1 Kings 2:32

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G1994 the lord returned G2962   G3588 the G129 blood G3588   G93 of his iniquity G1473   G1519 onto G2776 his head, G1473   G5613 inasmuch as G528 he met G3588 the G1417 two G444 [4men G3588   G1342 1just G2532 2and G18 3good] G5228 above G1473 him, G2532 and G615 killed G1473 them G1722 by G4501 the broadsword. G2532 And G3588   G3962 my father G1473   G* David G3756 did not G1097 know about G3588   G* Abner G5207 son G* of Ner, G751.2 commander-in-chief G* of Israel, G2532 and G3588   G* Amasa G5207 son G* of Jether, G751.2 commander-in-chief G* of Judah.
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G1994 επέστρεψε κύριος G2962   G3588 το G129 αίμα G3588 της G93 αδικίας αυτού G1473   G1519 εις G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G5613 ως G528 απήντησε G3588 τοις G1417 δυσίν G444 ανθρώποις G3588 τοις G1342 δικαίοις G2532 και G18 αγαθοίς G5228 υπέρ G1473 αυτόν G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G1722 εν G4501 ρομφαία G2532 και G3588 ο G3962 πατήρ μου G1473   G* Δαυίδ G3756 ουκ G1097 έγνω G3588 τον G* Αβενήρ G5207 υιόν G* Νηρ G751.2 αρχιστράτηγον G* Ισραήλ G2532 και G3588 τον G* Αμασά G5207 υιόν G* Ιεθέρ G751.2 αρχιστράτηγον G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSF της G93 N-GSF αδικιας G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G528 V-AAI-3S απηντησεν G3588 T-DPM τοις G1417 N-NUI δυσιν G444 N-DPM ανθρωποις G3588 T-DPM τοις G1342 A-DPM δικαιοις G2532 CONJ και G18 A-DPM αγαθοις G5228 PREP υπερ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASM τον   N-PRI αβεννηρ G5207 N-ASM υιον   N-PRI νηρ   N-ASM αρχιστρατηγον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI αμεσσα G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιεθερ   N-ASM αρχιστρατηγον G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 32 והשׁיב יהוה את דמו על ראשׁו אשׁר פגע בשׁני אנשׁים צדקים וטבים ממנו ויהרגם בחרב ואבי דוד לא ידע את אבנר בן נר שׂר צבא ישׂראל ואת עמשׂא בן יתר שׂר צבא יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7725 והשׁיב shall return H3068 יהוה And the LORD H853 את   H1818 דמו his blood H5921 על upon H7218 ראשׁו his own head, H834 אשׁר who H6293 פגע fell H8147 בשׁני upon two H376 אנשׁים men H6662 צדקים more righteous H2896 וטבים and better H4480 ממנו than H2026 ויהרגם he, and slew H2719 בחרב them with the sword, H1 ואבי my father H1732 דוד David H3808 לא not H3045 ידע knowing H853 את   H74 אבנר Abner H1121 בן the son H5369 נר of Ner, H8269 שׂר captain H6635 צבא of the host H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H6021 עמשׂא and Amasa H1121 בן the son H3500 יתר of Jether, H8269 שׂר captain H6635 צבא of the host H3063 יהודה׃ of Judah.
Vulgate(i) 32 et reddat Dominus sanguinem eius super caput eius quia interfecit duos viros iustos melioresque se et occidit eos gladio patre meo David ignorante Abner filium Ner principem militiae Israhel et Amasa filium Iether principem exercitus Iuda
Clementine_Vulgate(i) 32 Et reddet Dominus sanguinem ejus super caput ejus, quia interfecit duos viros justos, melioresque se: et occidit eos gladio, patre meo David ignorante, Abner filium Ner principem militiæ Israël, et Amasam filium Jether principem exercitus Juda:
Wycliffe(i) 32 And the Lord yelde on his heed his blood, for he killide twei iust men, and betere than hym silf, and he killide hem bi swerd, while Dauid, my fadir, `wiste not, Abner, the sone of Ner, the prince of the chyualrie of Israel, and Amasa, sone of Jether, the prince of the oost of Juda.
