1 Samuel 13:13-14

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G2036 Samuel said G*   G4314 to G* Saul, G3154 It is folly G1473 to you G3754 that G3756 you kept not G5442   G3588   G1785 my commandment G1473   G3739 which G1781 [2gave charge G1473 3to you G2962 1 the lord]. G5613 As G2090 the lord prepared G2962   G3588   G932 your kingdom G1473   G1909 over G* Israel G2193 unto G165 the eon.
  14 G2532 And G3568 now G3588   G932 your kingdom G1473   G3756 shall not G2476 stand G1473 with you. G2532 And G2212 the lord shall seek G2962   G1438 for himself G444 a man G2596 according to G3588   G2588 his heart. G1473   G2532 And G1781 the lord shall give charge G2962   G1473 to him G1519 for G758 ruler G1909 over G3588   G2992 his people, G1473   G3754 for G3756 you did not G5442 keep G3745 as many things as G1781 [3gave charge G1473 4to you G3588 1the G2962 2 lord].
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G2036 είπε Σαμουήλ G*   G4314 προς G* Σαούλ G3154 μεματαίωταί G1473 σοι G3754 ότι G3756 ουκ εφύλαξας G5442   G3588 την G1785 εντολήν μου G1473   G3739 ην G1781 ενετείλατό G1473 σοι G2962 κύριος G5613 ως G2090 ητοίμασε κύριος G2962   G3588 την G932 βασιλείαν σου G1473   G1909 επί G* Ισραήλ G2193 έως G165 αιώνος
  14 G2532 και G3568 νυν G3588 η G932 βασιλεία σου G1473   G3756 ου G2476 στήσεταί G1473 σοι G2532 και G2212 ζητήσει κύριος G2962   G1438 εαυτώ G444 άνθρωπον G2596 κατά G3588 την G2588 καρδίαν αυτού G1473   G2532 και G1781 εντελείται κύριος G2962   G1473 αυτώ G1519 εις G758 άρχοντα G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3754 ότι G3756 ουκ G5442 εφύλαξας G3745 όσα G1781 ενετείλατό G1473 σοι G3588 ο G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4545 N-PRI σαμουηλ G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G3154 V-RPI-3S μεματαιωται G4771 P-DS σοι G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G5442 V-AAI-2S εφυλαξας G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3739 CONJ ως G3568 ADV νυν G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
    14 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3S στησεται G2532 CONJ και G2212 V-FAI-3S ζητησει G2962 N-NSM κυριος G1438 D-DSM εαυτω G444 N-ASM ανθρωπον G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-PMI-3S εντελειται G2962 N-NSM κυριος G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G758 N-ASM αρχοντα G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G5442 V-AAI-2S εφυλαξας G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 13 ויאמר שׁמואל אל שׁאול נסכלת לא שׁמרת את מצות יהוה אלהיך אשׁר צוך כי עתה הכין יהוה את ממלכתך אל ישׂראל עד עולם׃ 14 ועתה ממלכתך לא תקום בקשׁ יהוה לו אישׁ כלבבו ויצוהו יהוה לנגיד על עמו כי לא שׁמרת את אשׁר צוך יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H559 ויאמר said H8050 שׁמואל And Samuel H413 אל to H7586 שׁאול Saul, H5528 נסכלת Thou hast done foolishly: H3808 לא thou hast not H8104 שׁמרת kept H853 את   H4687 מצות the commandment H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H6680 צוך he commanded H3588 כי thee: for H6258 עתה now H3559 הכין have established H3068 יהוה would the LORD H853 את   H4467 ממלכתך thy kingdom H413 אל upon H3478 ישׂראל Israel H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
  14 H6258 ועתה But now H4467 ממלכתך thy kingdom H3808 לא shall not H6965 תקום continue: H1245 בקשׁ hath sought H3069 יהוה   H376 לו אישׁ him a man H3824 כלבבו after his own heart, H6680 ויצוהו hath commanded H3069 יהוה   H5057 לנגיד him captain H5921 על over H5971 עמו his people, H3588 כי because H3808 לא thou hast not H8104 שׁמרת kept H853 את   H834 אשׁר which H6680 צוך commanded H3069 יהוה׃  
new(i)
  13 H8050 And Samuel H559 [H8799] said H7586 to Saul, H5528 [H8738] Thou hast done foolishly: H8104 [H8804] thou hast not kept H4687 the commandment H3068 of the LORD H430 thy God, H6680 [H8765] which he commanded H3068 thee: for now would the LORD H3559 [H8689] have established H4467 thy kingdom H3478 upon Israel H5704 for H5769 ever.
  14 H4467 But now thy kingdom H6965 [H8799] shall not rise: H3068 the LORD H1245 [H8765] hath sought H376 him a man H3824 after his own heart, H3068 and the LORD H6680 [H8762] hath commanded H5057 him to be captain H5971 over his people, H8104 [H8804] because thou hast not kept H3068 that which the LORD H6680 [H8765] commanded thee.
Vulgate(i) 13 dixitque Samuhel ad Saul stulte egisti nec custodisti mandata Domini Dei tui quae praecepit tibi quod si non fecisses iam nunc praeparasset Dominus regnum tuum super Israhel in sempiternum 14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget quaesivit sibi Dominus virum iuxta cor suum et praecepit ei Dominus ut esset dux super populum suum eo quod non servaveris quae praecepit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 13 Dixitque Samuel ad Saul: Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum: 14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum: et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus.
