1 Corinthians 12:3-11

ABP_Strongs(i)
  3 G1352 Therefore G1107 I make known G1473 to you, G3754 that G3762 no one G1722 [2in G4151 3spirit G2316 4of God G2980 1speaking] G3004 says, G331 Jesus is anathema; G*   G2532 and G3762 no one G1410 is able G2036 to say, G2962 Lord G* Jesus, G1508 except G1722 by G4151 [2spirit G39 1holy].
  4 G1243 But [2divisions G1161   G5486 3of favors G1510.2.6 1there are], G3588 but the G1161   G1473 same G4151 spirit;
  5 G2532 and G1243 [2divisions G1248 3of services G1510.2.6 1there are], G2532 and G3588 the G1473 same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1243 [2divisions G1755 3of operations G1510.2.6 1there are], G3588 [3the G1161 1but G1473 4same G1510.2.3 2it is] G2316 God, G3588 the one G1754 operating G3588   G3956 all things G1722 in G3956 all.
  7 G1538 And to each G1161   G1325 is given G3588 the G5321 open display G3588 of the G4151 spirit G4314 for G3588   G4851 advantage.
  8 G3739 For indeed one G3303   G1063   G1223 through G3588 the G4151 spirit G1325 is given G3056 word G4678 of wisdom; G243 and to another G1161   G3056 word G1108 of knowledge, G2596 according to G3588 the G1473 same G4151 spirit.
  9 G2087 And to another G1161   G4102 belief, G1722 in G3588 the G1473 same G4151 spirit; G243 and to another G1161   G5486 favors G2386 of cures, G1722 in G3588 the G1473 same G4151 spirit;
  10 G243 and to another G1161   G1755 operations G1411 of powers; G243 and to another G1161   G4394 prophecy; G243 and to another G1161   G1253 distinction G4151 of spirits; G2087 and to another G1161   G1085 types G1100 of languages; G243 and to another G1161   G2058 translation G1100 of languages.
  11 G3956 But all G1161   G3778 these G1754 operate G3588 by the G1520 one G2532 and G3588 the G1473 same G4151 spirit, G1244 dividing G2398 privately G1538 to each G2531 as G1014 he wills.
ABP_GRK(i)
  3 G1352 διό G1107 γνωρίζω G1473 υμίν G3754 ότι G3762 ουδείς G1722 εν G4151 πνεύματι G2316 θεού G2980 λαλών G3004 λέγει G331 ανάθεμα Ιησούν G*   G2532 και G3762 ουδείς G1410 δύναται G2036 ειπείν G2962 κύριον G* Ιησούν G1508 ει μη G1722 εν G4151 πνεύματι G39 αγίω
  4 G1243 διαιρέσεις δε G1161   G5486 χαρισμάτων G1510.2.6 εισί G3588 το δε G1161   G1473 αυτό G4151 πνεύμα
  5 G2532 και G1243 διαιρέσεις G1248 διακονιών G1510.2.6 εισί G2532 και G3588 ο G1473 αυτός G2962 κύριος
  6 G2532 και G1243 διαιρέσεις G1755 ενεργημάτων G1510.2.6 εισίν G3588 ο G1161 δε G1473 αυτός G1510.2.3 εστι G2316 θεός G3588 ο G1754 ενεργών G3588 τα G3956 πάντα G1722 εν G3956 πάσιν
  7 G1538 εκάστω δε G1161   G1325 δίδοται G3588 η G5321 φανέρωσις G3588 του G4151 πνεύματος G4314 προς G3588 το G4851 συμφέρον
  8 G3739 ω μεν γαρ G3303   G1063   G1223 διά G3588 του G4151 πνεύματος G1325 δίδοται G3056 λόγος G4678 σοφίας G243 άλλω δε G1161   G3056 λόγος G1108 γνώσεως G2596 κατά G3588 το G1473 αυτό G4151 πνεύμα
  9 G2087 ετέρω δε G1161   G4102 πίστις G1722 εν G3588 τω G1473 αυτώ G4151 πνεύματι G243 άλλω δε G1161   G5486 χαρίσματα G2386 ιαμάτων G1722 εν G3588 τω G1473 αυτώ G4151 πνεύματι
  10 G243 άλλω δε G1161   G1755 ενεργήματα G1411 δυνάμεων G243 άλλω δε G1161   G4394 προφητεία G243 άλλω δε G1161   G1253 διακρίσεις G4151 πνευμάτων G2087 ετέρω δε G1161   G1085 γένη G1100 γλωσσών G243 άλλω δε G1161   G2058 ερμηνεία G1100 γλωσσών
  11 G3956 πάντα δε G1161   G3778 ταύτα G1754 ενεργεί G3588 το G1520 εν G2532 και G3588 το G1473 αυτό G4151 πνεύμα G1244 διαιρούν G2398 ιδία G1538 εκάστω G2531 καθώς G1014 βούλεται
Stephanus(i) 3 διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα 5 και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριος 6 και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν 7 εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον 8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα 9 ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι 10 αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων 11 παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται
LXX_WH(i)
    3 G1352 CONJ διο G1107 [G5719] V-PAI-1S γνωριζω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2316 N-GSM θεου G2980 [G5723] V-PAP-NSM λαλων G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G331 N-NSN αναθεμα G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G2036 [G5629] V-2AAN ειπειν G2962 N-NSM κυριος G2424 N-NSM ιησους G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G40 A-DSN αγιω
    4 G1243 N-NPF διαιρεσεις G1161 CONJ δε G5486 N-GPN χαρισματων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα
    5 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1248 N-GPF διακονιων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος
    6 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1755 N-GPN ενεργηματων G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ | και G3588 T-NSM ο G3588 T-NSM | ο G1161 CONJ δε G846 P-NSM | αυτος G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1754 [G5723] V-PAP-NSM ενεργων G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
    7 G1538 A-DSM εκαστω G1161 CONJ δε G1325 [G5743] V-PPI-3S διδοται G3588 T-NSF η G5321 N-NSF φανερωσις G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G4851 [G5723] V-PAP-ASN συμφερον
    8 G3739 R-DSM ω G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G1325 [G5743] V-PPI-3S διδοται G3056 N-NSM λογος G4678 N-GSF σοφιας G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G3056 N-NSM λογος G1108 N-GSF γνωσεως G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G4151 N-ASN πνευμα
    9 G2087 A-DSM ετερω G4102 N-NSF πιστις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G5486 N-NPN χαρισματα G2386 N-GPN ιαματων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1520 A-DSN ενι G4151 N-DSN πνευματι
    10 G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1755 N-NPN ενεργηματα G1411 N-GPF δυναμεων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ " δε " G4394 N-NSF προφητεια G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ " δε " G1253 N-NPF διακρισεις G4151 N-GPN πνευματων G2087 A-DSM ετερω G1085 N-NPN γενη G1100 N-GPF γλωσσων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G2058 N-NSF ερμηνεια G1100 N-GPF γλωσσων
    11 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G1754 [G5719] V-PAI-3S ενεργει G3588 T-NSN το G1520 A-NSN εν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα G1244 [G5723] V-PAP-NSN διαιρουν G2398 A-DSF ιδια G1538 A-DSM εκαστω G2531 ADV καθως G1014 [G5736] V-PNI-3S βουλεται
Tischendorf(i)
  3 G1352 CONJ διὸ G1107 V-PAI-1S γνωρίζω G5210 P-2DP ὑμῖν G3754 CONJ ὅτι G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G2316 N-GSM θεοῦ G2980 V-PAP-NSM λαλῶν G3004 V-PAI-3S λέγει, G331 N-NSN ἀνάθεμα G2424 N-NSM Ἰησοῦς, G2532 CONJ καὶ G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G1410 V-PNI-3S δύναται G3004 V-2AAN εἰπεῖν, G2962 N-NSM κύριος G2424 N-NSM Ἰησοῦς, G1487 COND εἰ G3361 PRT-N μὴ G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι G40 A-DSN ἁγίῳ.
  4 G1243 N-NPF Διαιρέσεις G1161 CONJ δὲ G5486 N-GPN χαρισμάτων G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3588 T-NSN τὸ G1161 CONJ δὲ G846 P-NSN αὐτὸ G4151 N-NSN πνεῦμα·
  5 G2532 CONJ καὶ G1243 N-NPF διαιρέσεις G1248 N-GPF διακονιῶν G1510 V-PAI-3P εἰσιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G846 P-NSM αὐτὸς G2962 N-NSM κύριος·
  6 G2532 CONJ καὶ G1243 N-NPF διαιρέσεις G1755 N-GPN ἐνεργημάτων G1510 V-PAI-3P εἰσίν, G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G846 P-NSM αὐτὸς G2316 N-NSM θεός, G3588 T-NSM G1754 V-PAP-NSM ἐνεργῶν G3588 T-APN τὰ G3956 A-APN πάντα G1722 PREP ἐν G3956 A-DPN πᾶσιν.
  7 G1538 A-DSM ἑκάστῳ G1161 CONJ δὲ G1325 V-PPI-3S δίδοται G3588 T-NSF G5321 N-NSF φανέρωσις G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G4851 V-PAP-ASN συμφέρον.