Coverdale(i) 32 and that the LORDE maye recompence him his bloude vpon his heade, because he smote two men, which were more righteous and better then he, and slewe them with ye swerde that my father Dauid knewe not of: namely, Abner ye sonne of Ner the chefe captaine ouer Israel, & Amasa the sonne of Iether ye chefe captaine ouer Iuda yt
MSTC(i) 32 And the LORD bring his blood upon his own head, for he smote two men righteouser and better than he, and slew them with the sword; my father unwitting: even Abner the son of Ner captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether captain of the host of Judah.
Matthew(i) 32 And the Lorde brynge hys bloude vpon his owne heade, for he smote two men ryghteouser and better then he, and slue them with the swearde, my father vnwetynge: euen Abner the sonne of Ner capitayne of the hoste of Israel, and Amasa the sonne of Iether captayne of the hoste of Iuda.
Great(i) 32 And the Lorde shall bryng hys bloud vpon his awne heed, for he smote two men right wyser and better then he, and slue them with the swerde, my father Dauid not knowynge therof: euen Abner the sonne of Ner, captayne of the hoost of Israel, and Amasa the sonne of Iether captaine of the hoost of Iuda.
Geneva(i) 32 And the Lord shall bring his blood vpon his owne head: for he smote two men more righteous and better then he, and slew them with the sword, and my father Dauid knew not: to wit, Abner the sonne of Ner, captaine of the hoste of Israel, and Amasa the sonne of Iether captaine of the hoste of Iudah.
Bishops(i) 32 And the Lorde shall bring his blood vpon his owne head: for he smote two men righteouser and better then he, and slue them with the sworde, my father Dauid not knowing therof, euen Abner the sonne of Ner captayne of the hoast of Israel, and Amasa the sonne of Iether captayne of the hoast of Iuda
DouayRheims(i) 32 And the Lord shall return his blood upon his own head; because he murdered two men, just and better than himself: and slew them with the sword, my father, David, not knowing it; Abner, the son of Ner, general of the army of Israel, and Amasa, the son of Jether general of the army of Juda;
KJV(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
KJV_Cambridge(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
KJV_Strongs(i)
  32 H3068 And the LORD H7725 shall return [H8689]   H1818 his blood H7218 upon his own head H6293 , who fell [H8804]   H8147 upon two H582 men H6662 more righteous H2896 and better H2026 than he, and slew [H8799]   H2719 them with the sword H1 , my father H1732 David H3045 not knowing [H8804]   H74 thereof, to wit, Abner H1121 the son H5369 of Ner H8269 , captain H6635 of the host H3478 of Israel H6021 , and Amasa H1121 the son H3500 of Jether H8269 , captain H6635 of the host H3063 of Judah.
Thomson(i) 32 The Lord indeed hath turned the blood of his iniquity on his head. Because he fell upon two men more righteous, and better than himself, and slew them with the sword, and my father David knew not of their blood, namely Abenner, son of Ner, the captain general of Israel, and Amessai, son of Jether, the captain general of Juda;
Webster(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing of it, to wit, Abner the son of Ner captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
Webster_Strongs(i)
  32 H3068 And the LORD H7725 [H8689] shall return H1818 his blood H7218 upon his own head H6293 [H8804] , who fell H8147 upon two H582 men H6662 more righteous H2896 and better H2026 [H8799] than he, and slew H2719 them with the sword H1 , my father H1732 David H3045 [H8804] not knowing H74 of it, that is, Abner H1121 the son H5369 of Ner H8269 , captain H6635 of the host H3478 of Israel H6021 , and Amasa H1121 the son H3500 of Jether H8269 , captain H6635 of the host H3063 of Judah.
Brenton(i) 32 And the Lord has returned upon his own head the blood of his unrighteousness, inasmuch as he attacked two men more righteous and better than himself, and slew them with the sword, and my father David knew not of their blood, even Abenner the son of Ner the commander-in-chief of Israel, and Amessa the son of Jether the commander-in-chief of Juda.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἐπέστεψε Κύριος τὸ αἷμα τῆς ἀδικίας αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, ὡς ἀπήντησε τοῖς δυσὶν ἀνθρώποις τοῖς δικαίοις καὶ ἀγαθοῖς ὑπὲρ αὐτὸν, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὁ πατήρ μου Δαυὶδ οὐκ ἔγνω τὸ αἷμα αὐτῶν, τὸν Ἀβεννὴρ υἱὸν Νὴρ ἀρχιστράτηγον Ἰσραὴλ, καὶ τὸν Ἀμεσσὰ υἱὸν Ἰεθὲρ ἀρχιστράτηγον Ἰούδα.