Wycliffe(i) 13 And Samuel seide to Saul, Thou hast do folili, and thou `keptist not the heestis of thi Lord God, whiche he comaundide to thee; and if thou haddist not do this thing, riyt now the Lord hadde maad redi thi rewme on Israel with outen ende; 14 but thi rewme schal not rise ferthere. The Lord hath souyt a man to hym silf after his herte; and the Lord comaundide to hym, that he schulde be duyk on his puple, for thou keptist not tho thingis whiche the Lord comaundide.
Coverdale(i) 13 Samuel sayde vnto Saul: Thou hast done foolishly, and not kepte the commaundement of the LORDE thy God, which he commaunded the. For (yf thou haddest not done this) he had prospered thy kyngdome vpo Israel for euer: 14 but now shall not thy kyngdome contynue. The LORDE hath soughte him out a man after his owne hert: him hath the LORDE commaunded to be prynce ouer his people, for thou hast not kepte yt the LORDE commaunded ye.
MSTC(i) 13 Then said Samuel to Saul, "Thou hast done foolishly and hast not kept the commandment of the LORD thy God which he commanded thee. For at this time would the LORD have established thy kingdom upon Israel forever. 14 But now thy kingdom shall not continue. The LORD hath sought him a man after his own heart, and hath commanded him to be a captain over his people: because thou hast not kept that which the LORD commanded thee."
Matthew(i) 13 Then sayde Samuel to Saul, thou hast done folyshly & hast not kept the commaundement of the Lorde thy God whiche he commaunded the. For at thys tyme wolde the Lord haue stablished thy kyngdom vpon Israel for euer. 14 But nowe thy kyngedome shall not continue. The Lord hath sought him a man after his own hert, & hath commaunded hym to be a captayne ouer hys people: because thou hast not kepte that which the Lorde commaunded the.
Great(i) 13 And Samuel sayde to Saul thou art become a fole, thou hast not kept the commaundment of the Lord thy God, which he commaunded the. For at this tyme wold the Lord haue stablysshed thy kingdome vpon Israel for euer, 14 But nowe, thy kyngdome shall not continewe. The Lorde hath sought him a man after his awne hart, & the Lord hath commaunded him to be captayne ouer his people: because thou hast not kept that whych the Lorde commaunded the.
Geneva(i) 13 And Samuel saide to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandement of the Lord thy God, which he commanded thee: for the Lord had nowe stablished thy kingdome vpon Israel for euer. 14 But nowe thy kingdom shall not continue: the Lord hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commanded him to be gouernour ouer his people, because thou hast not kept that which the Lord had commanded thee.
Bishops(i) 13 And Samuel sayd to Saul: Thou art become a foole, thou hast not kept the commaundemet of the Lord thy God which he commauded thee: For at this time woulde the Lorde haue stablished thy kingdome vpon Israel for euer 14 But nowe, thy kingdome shal not continue: The Lorde hath sought him a man after his owne heart, and the Lord hath commaunded him to be captayne ouer his people, because thou hast not kept that whiche the Lorde commaunded thee
DouayRheims(i) 13 And Samuel said to Saul: Thou hast done foolishly, and hast not kept the commandments of the Lord thy God, which he commanded thee. And if thou hadst not done thus, the Lord would now have established thy kingdom over Israel for ever: 14 But thy kingdom shall not continue. The Lord hath sought him a man according to his own heart: and him hath the Lord commanded to be prince over his people, because thou hast not observed that which the Lord commanded.
KJV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
KJV_Cambridge(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
KJV_Strongs(i)
  13 H8050 And Samuel H559 said [H8799]   H7586 to Saul H5528 , Thou hast done foolishly [H8738]   H8104 : thou hast not kept [H8804]   H4687 the commandment H3068 of the LORD H430 thy God H6680 , which he commanded [H8765]   H3068 thee: for now would the LORD H3559 have established [H8689]   H4467 thy kingdom H3478 upon Israel H5704 for H5769 ever.
  14 H4467 But now thy kingdom H6965 shall not continue [H8799]   H3068 : the LORD H1245 hath sought [H8765]   H376 him a man H3824 after his own heart H3068 , and the LORD H6680 hath commanded [H8762]   H5057 him to be captain H5971 over his people H8104 , because thou hast not kept [H8804]   H3068 that which the LORD H6680 commanded [H8765]   thee.
Thomson(i) 13 And Samuel said to Saul, It is of no avail to thee, because thou hast not kept my command which the Lord commanded thee. Till now the Lord had prepared thy kingdom over Israel for ever: 14 but now thy kingdom will not be continued to thee. But the Lord will seek for himself a man after his own heart; and the Lord will appoint him to be ruler over his people, because thou hast not kept all that the Lord commanded thee.
Webster(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
Webster_Strongs(i)
  13 H8050 And Samuel H559 [H8799] said H7586 to Saul H5528 [H8738] , Thou hast done foolishly H8104 [H8804] : thou hast not kept H4687 the commandment H3068 of the LORD H430 thy God H6680 [H8765] , which he commanded H3068 thee: for now would the LORD H3559 [H8689] have established H4467 thy kingdom H3478 upon Israel H5704 for H5769 ever.
  14 H4467 But now thy kingdom H6965 [H8799] shall not continue H3068 : the LORD H1245 [H8765] hath sought H376 him a man H3824 after his own heart H3068 , and the LORD H6680 [H8762] hath commanded H5057 him to be captain H5971 over his people H8104 [H8804] , because thou hast not kept H3068 that which the LORD H6680 [H8765] commanded thee.