  8 G3739 R-DSM G3303 PRT μὲν G1063 CONJ γὰρ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G1325 V-PPI-3S δίδοται G3056 N-NSM λόγος G4678 N-GSF σοφίας, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G3056 N-NSM λόγος G1108 N-GSF γνώσεως G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASN τὸ G846 P-ASN αὐτὸ G4151 N-ASN πνεῦμα,
  9 G2087 A-DSM ἑτέρῳ G4102 N-NSF πίστις G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G846 P-DSN αὐτῷ G4151 N-DSN πνεύματι, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G5486 N-NPN χαρίσματα G2386 N-GPN ἰαμάτων G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G1520 A-DSN ἑνὶ G4151 N-DSN πνεύματι,
  10 G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G1755 N-NPN ἐνεργήματα G1411 N-GPF δυνάμεων, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G4394 N-NSF προφητεία, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G1253 N-NSF διάκρισις G4151 N-GPN πνευμάτων, G2087 A-DSM ἑτέρῳ G1085 N-NPN γένη G1100 N-GPF γλωσσῶν, G243 A-DSM ἄλλῳ G1161 CONJ δὲ G2058 N-NSF ἑρμηνεία G1100 N-GPF γλωσσῶν·
  11 G3956 A-APN πάντα G1161 CONJ δὲ G3778 D-APN ταῦτα G1754 V-PAI-3S ἐνεργεῖ G3588 T-NSN τὸ G1520 A-NSN ἓν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G846 P-NSN αὐτὸ G4151 N-NSN πνεῦμα, G1244 V-PAP-NSN διαιροῦν G2398 A-DSF ἰδίᾳ G1538 A-DSM ἑκάστῳ G2531 ADV καθὼς G1014 V-PNI-3S βούλεται.
Tregelles(i) 3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 4 διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. 7
Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ προφητεία, ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
TR(i)
  3 G1352 CONJ διο G1107 (G5719) V-PAI-1S γνωριζω G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3762 A-NSM ουδεις G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2316 N-GSM θεου G2980 (G5723) V-PAP-NSM λαλων G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G331 N-NSN αναθεμα G2424 N-ASM ιησουν G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G2036 (G5629) V-2AAN ειπειν G2962 N-ASM κυριον G2424 N-ASM ιησουν G1487 COND ει G3361 PRT-N μη G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G40 A-DSN αγιω
  4 G1243 N-NPF διαιρεσεις G1161 CONJ δε G5486 N-GPN χαρισματων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSN το G1161 CONJ δε G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα
  5 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1248 N-GPF διακονιων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος
  6 G2532 CONJ και G1243 N-NPF διαιρεσεις G1755 N-GPN ενεργηματων G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G846 P-NSM αυτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G1754 (G5723) V-PAP-NSM ενεργων G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν
  7 G1538 A-DSM εκαστω G1161 CONJ δε G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3588 T-NSF η G5321 N-NSF φανερωσις G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G4851 (G5723) V-PAP-ASN συμφερον
  8 G3739 R-DSM ω G3303 PRT μεν G1063 CONJ γαρ G1223 PREP δια G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G1325 (G5743) V-PPI-3S διδοται G3056 N-NSM λογος G4678 N-GSF σοφιας G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G3056 N-NSM λογος G1108 N-GSF γνωσεως G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο G4151 N-ASN πνευμα
  9 G2087 A-DSM ετερω G1161 CONJ δε G4102 N-NSF πιστις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G5486 N-NPN χαρισματα G2386 N-GPN ιαματων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G846 P-DSN αυτω G4151 N-DSN πνευματι
  10 G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1755 N-NPN ενεργηματα G1411 N-GPF δυναμεων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G4394 N-NSF προφητεια G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G1253 N-NPF διακρισεις G4151 N-GPN πνευματων G2087 A-DSM ετερω G1161 CONJ δε G1085 N-NPN γενη G1100 N-GPF γλωσσων G243 A-DSM αλλω G1161 CONJ δε G2058 N-NSF ερμηνεια G1100 N-GPF γλωσσων
  11 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G5023 D-APN ταυτα G1754 (G5719) V-PAI-3S ενεργει G3588 T-NSN το G1520 A-NSN εν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G846 P-NSN αυτο G4151 N-NSN πνευμα G1244 (G5723) V-PAP-NSN διαιρουν G2398 A-DSF ιδια G1538 A-DSM εκαστω G2531 ADV καθως G1014 (G5736) V-PNI-3S βουλεται
Nestle(i) 3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει ΑΝΑΘΕΜΑ ΙΗΣΟΥΣ, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν ΚΥΡΙΟΣ ΙΗΣΟΥΣ, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. 7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