Leeser(i) 32 And may the Lord bring back his blood-guiltiness upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, while my father David knew it not, Abner the son of Ner, the captain of the army of Israel, and ‘Amassa the son of Yether, the captain of the army of Judah.
YLT(i) 32 and Jehovah hath turned back his blood on his own head, who hath fallen on two men more righteous and better than he, and slayeth them with the sword, —and my father David knew not—Abner son of Ner, head of the host of Israel, and Amasa son of Jether, head of the host of Judah;
JuliaSmith(i) 32 And Jehovah turned back his blood upon his head, who struck upon two just men and good above him, and he will kill them with the sword, and my father David knew not, Abner son of Ner, chief of the army of Israel, and Amasa, son of Jether, chief of the army of Judah.
Darby(i) 32 And Jehovah shall requite the blood which he shed upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, without my father David`s knowledge: Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
ERV(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, [to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
ASV(i) 32 And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not, [to wit], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And the LORD will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, and my father David knew it not: Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
Rotherham(i) 32 thus will Yahweh bring back his blood upon his own head, in that he fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing it,––even Abner son of Ner, general of the army of Israel, and Amasa son of Jether, general of the army of Judah;
CLV(i) 32 and Yahweh has turned back his blood on his own head, who has fallen on two men more righteous and better than he, and slays them with the sword, --and my father David knew not--Abner son of Ner, head of the host of Israel, and Amasa son of Jether, head of the host of Judah;"
BBE(i) 32 And the Lord will send back his blood on his head, because of the attack he made on two men more upright and better than himself, putting them to the sword without my father's knowledge; even Abner, the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the army of Judah.
MKJV(i) 32 And Jehovah shall return his blood on his own head, who fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David not knowing of it, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah.
LITV(i) 32 And Jehovah shall turn back his blood on his own head, who has fallen on two men more righteous and better than he, and murdered them with the sword; and my father David not knowing: Abner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judah.
ECB(i) 32 and Yah Veh returns his blood on his own head - who encountered two men more just and better than he and slaughtered them with the sword my father David not knowing thereof - Abi Ner the son of Ner governor of the host of Yisra El and Amasa the son of Yether governor of the host of Yah Hudah:
ACV(i) 32 And LORD will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David did not know it, namely, Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
WEB(i) 32 Yahweh will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David didn’t know it: Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
NHEB(i) 32 The LORD will return his blood on his own head, because he fell on two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, and my father David did not know it: Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
AKJV(i) 32 And the LORD shall return his blood on his own head, who fell on two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
KJ2000(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who struck down two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing of it, Abner the son of Ner, captain of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
UKJV(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to know, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
EJ2000(i) 32 And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he and slew them with the sword without my father David knowing of it: Abner, the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa, the son of Jether, captain of the host of Judah.
CAB(i) 32 And the Lord has returned upon his own head the blood of his unrighteousness, inasmuch as he attacked two men more righteous and better than himself, and slew them with the sword, and my father David knew not of their blood, even Abner the son of Ner the commander-in-chief of Israel, and Amasa the son of Jether the commander-in-chief of Judah.
LXX2012(i) 32 And the Lord has returned upon his own head the blood of his unrighteousness, inasmuch as he attacked two men more righteous and better than himself, and killed them with the sword, and my father David knew not of their blood, [even] Abenner the son of Ner the commander-in-chief of Israel, and Amessa the son of Jether the commander-in-chief of Juda.
NSB(i) 32 »Jehovah will punish Joab for those murders he committed without my father David's knowledge. Joab killed two innocent men who were better men than he: Abner, commander of the army of Israel, and Amasa, commander of the army of Judah.