Brenton(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; for thou hast not kept my command, which the Lord commanded thee, as now the Lord would have confirmed thy kingdom over Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not stand to thee, and the Lord shall seek for himself a man after his own heart; and the Lord shall appoint him to be a ruler over his people, because thou hast not kept all that the Lord commanded thee.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, μεματαίωταί σοι, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν μου, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος, ὡς νῦν ἡτοίμασε Κύριος τὴν βασιλείαν σου ἐπὶ Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος· 14 Καὶ νῦν ἡ βασιλεία σου οὐ στήσεταί σοι, καὶ ζητήσει Κύριος ἑαυτῷ ἄνθρωπον κατὰ τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἐντελεῖται Κύριος αὐτῷ εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἐφύλαξας ὅσα ἐνετείλατό σοι Κύριος.
Leeser(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the Lord thy God, which he had commanded thee; for now would the Lord have established thy government over Israel for ever. 14 But now thy government shall not endure: the Lord hath sought out for himself a man after his own heart, and the Lord hath ordained him to be chief over his people; because thou hast not kept what the Lord had commanded thee.
YLT(i) 13 And Samuel saith unto Saul, `Thou hast been foolish; thou hast not kept the command of Jehovah thy God, which He commanded thee, for now had Jehovah established thy kingdom over Israel unto the age; 14 and, now, thy kingdom doth not stand, Jehovah hath sought for Himself a man according to His own heart, and Jehovah chargeth him for leader over His people, for thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.'
JuliaSmith(i) 13 And Samuel will say to Saul, Thou didst foolishly: thou didst not watch the commands of Jehovah thy God which he commanded thee; for now Jehovah prepared thy kingdom for Israel, even for ever. 14 And now thy kingdom shall not be set up: Jehovah sought to him a man according to his heart, and Jehovah will command him for leader over his people, because thou didst not watch what Jehovah commanded thee.
Darby(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God which he commanded thee; for now would Jehovah have established thy kingdom over Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah has sought him a man after his own heart, and Jehovah has appointed him ruler over his people; for thou hast not kept what Jehovah commanded thee.
ERV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
ASV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Jehovah thy God, which he commanded thee: for now would Jehovah have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: Jehovah hath sought him a man after his own heart, and Jehovah hath appointed him to be prince over his people, because thou hast not kept that which Jehovah commanded thee.
ASV_Strongs(i)
  13 H8050 And Samuel H559 said H7586 to Saul, H5528 Thou hast done foolishly; H8104 thou hast not kept H4687 the commandment H3068 of Jehovah H430 thy God, H6680 which he commanded H3068 thee: for now would Jehovah H3559 have established H4467 thy kingdom H3478 upon Israel H5704 for H5769 ever.
  14 H4467 But now thy kingdom H6965 shall not continue: H3068 Jehovah H1245 hath sought H376 him a man H3824 after his own heart, H3068 and Jehovah H6680 hath appointed H5057 him to be prince H5971 over his people, H8104 because thou hast not kept H3068 that which Jehovah H6680 commanded thee.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Samuel said to Saul: 'Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which He commanded thee; for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue; the LORD hath sought him a man after His own heart, and the LORD hath appointed him to be prince over His people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.'
Rotherham(i) 13 And Samuel said unto Saul––Thou hast shewn thyself foolish,––thou hast not kept the commandment of Yahweh thy God, which he commanded thee, for, now, would Yahweh have established thy kingdom unto Israel until times age–abiding; 14 Whereas, now, shall thy kingdom not be established,––Yahweh hath sought out for him a man after his own heart, and Yahweh hath commanded him to be leader over his people, because thou hast not kept that which Yahweh commanded thee.
CLV(i) 13 And Samuel said unto Saul, `You have been foolish; you have not kept the command of Yahweh your Elohim, which He commanded you, for now had Yahweh established your kingdom over Israel unto the eon;" 14 and, now, your kingdom does not stand, Yahweh has sought for Himself a man according to His own heart, and Yahweh charges him for leader over His people, for you have not kept that which Yahweh commanded you..
BBE(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done a foolish thing: you have not kept the rules which the Lord your God gave you; it was the purpose of the Lord to make your authority over Israel safe for ever. 14 But now, your authority will not go on: the Lord, searching for a man who is pleasing to him in every way, has given him the place of ruler over his people, because you have not done what the Lord gave you orders to do.
MKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Jehovah your God, which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom on Israel forever. 14 But now your kingdom shall not stand. Jehovah has sought Him a man after His own heart, and Jehovah has appointed him to be leader over His people, because you have not kept what Jehovah commanded you.
LITV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have acted foolishly that you have not kept the command of Jehovah your God which He commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom over Israel forever. 14 But now your kingdom shall not stand. Jehovah has sought out for Himself a man according to His own heart, and Jehovah has appointed him as leader over His people. For you have not kept that which Jehovah commanded you.
ECB(i) 13 And Shemu El says to Shaul, You follied: you guarded not the misvah of Yah Veh your Elohim which he misvahed you: for by now Yah Veh had established your sovereigndom on Yisra El eternally: 14 and now, your sovereigndom rises not: Yah Veh sought a man after his own heart and Yah Veh misvahs him eminence over his people, because you guarded not what Yah Veh misvahed you.
ACV(i) 13 And Samuel said to Saul, Thou have done foolishly. Thou have not kept the commandment of LORD thy God, which he commanded thee. For now LORD would have established thy kingdom upon Israel forever, 14 but now thy kingdom shall not continue. LORD has sought for him a man after his own heart, and LORD has appointed him to be prince over his people, because thou have not kept that which LORD commanded thee.
WEB(i) 13 Samuel said to Saul, “You have done foolishly. You have not kept the commandment of Yahweh your God, which he commanded you; for now Yahweh would have established your kingdom on Israel forever. 14 But now your kingdom will not continue. Yahweh has sought for himself a man after his own heart, and Yahweh has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Yahweh commanded you.”
