1 Samuel 16:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
N-PRI
δαυιδ
G4314
PREP
προς
G4549
N-PRI
σαουλ
G2532
CONJ
και
G3936
V-YAI-3S
παρειστηκει
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G25
V-AAI-3S
ηγαπησεν
G846
D-ASM
αυτον
G4970
ADV
σφοδρα
G2532
CONJ
και
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G846
D-DSM
αυτω
G142
V-PAPNS
αιρων
G3588
T-APN
τα
G4632
N-APN
σκευη
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
21 Et venit David ad Saul, et stetit coram eo: at ille dilexit eum nimis, et factus est ejus armiger.
DouayRheims(i)
21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him exceedingly, and made him his armourbearer.
KJV_Cambridge(i)
21 And David came to Saul, and stood before him: and he loved him greatly; and he became his armourbearer.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ εἰσῆλθε Δαυὶδ πρὸς Σαοὺλ, καὶ παρειστήκει ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ ἠγάπησεν αὐτὸν σφόδρα· καὶ ἐγενήθη αὐτῷ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
21 And David will come to Saul, and stand before him: and he will love him greatly; and he will be to him lifting up the arms.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer.
Luther1545(i)
21 Also kam David zu Saul und dienete vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.
Luther1912(i)
21 Also kam David zu Saul und diente vor ihm, und er gewann ihn sehr lieb, und er ward sein Waffenträger.
ReinaValera(i)
21 Y viniendo David á Saúl, estuvo delante de él: y amólo él mucho, y fué hecho su escudero.
Indonesian(i)
21 Demikianlah Daud datang kepada Saul dan menjadi pelayannya. Ia sangat disayangi Saul dan diangkat menjadi pembawa senjatanya.
ItalianRiveduta(i)
21 Davide arrivò da Saul e si presentò a lui; ed ei gli pose grande affetto e lo fece suo scudiero.
Lithuanian(i)
21 Dovydas atvyko pas Saulių ir pradėjo jam tarnauti. Saulius jį labai pamilo ir paskyrė savo ginklanešiu.
Portuguese(i)
21 Assim David veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.