ISV(i) 32 The LORD will repay him for his bloodshed because, without my father David’s consent he attacked and murdered two men more righteous and better than he, Ner’s son Abner, the commander of Israel’s army and Jether’s son Amasa, commander of Judah’s army.
LEB(i) 32 Yahweh will return his blood on his head, because he fell upon two men, more righteous and better than he, and he killed them with the sword, even though my father did not know it; namely Abner son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa son of Jether, commander of the army of Judah.
BSB(i) 32 The LORD will bring his bloodshed back upon his own head, for without the knowledge of my father David he struck down two men more righteous and better than he when he put to the sword Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
MSB(i) 32 The LORD will bring his bloodshed back upon his own head, for without the knowledge of my father David he struck down two men more righteous and better than he when he put to the sword Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
MLV(i) 32 And Jehovah will return his blood upon his own head, because he fell upon two men more righteous and better than he and killed them with the sword and my father David did not know it, namely, Abner the son of Ner, captain of the army of Israel and Amasa the son of Jether, captain of the army of Judah.
VIN(i) 32 The LORD will repay him for his bloodshed because, without my father David's consent he attacked and murdered two men more righteous and better than he, Ner's son Abner, the commander of Israel's army and Jether's son Amasa, commander of Judah's army.
Luther1545(i) 32 und der HERR ihm bezahle sein Blut auf seinen Kopf, daß er zween Männer geschlagen hat, die gerechter und besser waren denn er, und hat sie erwürget mit dem Schwert, daß mein Vater David nichts drum wußte, nämlich Abner, den Sohn Ners, den Feldhauptmann über Israel, und Amasa, den Sohn Jethers, den Feldhauptmann über Juda;
Luther1545_Strongs(i)
  32 H3068 und der HErr H7725 ihm bezahle sein H1818 Blut H7218 auf seinen Kopf H582 , daß er zween Männer H6293 geschlagen hat H6662 , die gerechter H2896 und besser H2026 waren denn er, und hat H8147 sie H2719 erwürget mit dem Schwert H1 , daß mein Vater H1732 David H3045 nichts drum wußte H74 , nämlich Abner H1121 , den Sohn H5369 Ners H8269 , den Feldhauptmann H8269 über H3478 Israel H6021 , und Amasa H1121 , den Sohn H3500 Jethers H6635 , den Feldhauptmann H3063 über Juda;
Luther1912(i) 32 und der HERR bezahle ihm sein Blut auf seinen Kopf, daß er zwei Männer erschlagen hat, die gerechter und besser waren denn er, und hat sie erwürgt mit dem Schwert, daß mein Vater David nichts darum wußte: Abner, den Sohn Ners, den Feldhauptmann über Israel, und Amasa, den Sohn Jethers, den Feldhauptmann über Juda;
Luther1912_Strongs(i)
  32 H3068 und der HERR H7725 bezahle H1818 ihm sein Blut H7218 auf seinen Kopf H8147 , daß er zwei H582 Männer H6293 erschlagen H6662 hat, die gerechter H2896 und besser H2026 waren denn er, und hat sie erwürgt H2719 mit dem Schwert H1 , daß mein Vater H1732 David H3045 nichts darum wußte H74 : Abner H1121 , den Sohn H5369 Ners H6635 H8269 , den Feldhauptmann H3478 über Israel H6021 , und Amasa H1121 , den Sohn H3500 Jethers H6635 H8269 , den Feldhauptmann H3063 über Juda;
ELB1871(i) 32 Und Jehova wird sein Blut auf seinen Kopf zurückbringen, weil er zwei Männer niedergestoßen hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem Schwerte ermordet hat, ohne daß mein Vater David es wußte: Abner, den Sohn Ners, den Heerobersten Israels, und Amasa, den Sohn Jethers, den Heerobersten Judas.
ELB1905(i) 32 Und Jahwe wird sein Blut auf seinen Kopf zurückbringen, weil er zwei Männer niedergestoßen hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem Schwerte ermordet hat, ohne daß mein Vater David es wußte: Abner, den Sohn Ners, den Heerobersten Israels, und Amasa, den Sohn Jethers, den Heerobersten Judas.