WEB_Strongs(i)
  13 H8050 Samuel H559 said H7586 to Saul, H5528 "You have done foolishly. H8104 You have not kept H4687 the commandment H3068 of Yahweh H430 your God, H6680 which he commanded H3068 you; for now Yahweh H3559 would have established H4467 your kingdom H3478 on Israel H5704   H5769 forever.
  14 H4467 But now your kingdom H6965 shall not continue. H3068 Yahweh H1245 has sought H376 for himself a man H3824 after his own heart, H3068 and Yahweh H6680 has appointed H5057 him to be prince H5971 over his people, H8104 because you have not kept H3068 that which Yahweh H6680 commanded you."
NHEB(i) 13 Samuel said to Saul, "You have done foolishly. You have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you; for now the LORD would have established your kingdom on Israel forever. 14 But now your kingdom shall not continue. The LORD has sought for himself a man after his own heart, and the LORD has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you."
AKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom on Israel for ever. 14 But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.
AKJV_Strongs(i)
  13 H8050 And Samuel H559 said H7586 to Saul, H5528 You have done foolishly: H8104 you have not kept H4687 the commandment H3068 of the LORD H430 your God, H834 which H6680 he commanded H6258 you: for now H3068 would the LORD H3559 have established H4467 your kingdom H3478 on Israel H5769 for ever.
  14 H6258 But now H4467 your kingdom H6965 shall not continue: H3068 the LORD H1245 has sought H376 him a man H3824 after his own heart, H3068 and the LORD H6680 has commanded H5057 him to be captain H5921 over H5971 his people, H3588 because H8104 you have not kept H834 that which H3068 the LORD H6680 commanded you.
KJ2000(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom upon Israel forever. 14 But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be ruler over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.
UKJV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly: you have not kept the commandment of the LORD your God, which he commanded you: for now would the LORD have established your kingdom upon Israel for ever. 14 But now your kingdom shall not continue: the LORD has sought him a man after his own heart, and the LORD has commanded him to be captain over his people, because you have not kept that which the LORD commanded you.
TKJU(i) 13 And Samuel said to Saul, "You have done foolishly: You have not kept the commandment of the LORD your God, which He commanded you: For the LORD would have now established your kingdom upon Israel forever. 14 But now your kingdom shall not continue: The LORD has sought Himself a man after His own heart, and the LORD has commanded him to be captain over His people, because you have not kept that which the LORD commanded you."
CKJV_Strongs(i)
  13 H8050 And Samuel H559 said H7586 to Saul, H5528 You have done foolishly: H8104 you have not kept H4687 the commandment H3068 of the Lord H430 your God, H6680 which he commanded H3068 you: for now would the Lord H3559 have established H4467 your kingdom H3478 upon Israel H5704 for H5769 ever.
  14 H4467 But now your kingdom H6965 shall not continue: H3068 the Lord H1245 has sought H376 him a man H3824 after his own heart, H3068 and the Lord H6680 has commanded H5057 him to be captain H5971 over his people, H8104 because you have not kept H3068 that which the Lord H6680 commanded you.
EJ2000(i) 13 Then Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee, for now the LORD would have established thy kingdom over Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not stand; the LORD has sought a man after his own heart unto whom the LORD has commanded that he be captain over his people because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
CAB(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly, for you have not kept my command, which the Lord commanded you, as now the Lord would have confirmed your kingdom over Israel forever. 14 But now your kingdom shall not stand, and the Lord shall seek for Himself a man after His own heart; and the Lord shall appoint him to be a ruler over His people, because you have not kept all that the Lord has commanded you.
LXX2012(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly; for you have not kept my command, which the Lord commanded you, as now the Lord would have confirmed your kingdom over Israel for ever. 14 But now your kingdom shall not stand to you, and the Lord shall seek for himself a man after his own heart; and the Lord shall appoint him to be a ruler over his people, because you have not kept all that the Lord commanded you.
NSB(i) 13 »You did a foolish thing,« Samuel told Saul. »You did not follow the command of Jehovah your God. If you had, Jehovah would have established your kingdom over Israel from generation to generation (for a very long time). 14 »Your kingdom will not last. Jehovah searched for a man after his own heart. Jehovah appointed him as ruler of his people. This is because you did not follow the command of Jehovah.«
ISV(i) 13 Then Samuel told Saul, “You have acted foolishly. You haven’t obeyed the commandment of the LORD your God, which he commanded you. For then the LORD would have established your kingdom over Israel forever, 14 but now your kingdom won’t be established. The LORD has sought for himself a man after his own heart, and the LORD has appointed him as Commander-in-Chief over his people because you didn’t obey that which the LORD commanded you.”
LEB(i) 13 Then Samuel said to Saul, "You have behaved foolishly! You have not kept the command of Yahweh your God which he commanded you. For then, Yahweh would have established your kingdom over Israel forever. 14 But now, your kingdom will not endure. Yahweh has sought for himself a man according to his own heart, and Yahweh has appointed him as leader over his people, because you have not kept what Yahweh commanded you."
BSB(i) 13 “You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time. 14 But now your kingdom will not endure; the LORD has sought a man after His own heart and appointed him ruler over His people, because you have not kept the command of the LORD.”
MSB(i) 13 “You have acted foolishly,” Samuel declared. “You have not kept the command that the LORD your God gave you; if you had, the LORD would have established your kingdom over Israel for all time. 14 But now your kingdom will not endure; the LORD has sought a man after His own heart and appointed him ruler over His people, because you have not kept the command of the LORD.”
