1 Samuel 21:11

ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G3816 παίδες G* Ακχίς G4314 προς G1473 αυτόν G3756 ουχ G3778 ούτός G1510.2.3 εστιν G* Δαυίδ G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 της G1093 γης G3780 ουχί G3778 τούτω G1822.1 εξήρχοντο G3588 αι G5523.2 χορεύουσαι G3004 λέγουσαι G3960 επάταξε Σαούλ G*   G1722 εν G5505 χιλιάσιν αυτού G1473   G2532 και G* Δαυίδ G1722 εν G3461 μυρίασιν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ [21:12] και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες   N-PRI αγχους G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουχι G3778 D-NSM ουτος   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3364 ADV ουχι G3778 D-DSM τουτω   V-IAI-3P εξηρχον G3588 T-NPF αι   V-AAPNP χορευουσαι G3004 V-PAPNP λεγουσαι G3960 V-AAI-3S επαταξεν G4549 N-PRI σαουλ G1722 PREP εν G5505 N-DPF χιλιασιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3461 N-DPF μυριασιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 (21:12) ויאמרו עבדי אכישׁ אליו הלוא זה דוד מלך הארץ הלוא לזה יענו במחלות לאמר הכה שׁאול באלפו ודוד ברבבתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמרו said H5650 עבדי And the servants H397 אכישׁ of Achish H413 אליו unto H3808 הלוא him, not H2088 זה this H1732 דוד David H4428 מלך the king H776 הארץ of the land? H3808 הלוא did they not H2088 לזה of him H6030 יענו sing one to another H4246 במחלות in dances, H559 לאמר saying, H5221 הכה hath slain H7586 שׁאול Saul H505 באלפו his thousands, H1732 ודוד and David H7233 ברבבתו׃ his ten thousands?
Vulgate(i) 11 dixeruntque ei servi Achis numquid non iste est David rex terrae nonne huic cantabant per choros dicentes percussit Saul mille et David decem milia
Clementine_Vulgate(i) 11 Dixeruntque servi Achis ad eum cum vidissent David: Numquid non iste est David rex terræ? nonne huic cantabant per choros, dicentes: [Percussit Saul mille, et David decem millia?]
Wycliffe(i) 11 And the seruauntis of Achis seiden to hym, whanne thei hadden seyn Dauid, Whether this is not Dauid, kyng of the lond? Whether thei sungen not to hym bi queeris, and seiden, Saul smoot a thousynde, and Dauid smoot ten thousynde?
Coverdale(i) 11 But Achis seruauntes sayde vnto him: This is Dauid the kynge of the londe, of whom they sunge in the daunse, and sayde: Saul hath smytten his thousande, but Dauid his ten thousande.
MSTC(i) 11 And the servants of Achish said of him, "Is not this David the king of the land? Did they not sing unto this fellow in dances saying, 'Saul hath slain his thousand, and David his ten thousand'?"
Matthew(i) 11 And the seruauntes of Achis sayde of hym: is not this Dauid the king of the lande? dyd they not synge vnto this felowe in daunses sayinge: Saul hath slayne hys thousand, and Dauid hys ten thousand?
Great(i) 11 And the seruauntes of Achis sayd of him: is not this Dauid the kyng of the lande? dyd they not syng vnto him, in daunses saying Saul hath slayne his thousand, & Dauid his ten thousand?
Geneva(i) 11 And the seruants of Achish said vnto him, Is not this Dauid the King of the land? did they not sing vnto him in daunces, saying, Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousande?
Bishops(i) 11 And the seruauntes of Achis sayde vnto him: Is not this Dauid the king of the land? Dyd they not sing vnto him in daunses, saying: Saul hath slayne his thousand, and Dauid his ten thousand
DouayRheims(i) 11 And the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David, the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
KJV(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
KJV_Cambridge(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
Thomson(i) 11 the servants of Angchus said to him, Is not this David the king of the land? Was it not of him the choirs of women sung their responsive song saying, Saul hath slain his thousands; And David his ten thousands.
Webster(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
Brenton(i) 11 And the servants of Anchus said to him, Is not this David the king of the land? Did not the dancing women begin the son to him, saying, Saul has smitten his thousand, and David his ten thousands?
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπον οἱ παῖδες Ἀγχοῦς πρὸς αὐτὸν, οὐχὶ οὗτος Δαυὶδ ὁ βασιλεὺς τῆς γῆς; οὐχὶ τούτῳ ἐξῆρχον αἱ χορεύουσαι, λέγουσαι, ἐπάταξε Σαοὺλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ, καὶ Δαυὶδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ;
Leeser(i) 11 (21:12) And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not of this man sing one to another in the dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
YLT(i) 11 and the servants of Achish say unto him, `Is not this David king of the land? is it not of this one they sing in dances, saying, `Saul smote among his thousands, and David among his myriads?'
JuliaSmith(i) 11 And the servants of Achish will say to him, Is not this David king of the land? will they not answer to this in dances, saying, Saul struck against his thousands and David against his ten thousands?
Darby(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has smitten his thousands, and David his ten thousands?