DSV(i) 32 Zo zal de HEERE zijn bloed op zijn hoofd doen wederkeren, omdat hij op twee mannen, rechtvaardiger en beter dan hij, aangevallen is, en die met het zwaard gedood heeft, daar het mijn vader David niet wist, Abner, den zoon van Ner, den krijgsoverste van Israël, en Amasa, den zoon van Jether, den krijgsoverste van Juda.
DSV_Strongs(i)
  32 H3068 Zo zal de HEERE H1818 zijn bloed H5921 op H7218 zijn hoofd H7725 H8689 doen wederkeren H834 , omdat H8147 hij op twee H582 mannen H6662 , rechtvaardiger H2896 en beter H4480 dan H6293 H8804 hij, aangevallen is H2719 , en die met het zwaard H2026 H8799 gedood heeft H1 , daar het mijn vader H1732 David H3808 niet H3045 H8804 wist H74 , Abner H1121 , den zoon H5369 van Ner H8269 H6635 , den krijgsoverste H3478 van Israel H6021 , en Amasa H1121 , den zoon H3500 van Jether H8269 H6635 , den krijgsoverste H3063 van Juda.
Giguet(i) 32 Le Seigneur a ramené sur sa tête le sang de son iniquité, car il est allé à la rencontre de deux hommes plus justes et meilleurs que lui; il les a fait périr par le glaive, et mon père David ne savait rien du meurtre d’Abner, fils de Ner, général en chef d’Israël, ni du meurtre d’Amessaï, fils de Jéther, général en chef de Juda.
DarbyFR(i) 32 et l'Éternel fera retomber sur sa propre tête le sang qu'il a versé, parce qu'il s'est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tués avec l'épée, et mon père David n'en savait rien: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
Martin(i) 32 Et l'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, car il s'est jeté sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tués avec l'épée, sans que David mon père en sût rien; savoir Abner fils de Ner, chef de l'armée d'Israël; et Hamasa fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
Segond(i) 32 L'Eternel fera retomber son sang sur sa tête, parce qu'il a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et les a tués par l'épée, sans que mon père David le sût: Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël, et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda.
Segond_Strongs(i)
  32 H3068 L’Eternel H7725 fera retomber H8689   H1818 son sang H7218 sur sa tête H6293 , parce qu’il a frappé H8804   H8147 deux H582 hommes H6662 plus justes H2896 et meilleurs H2026 que lui et les a tués H8799   H2719 par l’épée H1 , sans que mon père H1732 David H3045 le sût H8804   H74  : Abner H1121 , fils H5369 de Ner H8269 , chef H6635 de l’armée H3478 d’Israël H6021 , et Amasa H1121 , fils H3500 de Jéther H8269 , chef H6635 de l’armée H3063 de Juda.
SE(i) 32 Y el SEÑOR hará tornar su sangre sobre su cabeza; que él ha muerto dos varones más justos y mejores que él, a los cuales mató a cuchillo sin que mi padre David supiese nada: a Abner hijo de Ner, general del ejército de Israel, y a Amasa hijo de Jeter, general del ejército de Judá.
ReinaValera(i) 32 Y Jehová hará tornar su sangre sobre su cabeza: que él ha muerto dos varones más justos y mejores que él, á los cuales mató á cuchillo sin que mi padre David supiese nada: á Abner hijo de Ner, general del ejército de Israel, y á Amasa hijo de Jether, general de ejército de Judá.
JBS(i) 32 Y el SEÑOR hará tornar su sangre sobre su cabeza; que él ha dado muerte a dos varones más justos y mejores que él, a los cuales mató a espada sin que mi padre David supiera nada: a Abner hijo de Ner, general del ejército de Israel, y a Amasa hijo de Jeter, general del ejército de Judá.
Albanian(i) 32 Kështu Zoti do të hedhë mbi kokën e tij gjakun që ka derdhur, duke goditur dy njerëzit më të mirë dhe më të drejtë se ai dhe që i vrau me shpatë, pa dijeninë e atit tim David; është fjala për Abnerin, birin e Nerit, komandant i ushtrisë së Izraelit, dhe për Amasan, birin e Jetherit, komandant i ushtrisë së Judës.