MLV(i) 13 And Samuel said to Saul, You have done foolishly. You have not kept the commandment of Jehovah your God, which he commanded you. For now Jehovah would have established your kingdom upon Israel until everlasting, 14 but now your kingdom will not continue. Jehovah has sought for him a man after his own heart and Jehovah has appointed him to be prince over his people, because you have not kept what Jehovah commanded you.
VIN(i) 13 Then Samuel said to Saul, "You have behaved foolishly! You have not kept the command of the LORD your God which he commanded you. For then, the LORD would have established your kingdom over Israel forever. 14 But now your kingdom shall not stand. the LORD has sought Him a man after His own heart, and the LORD has appointed him to be leader over His people, because you have not kept what the LORD commanded you.
Luther1545(i) 13 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätiget über Israel für und für. 14 Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat ihm einen Mann ersucht nach seinem Herzen, dem hat der HERR geboten, Fürst zu sein über sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H8050 Samuel H559 aber sprach H3559 zu H7586 Saul H5528 : Du hast töricht H3068 getan und H8104 nicht gehalten H3068 des HErrn H430 , deines Gottes H4687 , Gebot H6680 , das er dir geboten H4467 hat; denn er hätte dein Reich H3478 bestätiget über Israel H5769 für H5704 und für.
  14 H4467 Aber nun wird dein Reich H3068 nicht bestehen. Der HErr H6965 hat ihm H376 einen Mann H3824 ersucht nach seinem Herzen H3068 , dem hat der HErr H6680 geboten H5057 , Fürst H8104 zu sein H5971 über sein Volk H1245 ; denn du H3068 hast des HErrn H6680 Gebot nicht gehalten.
Luther1912(i) 13 Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätigt über Israel für und für. 14 Aber nun wird dein Reich nicht bestehen. Der HERR hat sich einen Mann ersucht nach seinem Herzen; dem hat der HERR geboten, Fürst zu sein über sein Volk; denn du hast des HERRN Gebot nicht gehalten.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H8050 Samuel H559 aber sprach H7586 zu Saul H5528 : Du hast töricht H5528 getan H8104 und nicht gehalten H3068 des HERRN H430 , deines Gottes H4687 , Gebot H6680 , das er dir geboten H3068 hat; denn er H4467 hätte dein Reich H3559 bestätigt H3478 über Israel H5704 für H5769 und für .
  14 H4467 Aber nun wird dein Reich H6965 nicht bestehen H3068 . Der HERR H376 hat sich einen Mann H1245 ersucht H3824 nach seinem Herzen H3068 ; dem hat der HERR H6680 geboten H5057 , Fürst H5971 zu sein über sein Volk H3068 ; denn du hast des HERRN H6680 Gebot H8104 nicht gehalten .
ELB1871(i) 13 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast töricht gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jehovas, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt hätte Jehova dein Königtum über Israel bestätigt auf ewig; 14 nun aber wird dein Königtum nicht bestehen. Jehova hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jehova hat ihn zum Fürsten über sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jehova dir geboten hatte.
ELB1905(i) 13 Und Samuel sprach zu Saul: Du hast töricht gehandelt, du hast nicht beobachtet das Gebot Jahwes, deines Gottes, das er dir geboten hat; denn jetzt hätte Jahwe dein Königtum über Israel bestätigt auf ewig; 14 nun aber wird dein Königtum nicht bestehen. Jahwe hat sich einen Mann gesucht nach seinem Herzen, und Jahwe hat ihn zum Fürsten über sein Volk bestellt; denn du hast nicht beobachtet, was Jahwe dir geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3068 Und H8050 Samuel H559 sprach H3559 zu H7586 Saul H5528 : Du hast töricht H3068 gehandelt, du hast nicht H4687 beobachtet das Gebot H430 Jehovas, deines Gottes H6680 , das er dir geboten H8104 hat H3478 ; denn jetzt hätte Jehova dein Königtum über Israel H5769 bestätigt auf ewig;
  14 H3068 nun aber wird dein Königtum nicht bestehen. Jehova H4467 hat H376 sich einen Mann H3824 gesucht nach seinem Herzen H3068 , und Jehova H6680 hat H6965 ihn H5057 zum Fürsten H8104 über sein H5971 Volk H1245 bestellt; denn du H3068 hast nicht beobachtet, was Jehova H6680 dir geboten hatte .
DSV(i) 13 Toen zeide Samuël tot Saul: Gij hebt zottelijk gedaan; gij hebt het gebod van den HEERE, uw God, niet gehouden, dat Hij u geboden heeft; want de HEERE zou nu uw rijk over Israël bevestigd hebben tot in eeuwigheid. 14 Maar nu zal uw rijk niet bestaan. De HEERE heeft Zich een man gezocht naar Zijn hart, en de HEERE heeft hem geboden een voorganger te zijn over Zijn volk, omdat gij niet gehouden hebt, wat u de HEERE geboden had.
DSV_Strongs(i)
  13 H559 H8799 Toen zeide H8050 Samuel H413 tot H7586 Saul H5528 H8738 : Gij hebt zottelijk gedaan H4687 ; gij hebt het gebod H3068 van den HEERE H430 , uw God H3808 , niet H8104 H8804 gehouden H834 , dat H6680 H8765 Hij u geboden heeft H3588 ; want H3068 de HEERE H6258 zou nu H4467 uw rijk H413 over H3478 Israel H3559 H8689 bevestigd hebben H5704 tot in H5769 eeuwigheid.