RP(i)
   3 G1352CONJδιοG1107 [G5719]V-PAI-1SγνωριζωG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3762A-NSM-NουδειvG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2316N-GSMθεουG2980 [G5723]V-PAP-NSMλαλωνG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG331N-NSNαναθεμαG2424N-ASMιησουνG2532CONJκαιG3762A-NSM-NουδειvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3004 [G5629]V-2AANειπεινG2962N-ASMκυριονG2424N-ASMιησουνG1487CONDειG3361PRT-NμηG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG40A-DSNαγιω
   4 G1243N-NPFδιαιρεσειvG1161CONJδεG5486N-GPNχαρισματωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NSNτοG1161CONJδεG846P-NSNαυτοG4151N-NSNπνευμα
   5 G2532CONJκαιG1243N-NPFδιαιρεσειvG1248N-GPFδιακονιωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG3588T-NSMοG846P-NSMαυτοvG2962N-NSMκυριοv
   6 G2532CONJκαιG1243N-NPFδιαιρεσειvG1755N-GPNενεργηματωνG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NSMοG1161CONJδεG846P-NSMαυτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG1754 [G5723]V-PAP-NSMενεργωνG3588T-APNταG3956A-APNπανταG1722PREPενG3956A-DPMπασιν
   7 G1538A-DSMεκαστωG1161CONJδεG1325 [G5743]V-PPI-3SδιδοταιG3588T-NSFηG5321N-NSFφανερωσιvG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG4851 [G5723]V-PAP-ASNσυμφερον
   8 G3739R-DSMωG3303PRTμενG1063CONJγαρG1223PREPδιαG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG1325 [G5743]V-PPI-3SδιδοταιG3056N-NSMλογοvG4678N-GSFσοφιαvG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG3056N-NSMλογοvG1108N-GSFγνωσεωvG2596PREPκαταG3588T-ASNτοG846P-ASNαυτοG4151N-ASNπνευμα
   9 G2087A-DSMετερωG1161CONJδεG4102N-NSFπιστιvG1722PREPενG3588T-DSNτωG846P-DSNαυτωG4151N-DSNπνευματιG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG5486N-NPNχαρισματαG2386N-GPNιαματωνG1722PREPενG3588T-DSNτωG846P-DSNαυτωG4151N-DSNπνευματι
   10 G243A-DSMαλλωG1161CONJδεG1755N-NPNενεργηματαG1411N-GPFδυναμεωνG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG4394N-NSFπροφητειαG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG1253N-NPFδιακρισειvG4151N-GPNπνευματωνG2087A-DSMετερωG1161CONJδεG1085N-NPNγενηG1100N-GPFγλωσσωνG243A-DSMαλλωG1161CONJδεG2058N-NSFερμηνειαG1100N-GPFγλωσσων
   11 G3956A-APNπανταG1161CONJδεG3778D-APNταυταG1754 [G5719]V-PAI-3SενεργειG3588T-NSNτοG1520A-NSNενG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG846P-NSNαυτοG4151N-NSNπνευμαG1244 [G5723]V-PAP-NSNδιαιρουνG2398A-DSFιδιαG1538A-DSMεκαστωG2531ADVκαθωvG1014 [G5736]V-PNI-3Sβουλεται
SBLGNT(i) 3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει· Ἀνάθεμα ⸀Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν· ⸂Κύριος Ἰησοῦς⸃ εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ⸂ὁ δὲ⸃ ⸀αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. 7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 9 ⸀ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ⸀ἄλλῳ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ⸀ἑνὶ πνεύματι, 10 ⸀ἄλλῳ ἐνεργήματα δυνάμεων, ⸁ἄλλῳ προφητεία, ⸀1ἄλλῳ διακρίσεις πνευμάτων, ⸀ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ⸀2ἄλλῳ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
f35(i) 3 διο γνωριζω υμιν οτι ουδεις εν πνευματι θεου λαλων λεγει αναθεμα ιησουν και ουδεις δυναται ειπειν κυριον ιησουν ει μη εν πνευματι αγιω 4 διαιρεσεις δε χαρισματων εισιν το δε αυτο πνευμα 5 και διαιρεσεις διακονιων εισιν και ο αυτος κυριοv 6 και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν 7 εκαστω δε διδοται η φανερωσις του πνευματος προς το συμφερον 8 ω μεν γαρ δια του πνευματος διδοται λογος σοφιας αλλω δε λογος γνωσεως κατα το αυτο πνευμα 9 ετερω δε πιστις εν τω αυτω πνευματι αλλω δε χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευματι 10 αλλω δε ενεργηματα δυναμεων αλλω δε προφητεια αλλω δε διακρισεις πνευματων ετερω δε γενη γλωσσων αλλω δε ερμηνεια γλωσσων 11 παντα δε ταυτα ενεργει το εν και το αυτο πνευμα διαιρουν ιδια εκαστω καθως βουλεται
IGNT(i)
  3 G1352 διο Therefore G1107 (G5719) γνωριζω I Give To Know G5213 υμιν You, G3754 οτι That G3762 ουδεις No One G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit G2316 θεου Of God G2980 (G5723) λαλων Speaking G3004 (G5719) λεγει Says G331 αναθεμα Accursed "is" G2424 ιησουν Jesus; G2532 και And G3762 ουδεις No One G1410 (G5736) δυναται Can G2036 (G5629) ειπειν Say G2962 κυριον Lord G2424 ιησουν Jesus, G1487 ει   G3361 μη Except G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit G40 αγιω Holy.