RST(i) 32 да обратит Господь кровь его на голову его за то, что он убил двух мужей невинных и лучших его: поразил мечом, без ведома отца моего Давида, Авенира, сына Нирова, военачальника Израильского, и Амессая, сынаИеферова, военачальника Иудейского;
Arabic(i) 32 فيرد الرب دمه على راسه لانه بطش برجلين بريئين وخير منه وقتلهما بالسيف وابي داود لا يعلم وهما ابنير بن نير رئيس جيش اسرائيل وعماسا بن يثر رئيس جيش يهوذا.
Bulgarian(i) 32 Така ГОСПОД ще възвърне кръвта му на главата му, понеже той съсече двама мъже по-праведни и по-добри от него и ги уби с меч, без баща ми Давид да знае — Авенир, сина на Нир, военачалника на Израил, и Амаса, сина на Етер, военачалника на Юда.
Croatian(i) 32 Jahve će učiniti da krv njegova padne na njegovu glavu, jer je ubio dva čovjeka pravednika i bolja od sebe; ubio ih je mačem bez znanja moga oca Davida: Abnera, sina Nerova, vođu vojske Izraelove, i Amasu, sina Jeterova, vojvodu judejskoga.
BKR(i) 32 A navrátí Hospodin krev jeho na hlavu jeho; nebo obořiv se na dva muže spravedlivější a lepší, než jest sám, zamordoval je mečem bez vědomí otce mého Davida, Abnera syna Ner, hejtmana vojska Izraelského, a Amazu syna Jeter, hejtmana vojska Judského.
Danish(i) 32 Og HERREN skal lade Blodet komme tilbage paa hans Hoved, fordi han faldt an paa to Mænd, som vare retfærdigere og bedre end han, og slog dem ihjel med Sværdet, og min Fader David vidste det ikke, nemlig Abner, Ners Søn, Stridshøvedsmand over Israel, og Amasa, Jethers Søn, Stridshøvedsmand over Juda,
CUV(i) 32 耶 和 華 必 使 約 押 流 人 血 的 罪 歸 到 他 自 己 的 頭 上 ; 因 為 他 用 刀 殺 了 兩 個 比 他 又 義 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 和 猶 大 元 帥 益 帖 的 兒 子 亞 瑪 撒 , 我 父 親 大 衛 卻 不 知 道 。
CUVS(i) 32 耶 和 华 必 使 约 押 流 人 血 的 罪 归 到 他 自 己 的 头 上 ; 因 为 他 用 刀 杀 了 两 个 比 他 又 义 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帅 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 和 犹 大 元 帅 益 帖 的 儿 子 亚 玛 撒 , 我 父 亲 大 卫 却 不 知 道 。
Esperanto(i) 32 La Eternulo refaligu lian sangon sur lian kapon, pro tio, ke li mortigis du virojn, kiuj estis pli virtaj kaj pli bonaj ol li, kaj li mortigis ilin per glavo, dum mia patro David tion ne sciis:Abneron, filon de Ner, militestron de Izrael, kaj Amasan, filon de Jeter, militestron de Jehuda.
Finnish(i) 32 Ja Herra maksakoon hänen verensä hänen päänsä päälle, että hän on lyönyt kaksi miestä, jotka hurskaammat ja paremmat olivat kuin hän, ja murhannut ne miekalla, niin ettei minun isäni David siitä mitään tietänyt: Abnerin Nerin pojan Israelin sodanpäämiehen ja Amasan Jeterin pojan Juudan sodanpäämiehen.
FinnishPR(i) 32 Ja Herra antakoon hänen verensä tulla hänen oman päänsä päälle, koska hän löi kuoliaaksi kaksi miestä, jotka olivat häntä hurskaammat ja paremmat, ja tappoi heidät miekalla, minun isäni Daavidin siitä mitään tietämättä: Abnerin, Neerin pojan, Israelin sotapäällikön, ja Amasan, Jeterin pojan, Juudan sotapäällikön.
Haitian(i) 32 Seyè a pral pini Joab pou krim sa yo li te fè san David, papa m', pa t' konnen. Joab te touye de moun inonsan ki te pi bon pase l': Abnè, pitit pitit gason Nè a, kòmandan lame peyi Izrayèl la ak Amasa, pitit gason Jetè a, kòmandan lame peyi Jida a.