  14 H6258 Maar nu H4467 zal uw rijk H3808 niet H6965 H8799 bestaan H3068 . De HEERE H376 heeft Zich een man H1245 H8765 gezocht H3824 naar Zijn hart H3068 , en de HEERE H6680 H8762 heeft hem geboden H5057 een voorganger H5921 te zijn over H5971 Zijn volk H3588 , omdat H3808 gij niet H8104 H8804 gehouden hebt H834 , wat H3068 u de HEERE H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 13 Maintenant donc cette royauté ne te restera pas, et Dieu se cherchera un homme selon son coeur; et le Seigneur le chargera de gouverner son peuple, parce que tu n’as pas observé le commandement du Seigneur. 14 Et Samuel partit, il quitta Galgala, et ce qu’il y avait encore là de peuple suivit Saül pour rejoindre les hommes de guerre. Quand ils furent arrivés de Galgala en Gabaa, Saül passa en revue la troupe qui se trouvait avec lui; elle était réduite à six cents hommes.
DarbyFR(i) 13 Et Samuel dit à Saül: Tu as agi follement, tu n'as pas gardé le commandement de l'Éternel, ton Dieu, qu'il t'avait ordonné; car maintenant l'Éternel aurait établi pour toujours ton règne sur Israël; 14 et maintenant ton règne ne subsistera pas: l'Éternel s'est cherché un homme selon son coeur, et l'Éternel l'a établi prince sur son peuple, car tu n'as pas gardé ce que l'Éternel t'avait commandé.
Martin(i) 13 Alors Samuel dit à Saül : Tu as agi follement, en ce que tu n'as point gardé le commandement que l'Eternel ton Dieu t'avait ordonné; car l'Eternel aurait maintenant affermi ton règne sur Israël à toujours. 14 Mais maintenant ton règne ne sera point affermi; l'Eternel s'est cherché un homme selon son coeur, et l'Eternel lui a commandé d'être le Conducteur de son peuple, parce que tu n'as point gardé ce que l'Eternel t'avait commandé.
Segond(i) 13 Samuel dit à Saül: Tu as agi en insensé, tu n'as pas observé le commandement que l'Eternel, ton Dieu, t'avait donné. L'Eternel aurait affermi pour toujours ton règne sur Israël; 14 et maintenant ton règne ne durera point. L'Eternel s'est choisi un homme selon son coeur, et l'Eternel l'a destiné à être le chef de son peuple, parce que tu n'as pas observé ce que l'Eternel t'avait commandé.
Segond_Strongs(i)
  13 H8050 Samuel H559 dit H8799   H7586 à Saül H5528  : Tu as agi en insensé H8738   H8104 , tu n’as pas observé H8804   H4687 le commandement H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H6680 , t’avait donné H8765   H3068 . L’Eternel H3559 aurait affermi H8689   H5704 pour H5769 toujours H4467 ton règne H3478 sur Israël ;
  14 H4467 et maintenant ton règne H6965 ne durera H8799   H3068 point. L’Eternel H1245 s’est choisi H8765   H376 un homme H3824 selon son cœur H3068 , et l’Eternel H6680 l’a destiné H8762   H5057 à être le chef H5971 de son peuple H8104 , parce que tu n’as pas observé H8804   H3068 ce que l’Eternel H6680 t’avait commandé H8765  .
SE(i) 13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento del SEÑOR tu Dios, que él te había mandado; porque ahora el SEÑOR hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre. 14 Mas ahora tu reino no estará: El SEÑOR se ha buscado varón según su corazón, al cual el SEÑOR ha mandado que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que el SEÑOR te mandó.
ReinaValera(i) 13 Entonces Samuel dijo á Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento de Jehová tu Dios, que él te había intimado; porque ahora Jehová hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre. 14 Mas ahora tu reino no será durable: Jehová se ha buscado varón según su corazón, al cual Jehová ha mandado que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que Jehová te mandó.
JBS(i) 13 Entonces Samuel dijo a Saúl: Locamente has hecho; no guardaste el mandamiento del SEÑOR tu Dios, que él te había mandado; porque ahora el SEÑOR hubiera confirmado tu reino sobre Israel para siempre. 14 Mas ahora tu reino no estará: El SEÑOR se ha buscado varón según su corazón, al cual el SEÑOR ha mandado que sea capitán sobre su pueblo, por cuanto tú no has guardado lo que el SEÑOR te mandó.
Albanian(i) 13 Atëherë Samueli i tha Saulit: "Ti ke vepruar pa mend; nuk ke respektuar urdhërimin që Zoti, Perëndia yt, të kishte dhënë. Në fakt Zoti do të vendoste për gjithnjë mbretërinë tënde mbi Izraelin. 14 Tani përkundrazi mbretëria jote nuk ka për të vazhduar, Zoti ka kërkuar një njeri simbas zemrës së tij, dhe Zoti e ka caktuar princ të populli të tij, sepse ti nuk ke respektuar atë që Zoti të pati urdhëruar".
RST(i) 13 И сказал Самуил Саулу: худо поступил ты, что не исполнил повеления Господа Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда; 14 но теперь не устоять царствованию твоему; Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему, и повелит ему Господь быть вождем народа Своего, так как ты не исполнил того, что былоповелено тебе Господом.
Arabic(i) 13 فقال صموئيل لشاول قد انحمقت. لم تحفظ وصية الرب الهك التي امرك بها لانه الآن كان الرب قد ثبّت مملكتك على اسرائيل الى الابد. 14 واما الآن فمملكتك لا تقوم. قد انتخب الرب لنفسه رجلا حسب قلبه وامره الرب ان يترأس على شعبه. لانك لم تحفظ ما امرك به الرب.