  4 G1243 διαιρεσεις   G1161 δε But Diversities G5486 χαρισματων Of Gifts G1526 (G5748) εισιν There Are, G3588 το   G1161 δε But The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit;
  5 G2532 και And G1243 διαιρεσεις Diversities G1248 διακονιων Of Services G1526 (G5748) εισιν There Are, G2532 και And G3588 ο The G846 αυτος Same G2962 κυριος Lord;
  6 G2532 και And G1243 διαιρεσεις Diversities G1755 ενεργηματων Of Operations G1526 (G5748) εισιν There Are, G3588 ο   G1161 δε But The G846 αυτος Same G2076 (G5748) εστιν It Is G2316 θεος God, G3588 ο Who G1754 (G5723) ενεργων Operates G3588 τα   G3956 παντα All Things G1722 εν In G3956 πασιν All.
  7 G1538 εκαστω   G1161 δε But To Each G1325 (G5743) διδοται Is Given G3588 η The G5321 φανερωσις Manifestation G3588 του Of The G4151 πνευματος Spirit G4314 προς   G3588 το For G4851 (G5723) συμφερον Profit.
  8 G3739 ω   G3303 μεν   G1063 γαρ For To One G1223 δια By G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G1325 (G5743) διδοται Is Given G3056 λογος A Word G4678 σοφιας Of Wisdom; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G3056 λογος A Word G1108 γνωσεως Of Knowledge, G2596 κατα According To G3588 το The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit;
  9 G2087 ετερω   G1161 δε And To A Different One G4102 πιστις Faith, G1722 εν In G3588 τω The G846 αυτω Same G4151 πνευματι Spirit; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G5486 χαρισματα Gifts G2386 ιαματων Of Healing, G1722 εν In G3588 τω The G846 αυτω Same G4151 πνευματι Spirit;
  10 G243 αλλω   G1161 δε And To Another G1755 ενεργηματα Operations G1411 δυναμεων Of Works Of Power; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G4394 προφητεια Prophecy; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G1253 διακρισεις Discerning G4151 πνευματων Of Spirits; G2087 ετερω   G1161 δε And To A Different One G1085 γενη Kinds G1100 γλωσσων Of Tongues; G243 αλλω   G1161 δε And To Another G2058 ερμηνεια Interpretation G1100 γλωσσων Of Tongues.
  11 G3956 παντα   G1161 δε But All G5023 ταυτα These Things G1754 (G5719) ενεργει Operates G3588 το The G1520 εν One G2532 και And G3588 το The G846 αυτο Same G4151 πνευμα Spirit, G1244 (G5723) διαιρουν Dividing G2398 ιδια Separately G1538 εκαστω To Each G2531 καθως According As G1014 (G5736) βουλεται He Wills.