ERV(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
ASV(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying,
Saul hath slain his thousands,
And David his ten thousands?
JPS_ASV_Byz(i) 11 (21:12) And the servants of Achish said unto him: 'Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?'
Rotherham(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not, this, David, king of the land? Was it not, of this man, that they kept responding in the dances, saying, Saul, hath smitten his, thousands, but, David, his, tens of thousands?
CLV(i) 11 and the servants of Achish say unto him, `Is not this David king of the land? is it not of this one they sing in dances, saying, `Saul smote among his thousands, and David among his myriads?.
BBE(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David, the king of the land? did they not make songs about him in their dances, saying, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
MKJV(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? Did they not sing to one another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
LITV(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is this not David the king of the land? Is it not of this one they sang in dances, saying, Saul killed his thousands, and David his myriads?
ECB(i) 11 And the servants of Achish say to him, Is not this David the sovereign of the land? Answered they not one another in round dances thus, saying, Shaul smites his thousands and David his myriads?
ACV(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
WEB(i) 11 The servants of Achish said to him, “Isn’t this David the king of the land? Didn’t they sing to one another about him in dances, saying, ‘Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?’”
NHEB(i) 11 The servants of Achish said to him, "Isn't this David the king of the land? Did they not sing one to another about him in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'"
AKJV(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
KJ2000(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
UKJV(i) 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands?
EJ2000(i) 11 And the slaves of Achish said unto him, Is this not David, the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands and David his ten thousands?
CAB(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? Did not the dancing women begin the song to him, saying, Saul has killed his thousands, and David his ten thousands?
LXX2012(i) 11 And the servants of Anchus said to him, [Is] not this David the king of the land? Did not the dancing women begin the son to him, saying, Saul has struck his thousand, and David his ten thousands?
NSB(i) 11 The officers of King Achish were also there. They asked Achish: »Is David a king back in his own country? Do the Israelites not dance and sing: ‘Saul has killed a thousand enemies; David has killed ten thousand enemies?’«
ISV(i) 11 The officials of Achish told him, “Isn’t this David, king of the land? Isn’t this the one about whom they sang as they danced, ‘Saul has struck down his thousands, but David his ten thousands’?”
LEB(i) 11 The servants of Achish said to him, "Is not this David the king of the land? Is it not for this one that they sang in the dances, saying, 'Saul killed his thousands, but David his ten thousands?'"
BSB(i) 11 But the servants of Achish said to him, “Is this not David, the king of the land? Did they not sing about him in their dances, saying: ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
MSB(i) 11 But the servants of Achish said to him, “Is this not David, the king of the land? Did they not sing about him in their dances, saying: ‘Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands’?”
MLV(i) 11 And the servants of Achish said to him, Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul has slain his thousands and David his ten thousands?
VIN(i) 11 The servants of Achish said to him, Isn't this David the king of the land? Didn't they sing one to another about him in dances saying, 'Saul has slain his thousands and David his ten thousands?'.
Luther1545(i) 11 Aber die Knechte Achis sprachen zu ihm: Das ist der David, des Landes König, von dem sie sangen am Reigen und sprachen: Saul schlug tausend, David aber zehntausend.
Luther1912(i) 11 Und David machte sich auf und floh vor Saul und kam zu Achis, dem König zu Gath.
ELB1871(i) 11 (21:12) Und David nahm sich diese Worte zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König von Gath.
ELB1905(i) 11 Und David machte sich auf und floh an selbigem Tage vor Saul, und er kam zu Achis, dem König von Gath.
DSV(i) 11 Doch de knechten van Achis zeiden tot hem: Is deze niet David, de koning des lands? Zong men niet van dezen in de reien, zeggende: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden?
Giguet(i) 11 Et les serviteurs d’Achis dirent à leur maître: N’est-ce point là David, le roi de la terre? N’est-ce pas celui dont les danseuses, en chantant, disaient: Saül les a tués par milliers, David les a tués par myriades?
DarbyFR(i) 11 Et les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas au sujet de celui-ci qu'on s'entre-répondait dans les danses, en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille?
Martin(i) 11 Et les serviteurs d'Akis lui dirent : N'est-ce pas ici ce David, qui est comme le Roi du pays ? n'est-ce pas celui duquel on s'entrerépondait aux danses, en disant : Saül en a tué ses mille, et David ses dix mille ?
Segond(i) 11 Les serviteurs d'Akisch lui dirent: N'est-ce pas là David, roi du pays? n'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille?
SE(i) 11 Y los siervos de Aquis le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No es éste a quien cantaban en los corros, diciendo: Hirió Saúl sus miles, y David sus diez miles?
ReinaValera(i) 11 Y los siervos de Achîs le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿no es éste á quien cantaban en corros, diciendo: Hirió Saúl sus miles, Y David sus diez miles?
JBS(i) 11 Y los siervos de Aquis le dijeron: ¿No es éste David, el rey de la tierra? ¿No es éste a quien cantaban en los corros, diciendo: Hirió Saúl sus miles, y David sus diez miles?