Bulgarian(i) 13 И Самуил каза на Саул: Извършил си безумие. Не си спазил заповедта на ГОСПОДА, своя Бог, която Той ти заповяда. Защото сега ГОСПОД щеше да утвърди царството ти над Израил до века. 14 Но сега царството ти няма да се утвърди. ГОСПОД си потърси човек по сърцето Си и ГОСПОД определи него за княз над народа Си, понеже ти не спази онова, което ГОСПОД ти заповяда.
Croatian(i) 13 Samuel tada reče Šaulu: "Ludo si radio! Da si održao zapovijed koju ti je dao Jahve, tvoj Bog, Jahve bi učvrstio tvoje kraljevstvo nad Izraelom dovijeka. 14 A sada se tvoje kraljevstvo neće trajno održati: Jahve je potražio sebi čovjeka po svom srcu i odredio ga za kneza nad svojim narodom, jer ti nisi održao što ti je Jahve zapovjedio."
BKR(i) 13 Tedy řekl Samuel Saulovi: Bláznivě jsi učinil, nezachovals přikázaní Hospodina Boha svého, kteréž přikázal tobě; nebo nyní byl by utvrdil Hospodin království tvé nad Izraelem až na věky. 14 Ale již nyní království tvé neostojí. Vyhledalť jest Hospodin sobě muže vedlé srdce svého, jemuž rozkázal Hospodin, aby byl vůdce nad lidem jeho; nebo jsi nezachoval, cožť přikázal Hospodin.
Danish(i) 13 Da sagde Samuel til Saul: Du har handlet daarligen; du har ikke holdt HERREN din Guds Bud, som han bød dig; saa havde HERREN nu stadfæstet dit Kongedømme over Israel evindelig. 14 Men nu skal dit Kongedømme ikke bestaa; HERREN har opsøgt sig en Mand efter sit Hjerte, og ham har HERREN budet at være en Fyrste over sit Folk, fordi du ikke har holdt det, som HERREN har befalet dig.
CUV(i) 13 撒 母 耳 對 掃 羅 說 : 你 做 了 糊 塗 事 了 , 沒 有 遵 守 耶 和 華 ─ 你   神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 華 必 在 以 色 列 中 堅 立 你 的 王 位 , 直 到 永 遠 。 14 現 在 你 的 王 位 必 不 長 久 。 耶 和 華 已 經 尋 著 一 個 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 為 你 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 你 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H8050 撒母耳 H7586 對掃羅 H559 H5528 :你做了糊塗事了 H8104 ,沒有遵守 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H6680 所吩咐 H4687 你的命令 H3068 。若遵守,耶和華 H3478 必在以色列 H3559 中堅立 H4467 你的王位 H5704 ,直到 H5769 永遠。
  14 H4467 現在你的王位 H6965 必不長久 H3068 。耶和華 H1245 已經尋著 H3824 一個合他心意 H376 的人 H6680 ,立 H5971 他作百姓 H5057 的君 H8104 ,因為你沒有遵守 H3068 耶和華 H6680 所吩咐你的。
CUVS(i) 13 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 你 做 了 糊 涂 事 了 , 没 冇 遵 守 耶 和 华 ― 你   神 所 吩 咐 你 的 命 令 。 若 遵 守 , 耶 和 华 必 在 以 色 列 中 坚 立 你 的 王 位 , 直 到 永 远 。 14 现 在 你 的 王 位 必 不 长 久 。 耶 和 华 已 经 寻 着 一 个 合 他 心 意 的 人 , 立 他 作 百 姓 的 君 , 因 为 你 没 冇 遵 守 耶 和 华 所 吩 咐 你 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H8050 撒母耳 H7586 对扫罗 H559 H5528 :你做了糊涂事了 H8104 ,没有遵守 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H6680 所吩咐 H4687 你的命令 H3068 。若遵守,耶和华 H3478 必在以色列 H3559 中坚立 H4467 你的王位 H5704 ,直到 H5769 永远。
  14 H4467 现在你的王位 H6965 必不长久 H3068 。耶和华 H1245 已经寻着 H3824 一个合他心意 H376 的人 H6680 ,立 H5971 他作百姓 H5057 的君 H8104 ,因为你没有遵守 H3068 耶和华 H6680 所吩咐你的。
Esperanto(i) 13 Tiam Samuel diris al Saul:Vi agis malprudente, ne plenumante la ordonon de la Eternulo, via Dio, kiun Li ordonis al vi; cxar nun la Eternulo fortikigus vian regxadon super Izrael por eterne. 14 Sed nun via regxado ne longe dauxros:la Eternulo elsercxis al Si viron laux Sia koro, kaj la Eternulo ordonis al li esti estro super Lia popolo, cxar vi ne plenumis tion, kion la Eternulo ordonis al vi.
Finnish(i) 13 Samuel sanoi Saulille: sinä olet tyhmästi tehnyt, ja et pitänyt Herran sinun Jumalas käskyä, jonka hän käski sinulle; sillä hän oli vahvistanut sinun valtakuntas Israeliin ijankaikkisesti. 14 Vaan sinun valtakuntas ei pidä enää oleman seisovainen: Herra on yhden miehen oman sydämensä jälkeen etsinyt, sen on Herra käskenyt olla kansansa päämiehen; sillä et sinä pitänyt sitä, mitä Herra sinulle käski.
FinnishPR(i) 13 Samuel sanoi Saulille: "Sinä olet tehnyt tyhmästi. Et ole noudattanut Herran, Jumalasi, käskyä, jonka hän antoi sinulle; muutoin olisi Herra vahvistanut sinun kuninkuutesi Israelissa ikuisiksi ajoiksi. 14 Mutta nyt sinun kuninkuutesi ei ole pysyvä. Herra on etsinyt itselleen mielensä mukaisen miehen, ja hänet on Herra määrännyt kansansa ruhtinaaksi, koska sinä et noudattanut käskyä, minkä Herra sinulle antoi."