ACVI(i)
   3 G1352 CONJ διο Therefore G1107 V-PAI-1S γνωριζω I Make Known G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G3762 A-NSM ουδεις None G2980 V-PAP-NSM λαλων Speaking G1722 PREP εν By G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2316 N-GSM θεου Of God G3004 V-PAI-3S λεγει Says G2424 N-ASM ιησουν Iesous G331 N-NSN αναθεμα Accursed G2532 CONJ και And G3762 A-NSM ουδεις None G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G2036 V-2AAN ειπειν To Say G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2962 N-ASM κυριον Lord G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν By G40 A-DSN αγιω Holy G4151 N-DSN πνευματι Spirit
   4 G1161 CONJ δε And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G5486 N-GPN χαρισματων Of Gifts G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G846 P-NSN αυτο Same G4151 N-NSN πνευμα Spirit
   5 G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G1248 N-GPF διακονιων Of Services G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2962 N-NSM κυριος Lord
   6 G2532 CONJ και And G1526 V-PXI-3P εισιν There Are G1243 N-NPF διαιρεσεις Varieties G1755 N-GPN ενεργηματων Of Functions G1161 CONJ δε But G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G1754 V-PAP-NSM ενεργων Who Works G3588 T-APN τα Thes G3956 A-APN παντα All G1722 PREP εν In G3956 A-DPN πασιν All
   7 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSF η Tha G5321 N-NSF φανερωσις Manifestation G3588 T-GSN του Of The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1538 A-DSM εκαστω To Each G4314 PREP προς Toward G3588 T-ASN το The G4851 V-PAP-ASN συμφερον Which Is Beneficial
   8 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-DSM ω To Who G3303 PRT μεν Indeed G3056 N-NSM λογος Word G4678 N-GSF σοφιας Of Wisdom G1325 V-PPI-3S διδοται Is Given G1223 PREP δια Through G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G3056 N-NSM λογος Word G1108 N-GSF γνωσεως Of Knowledge G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASN το The G846 P-ASN αυτο Same G4151 N-ASN πνευμα Spirit
   9 G1161 CONJ δε And G2087 A-DSM ετερω To Different G4102 N-NSF πιστις Faith G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G846 P-DSN αυτω Same G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G5486 N-NPN χαρισματα Gifts G2386 N-GPN ιαματων Of Healing G1722 PREP εν By G3588 T-DSN τω The G846 P-DSN αυτω Same G4151 N-DSN πνευματι Spirit
   10 G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G1755 N-NPN ενεργηματα Workings G1411 N-GPF δυναμεων Of Miracles G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G1253 N-NPF διακρισεις Discernings G4151 N-GPN πνευματων Of Spirits G1161 CONJ δε And G2087 A-DSM ετερω To Different G1085 N-NPN γενη Kinds G1100 N-GPF γλωσσων Of Tongues G1161 CONJ δε And G243 A-DSM αλλω To Another G2058 N-NSF ερμηνεια Interpretation G1100 N-GPF γλωσσων Of Tongues
   11 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G1520 N-NSN εν One G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G846 P-NSN αυτο Same G4151 N-NSN πνευμα Spirit G1754 V-PAI-3S ενεργει Works G3956 A-APN παντα All G5023 D-APN ταυτα These G1244 V-PAP-NSN διαιρουν Distributing G1538 A-DSM εκαστω To Each G2398 ADV ιδια Individually G2531 ADV καθως As G1014 V-PNI-3S βουλεται It Wills
new(i)
  3 G1352 Therefore G1107 0 I give G5213 you G1107 [G5719] to understand, G3754 that G3762 no man G2980 [G5723] speaking G1722 by G4151 the Spirit G2316 of God G3004 [G5719] calleth G2424 Jesus G331 accursed: G2532 and G3762 that no man G1410 [G5736] can G2036 [G5629] say G2424 that Jesus G2962 is the Lord, G1508 but G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit.
  4 G1161 Now G1526 [G5748] there are G1243 varieties G5486 of gifts of favour, G1161 but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532 And G1526 [G5748] there are G1243 divisions G1248 of services, G2532 and G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1526 [G5748] there are G1243 varieties G1755 of operations, G1161 but G2076 [G5748] it is G846 the same G2316 God G3588 who G1754 [G5723] worketh G3956 all G1722 in G3956 all.
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 [G5743] is given G1538 to every man G4314 for G4851 [G5723] profit of all.
  8 G1063 For G3739 G3303 to one G1325 [G5743] is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom; G1161   G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161   G243 to another G5486 the gifts of favour G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of powerful works; G1161   G243 to another G4394 prophecy; G1161   G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161   G2087 to another G1085 various kinds G1100 of tongues; G1161   G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 [G5719] worketh G1520 that one G2532 and G846 the very same G4151 Spirit, G1244 [G5723] dividing G1538 to every man G2398 individually G2531 as G1014 [G5736] he will.
Vulgate(i) 3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto 4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus 5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus 6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus 7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem 8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum 9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu 10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum 11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
Clementine_Vulgate(i) 3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto. 4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus: 5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus: 6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus. 7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem. 8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ: alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum: 9 alteri fides in eodem Spiritu: alii gratia sanitatum in uno Spiritu: 10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum. 11 Hæc autem omnia operantur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
Wycliffe(i) 3 Therfor Y make knowun to you, that no man spekynge in the spirit of God, seith departyng fro Jhesu; and no man may seie the Lord Jhesu, but in the Hooli Goost. 4 And dyuerse graces ther ben, but it is al oon Spirit; 5 and dyuerse seruyces ther ben, but it is al oon Lord; and dyuerse worchingis ther ben, 6 but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis. 7 And to ech man the schewyng of spirit is youun to profit. The word of wisdom is youun to oon bi spirit; 8 to another the word of kunnyng, bi the same spirit; 9 feith to another, in the same spirit; to anothere, grace of helthis, in o spirit; 10 to another, the worchyng of vertues; to another, profecie; to another, very knowyng of spiritis; to another, kyndis of langagis; to another, expownyng of wordis. 11 And oon and the same spirit worchith alle these thingis, departynge to ech bi hem silf as he wole.