Hungarian(i) 32 És fordítsa az Úr az õ fejére az õ vérét, a miért nálánál igazabb és jobb két férfira támadott, és megölé õket fegyverrel az én atyámnak, Dávidnak tudta nélkül, [tudniillik] Abnert, Nérnek fiát, az Izráel seregének fõvezérét és Amasát, Jéternek fiát, Júda vitézeinek fõvezérét.
Indonesian(i) 32 TUHAN akan menghukum dia karena pembunuhan yang telah dilakukannya tanpa setahu ayahku. Abner perwira Israel, dan Amasa perwira Yehuda, kedua-duanya tidak bersalah. Mereka lebih baik daripada Yoab sendiri, tetapi ia membunuh mereka.
Italian(i) 32 E il Signore farà ritornare sopra il suo capo il sangue ch’egli ha sparso; perciocchè egli si è avventato sopra due uomini più giusti e migliori di lui, e li ha uccisi con la spada, senza che Davide, mio padre, ne sapesse nulla, cioè: Abner, figliuolo di Ner, capo dell’esercito d’Israele, ed Amasa, figliuolo di Ieter, capo dell’esercito di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 32 E l’Eterno farà ricadere sul capo di lui il sangue ch’egli sparse, quando s’avventò contro due uomini più giusti e migliori di lui, e li uccise di spada, senza che Davide mio padre ne sapesse nulla: Abner, figliuolo di Ner, capitano dell’esercito d’Israele, e Amasa, figliuolo di Jether, capitano dell’esercito di Giuda.
Korean(i) 32 여호와께서 요압의 피를 그 머리로 돌려 보내실 것은 저가 자기보다 의롭고 선한 두 사람을 쳤음이니 곧 이스라엘 군대 장관 넬의 아들 아브넬과 유다 군대장관 예델의 아들 아마사를 칼로 죽였음이라 이 일을 내 부친 다윗은 알지 못하셨나니
Lithuanian(i) 32 Viešpats jo kraują grąžins ant jo galvos, nes jis, mano tėvui nežinant, nužudė du vyrus, teisesnius ir geresnius už save: Nero sūnų Abnerą, Izraelio kariuomenės vadą, ir Jetero sūnų Amasą, Judo kariuomenės vadą.
PBG(i) 32 A obróci Pan krew jego na głowę jego: albowiem targnął się na dwóch mężów sprawiedliwszych i lepszych niżli sam, i zabił je mieczem, a ojciec mój Dawid nie wiedział o tem: Abnera, syna Nerowego, hetmana wojska Izraelskiego, i Amazę, syna Jeterowego, hetmana wojska Judzkiego.
Portuguese(i) 32 Assim o Senhor fará recair o sangue dele sobre a sua cabeça, porque deu sobre dois homens mais justos e melhores do que ele, e os matou à espada, sem que meu pai David o soubesse, a saber: a Abner, filho de Ner, chefe do exército de Israel, e a Amassá, filho de Jéter, chefe do exército de Judá.
Norwegian(i) 32 Og Herren skal la hans blod* komme tilbake på hans hode fordi han hugg ned to menn som var rettferdigere og bedre enn han, og drepte dem med sverdet, så min far David ikke visste om det, Abner, Ners sønn, Israels hærfører, og Amasa, Jeters sønn, Judas hærfører. / {* det av ham utøste blod.}
Romanian(i) 32 Domnul va face ca sîngele lui să cadă asupra capului lui, pentrucă a lovit pe doi bărbaţi mai drepţi şi mai buni decît el, şi i -a ucis cu sabia, fără să fi ştiut tatăl meu David: pe Abner, fiul lui Ner, căpetenia oştirii lui Israel, şi pe Amasa, fiul lui Ieter, căpetenia oştirii lui Iuda.
Ukrainian(i) 32 І нехай оберне Господь його кров на його голову, що він уразив був двох мужів справедливих та ліпших від нього, і повбивав їх мечем, а батько мій Давид того не знав: Авнера, Нериного сина, провідника Ізраїлевого війська, та Амасу, сина Єтеревого, провідника Юдиного війська.