Haitian(i) 13 Samyèl di Sayil konsa: -Se bagay moun fou ou fè la a! Ou pa swiv lòd Seyè a, Bondye ou la, te ba ou. Si ou te swiv lòd li, li ta kite ou gouvènen pèp Izrayèl la, lèfini pitit ou yo ta ranplase ou jouk sa kaba. 14 Men koulye a, rèy ou pa la pou lontan. Seyè a pral chache yon lòt moun ki va fè tou sa l'a vle l' fè, l'a mete l' chèf sou pèp li a, tou sa paske ou pa t' swiv lòd Seyè a te ba ou a.
Hungarian(i) 13 Akkor monda Sámuel Saulnak: Esztelenül cselekedtél; nem tartottad meg az Úrnak, a te Istenednek parancsolatját, melyet parancsolt néked, pedig most mindörökre megerõsítette volna az Úr a te királyságodat Izráel felett. 14 Most azonban a te királyságod nem lesz állandó. Keresett az Úr magának szíve szerint való embert, a kit az õ népe fölé fejedelmül rendelt, mert te nem tartottad meg, a mit az Úr parancsolt néked.
Indonesian(i) 13 Mendengar itu Samuel berkata kepada Saul, "Tindakan Baginda itu bodoh sekali. Seandainya Baginda mentaati perintah TUHAN Allah kepada Baginda, pastilah TUHAN akan menetapkan Baginda dan keturunan Baginda menjadi raja atas Israel untuk selama-lamanya. 14 Tetapi sekarang pemerintahan Baginda tidak akan bertahan. Karena Baginda tidak mengikuti perintah TUHAN, maka TUHAN telah memilih orang lain yang dikehendaki-Nya untuk diangkat menjadi raja atas umat-Nya."
Italian(i) 13 Allora Samuele disse a Saulle: Tu hai follemente fatto, non avendo osservato il comandamento del Signore Iddio tuo, il quale egli ti avea dato; perciocchè il Signore avrebbe ora stabilito il tuo regno sopra Israele, in perpetuo. 14 Ma ora il tuo regno non sarà stabile; il Signore s’è cercato un uomo secondo il cuor suo, il quale egli ha ordinato per conduttore sopra il suo popolo; poichè tu non hai osservato quello che il Signore ti avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora Samuele disse a Saul: "Tu hai agito stoltamente; non hai osservato il comandamento che l’Eterno, il tuo Dio, ti avea dato. L’Eterno avrebbe stabilito il tuo regno sopra Israele in perpetuo; 14 ma ora il tuo regno non durerà; l’Eterno s’è cercato un uomo secondo il cuor suo, e l’Eterno l’ha destinato ad esser principe del suo popolo, giacché tu non hai osservato quel che l’Eterno t’aveva ordinato".
Korean(i) 13 사무엘이 사울에게 이르되 `왕이 망령되이 행하였도다 ! 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 명하신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영영히 세우셨을 것이어늘 14 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그 마음에 맞는 사람을 구하여 그 백성의 지도자를 삼으셨느니라' 하고
Lithuanian(i) 13 Samuelis tarė Sauliui: “Tu neprotingai pasielgei, nesilaikydamas Viešpaties, savo Dievo, įsakymo. Viešpats būtų patvirtinęs tavo karaliavimą Izraelyje amžiams. 14 Dabar tavo karalystė nebus ilga. Viešpats surado vyrą pagal savo širdį ir paskyrė jį vadu savo tautai, nes tu nesilaikei Viešpaties įsakymo”.
PBG(i) 13 I rzekł Samuel do Saula; Głupieś uczynił, nie zachowałeś przykazania Pana Boga twego, któreć rozkazał; albowiem terazby był utwierdził Pan królestwo twoje nad Izraelem aż na wieki. 14 Ale teraz królestwo twoje nie ostoi się; Pan sobie znalazł męża według serca swego, któremu rozkazał Pan, aby był wodzem nad ludem jego, gdyżeś nie zachował, coć przykazał Pan.
Portuguese(i) 13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre; 14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
Norwegian(i) 13 Da sa Samuel til Saul: Du har båret dig dårlig at, du har ikke holdt det bud som Herren din Gud gav dig; ellers hadde Herren nu stadfestet ditt kongedømme over Israel for all tid. 14 Men nu skal ditt kongedømme ikke stå ved makt; Herren har søkt sig ut en mann efter sitt hjerte, og ham har Herren utsett til fyrste over sitt folk; for du har ikke holdt hvad Herren bød dig.
Romanian(i) 13 Samuel a zis lui Saul:,,Ai lucrat ca un nebun şi n'ai păzit porunca pe care ţi -o dăduse Domnul, Dumnezeul tău. Domnul ar fi întărit pe vecie domnia ta peste Israel; 14 dar acum, domnia ta nu va dăinui. Domnul Şi -a ales un om după inima Lui, şi Domnul l -a rînduit să fie căpetenia poporului Său, pentrucă n'ai păzit ce-ţi poruncise Domnul.``
Ukrainian(i) 13 І сказав Самуїл до Саула: Ти зробив нерозумне! Не послухав ти наказів Господа, Бога свого, що наказав був тобі, бо тепер Господь міцно поставив би аж навіки твоє царство над Ізраїлем. 14 А тепер царство твоє не буде стояти, Господь пошукав Собі мужа за серцем Своїм, і Господь наказав йому бути володарем над народом Своїм, бо ти не виконав, що наказав був тобі Господь.