Tyndale(i) 3 Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost. 4 Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete. 5 And ther are differences of administracions and yet but one lorde. 6 And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures. 7 The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion. 8 To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete. 9 To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete. 10 To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges. 11 And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
Coverdale(i) 3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakynge thorow the sprete of God, defyeth Iesus. And no man can saye that Iesus is the LORDE, but by the holy goost. 4 There are dyuerse giftes, yet but one sprete: 5 and there are dyuerse offices, yet but one LORDE: 6 and there are dyuerse operacions yet is there but one God, which worketh all in all. 7 The giftes of the sprete are geuen vnto euery man to profit the cogregacion. 8 To one is geuen thorow the sprete the vtteraunce of wissdome: to another is geuen the vtteraunce of knowlege acordinge to the same sprete: 9 to another, faith in the same sprete: to another, the giftes of healinge in the same sprete: 10 to another, power to do miracles: to another, prophecienge: to another, iudgment to discerne spretes: to another, dyuerse tunges: to another, the interpretacion of tunges. 11 These all doth ye same onely sprete worke, and distributeth vnto euery man, acordinge as he will.
MSTC(i) 3 Wherefore I declare unto you that no man speaking in the spirit of God defieth Jesus. Also no man can say that Jesus is the Lord, but by the holy ghost. 4 There are diversities of gifts verily, yet but one spirit. 5 And there are differences of administrations, and yet but one Lord. 6 And there are divers manners of operations, and yet but one God, which worketh all things that are wrought in all creatures. 7 The gifts of the spirit are given to every man to profit the congregation. 8 To one is given, through the spirit, the utterance of wisdom; to another is given the utterance of knowledge by the same spirit; 9 to another is given faith, by the same spirit; to another the gifts of healing, by the same spirit; 10 to another, power to do miracles; to another prophecy; to another, judgment of spirits; to another divers tongues; to another the interpretation of tongues: 11 and these all worketh even the self same spirit, dividing to every man several gifts even as he will.
Matthew(i) 3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakinge in the spirite of God, defieth Iesus. Also no man saye that Iesus is the Lorde: but by the holye ghoste. 4 There are diuersities of gyftes verelye, yet but one spirite. 5 And there are differences of administracions, & yet but one Lorde. 6 And there are diuerse maners of operations, and yet but one God, which worketh all thinges that are wrought, in all creatures. 7 The giftes of the spirite are geuen to euerie man to profite the congregation. 8 To one is geuen thorowe the spirite the vtteraunce of wysdome. To another is geuen the vtteraunce of knowledge by the same spirite. 9 To another is geuen fayth by the same spirite. To another the giftes of healinge, by the same spirite. 10 To another power to do miracles. To another prophecie. To another iudgement of spirites. To an other diuerse tounges. To another the interpretation of tounges. 11 And these all worketh euen the selfe same spyryte, deuydynge to euerye man seuerall gyftes, euen as he wyll.
Great(i) 3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakyng by the sprete of God, defyeth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the Lorde, but by the holy ghost. 4 Ther are diuersites of gyftes, yet but one sprete. 5 And ther are differences of administracyons, and yet but one Lorde. 6 And ther are dyuers maners of operacyons, and yet but one God whych worcketh all in all. 7 The gyfte of the sprete is geuen to euery man, to edifye withall, 8 For to one is geuen thorow the spirite the vtteraunce of wisdome. To another is geuen the vttraunce of knowledge by the same sprete. 9 To another is geuen fayth, by the same sprete. To another the gyftes of healinge by the same sprete. 10 To another power to do miracles. To another prophesye. To another iudgement to discerne spretes. To another diuers tonges. To another the interpretacyon of tonges: 11 But these all worketh euen the selfe same sprete, diuidynge to euery man a seuerall gyfte, euen as he wyll.
