоб шукати Давида в пустині Зіф. 3 І таборував Саул на згір'ї Гахіли, що навпроти Єшімону, на дорозі. А Давид пробував у пустині, і побачив, що Саул вийшов за ним до пустині.