Albanian(i) 11 Shërbëtorët e Akishit i thanë: "A nuk është ky Davidi, mbret i vendit? A nuk këndonin në kor për të në valle, duke thënë: "Sauli ka vrarë një mijë të tij dhe Davidi dhjetë mijë të tij"?".
RST(i) 11 И сказали Анхусу слуги его: не это ли Давид, царь той страны? не ему ли пели в хороводах и говорили: „Саул поразил тысячи, а Давид –десятки тысяч"?
Arabic(i) 11 فقال عبيد اخيش له أليس هذا داود ملك الارض. أليس لهذا كنّ يغنين في الرقص قائلات ضرب شاول الوفه وداود ربواته.
Bulgarian(i) 11 А слугите на Анхус му казаха: Това не е ли Давид, царят на земята? Не пееха ли за този, докато танцуваха и казваха: Саул уби хилядите си и Давид — десетките си хиляди?
Croatian(i) 11 Potom David ustade i pobježe onaj dan daleko od Šaula i dođe Akišu, kralju Gata.
BKR(i) 11 Služebníci pak Achisovi řekli jemu: Zdaliž tento není David, král země? Zdaliž neprozpěvovali tomuto po houfích, řkouce: Porazil Saul svůj tisíc, David pak svých deset tisíců.
Danish(i) 11 Og Akis Tjenere sagde til ham: Er dette ikke David, Landets Konge? sang de ikke om denne mod hverandre i Dansen, og sagde: Saul har slaget sine tusinde, og David sine ti Tusinde
CUV(i) 11 亞 吉 的 臣 僕 對 亞 吉 說 : 這 不 是 以 色 列 國 王 大 衛 麼 ? 那 裡 的 婦 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 著 他 說 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 麼 ?
CUVS(i) 11 亚 吉 的 臣 仆 对 亚 吉 说 : 这 不 是 以 色 列 国 王 大 卫 么 ? 那 里 的 妇 女 跳 舞 唱 和 , 不 是 指 着 他 说 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 么 ?
Esperanto(i) 11 Kaj la servantoj de Ahxisx diris al li:Tio estas ja David, regxo de la lando! pri li oni ja kantis, dancante, kaj dirante: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn!
Finnish(i) 11 Ja Akiksen palveliat sanoivat hänelle: eikö tämä ole David, maan kuningas? eikö he tästä veisanneet hypyssä, sanoen: Saul löi tuhannen, ja David kymmenentuhatta?
FinnishPR(i) 11 Mutta Aakiin palvelijat sanoivat hänelle: "Eikö tämä ole Daavid, sen maan kuningas? Eivätkö he karkeloiden virittäneet hänelle tätä laulua: 'Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenentuhatta'?"
Haitian(i) 11 Moun wa Akich yo di wa a konsa: -Se pa David sa, wa peyi a? Se pou li medam yo te fè chante yo t'ap chante lè yo t'ap danse a, chante ki di: Sayil desann mil! David desann dimil!
Hungarian(i) 11 És mondának Ákhis szolgái néki: Vajjon nem ez-é Dávid, annak az országnak királya? Vajjon nem errõl énekelték-é a körtánczban, mondván: Saul megverte az õ ezerét, Dávid is az õ tízezerét?
Indonesian(i) 11 Kepada Akhis diberitahu oleh para pegawainya demikian, "Bukankah dia ini Daud, raja di negerinya? Dan bukankah untuk dialah para wanita waktu itu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu?'"
Italian(i) 11 E i servitori di Achis gli dissero: Non è costui Davide, re del paese? Non è egli costui, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila?
ItalianRiveduta(i) 11 E i servi del re dissero ad Akis: "Non è questi Davide, il re del paese? Non è egli colui del quale cantavan nelle loro danze: Saul ha uccisi i suoi mille, e Davide i suoi diecimila?
Korean(i) 11 아기스의 신하들이 아기스에게 고하되 `이는 그 땅의 왕 다윗이 아니니이까 ? 무리가 춤추며 이 사람의 일을 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요, 다윗은 만만이로다 하지 아니하였나이까 ?' 한지라
Lithuanian(i) 11 Dovydas, bėgdamas nuo Sauliaus, atvyko pas Gato karalių Achišą.
PBG(i) 11 Tedy rzekli słudzy Achisowi do niego: Izali nie ten jest Dawid, król ziemi? Izali nie temu śpiewano w hufcach, mówiąc: Poraził Saul swój tysiąc, a Dawid swoich dziesięć tysięcy?
Portuguese(i) 11 Mas os servos de Aquis lhe perguntaram: Este não é David, o rei da terra? não foi deste que cantavam nas danças, dizendo: Saul matou os seus milhares, por David os seus dez milhares?
Norwegian(i) 11 Og Akis' tjener sa til ham: Er ikke dette David, landets konge? Er det ikke ham de sang om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener?
Romanian(i) 11 Slujitorii lui Achiş i-au zis:,,Nu este acesta David, împăratul ţării? Nu este el acela pentru care se cînta, jucînd:,Saul şi -a bătut miile lui, Iar David zecile lui de mii?``
Ukrainian(i) 11 І встав Давид, і втікав того дня перед Саулом, і прибув до Ахіша, царя ґатського.