Geneva(i) 3 Wherefore, I declare vnto you, that no man speaking by the Spirit of God calleth Iesus execrable: also no man can say that Iesus is the Lord, but by the holy Ghost. 4 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diuersities of administrations, but the same Lord, 6 And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is giuen to euery man, to profite withall. 8 For to one is giuen by the Spirit the word of wisdome: and to an other the word of knowledge, by the same Spirit: 9 And to another is giuen faith by the same Spirit: and to another the giftes of healing, by the same Spirit: 10 And to another the operations of great workes: and to another, prophecie: and to another, the discerning of spirits: and to another, diuersities of tongues: and to another, the interpretation of tongues. 11 And all these thinges worketh one and the selfe same Spirit, distributing to euery man seuerally as he will.
Bishops(i) 3 Wherfore I declare vnto you, that no man speakyng by the spirite of God, defieth Iesus. Also no man can say that Iesus is ye Lord, but by the holy ghost 4 There are diuersities of gyftes, but the spirite [is] one 5 And there are differences of administrations, but the Lorde [is] one 6 And there are diuers maners of operations, but God is one, which worketh all in all 7 The manifestation of the spirite, is geuen to euery man, to profite withall 8 For to one is geuen by the spirite, the worde of wisdome, to another the word of knowledge, by the same spirite 9 To another [is geuen] fayth, by the same spirite: to another the giftes of healyng by the same spirite 10 To another, power to do miracles, to another, prophesie, to another [iudgement] to discerne spirites, to another, diuers kyndes of tongues, to another, the interpretation of tongues 11 But these all worketh euen one and the selfe same spirite, deuidyng to euery man a seuerall gyft, as he wyll
DouayRheims(i) 3 Wherefore, I give you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say The Lord Jesus, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of graces, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministries. but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. 7 And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit. 8 To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 To another, faith in the same spirit: to another, the grace of healing in one Spirit: 10 To another the working of miracles: to another, prophecy: to another, the discerning of spirits: to another, diverse kinds of tongues: to another, interpretation of speeches. 11 But all these things, one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
KJV(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
KJV_Cambridge(i) 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
KJV_Strongs(i)
  3 G1352 Wherefore G1107 I give G5213 you G1107 to understand [G5719]   G3754 , that G3762 no man G2980 speaking [G5723]   G1722 by G4151 the Spirit G2316 of God G3004 calleth [G5719]   G2424 Jesus G331 accursed G2532 : and G3762 that no man G1410 can [G5736]   G2036 say [G5629]   G2424 that Jesus G2962 is the Lord G1508 , but G1722 by G40 the Holy G4151 Ghost.
  4 G1161 Now G1526 there are [G5748]   G1243 diversities G5486 of gifts G1161 , but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532 And G1526 there are [G5748]   G1243 differences G1248 of administrations G2532 , but G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1526 there are [G5748]   G1243 diversities G1755 of operations G1161 , but G2076 it is [G5748]   G846 the same G2316 God G3588 which G1754 worketh [G5723]   G3956 all G1722 in G3956 all.
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given [G5743]   G1538 to every man G4314 to G4851 profit withal [G5723]  .
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given [G5743]   G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom G1161 ; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit G1161 ; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of miracles G1161 ; G243 to another G4394 prophecy G1161 ; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits G1161 ; G2087 to another G1085 divers kinds G1100 of tongues G1161 ; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 worketh [G5719]   G1520 that one G2532 and G846 the selfsame G4151 Spirit G1244 , dividing [G5723]   G1538 to every man G2398 severally G2531 as G1014 he will [G5736]  .
Mace(i) 3 wherefore I give you to understand, that no man who has the spirit of God, can pronounce Jesus anathema: and that no man can acknowledge Jesus to be the Lord, but by the holy spirit. 4 Now there are different gifts, but the same spirit. 5 and there are different offices, but the same Lord. 6 and there are different operations, but it is the same God who performs them all in every one. 7 now to particular men the spirit gives particular gifts, that they may be displayed to greater advantage. 8 for to one the spirit gives the knowledge of the prophetical writings; to another the same spirit gives the knowledge of the doctrines of religion; 9 to another faith; to another the gifts of healing; 10 to another the working of miracles; to another prophecy, to another discerning of spirits; to another diversity of languages; to another the interpretation of languages. 11 but all are wrought by one and the same spirit, distributing to every one in particular, as he thinks fit.
Whiston(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no one, by the Spirit of God, calleth Jesus accursed; and no one can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit, is given to every man to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit: to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another the interpretation of tongues; to another kinds of tongues; 11 But all these worketh that one and the self same Spirit, dividing to every man severally as he will.
Wesley(i) 3 Therefore I give you to know, that as no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed; so no one can say, Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of administrations, but the same Lord: 6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each, to profit withal. 8 For to one is given by the Spirit, the word of wisdom; to another by the same Spirit, the word of knowledge; 9 To another faith by the same Spirit; 10 to another the gift of healing by the same Spirit; To another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit worketh all these, dividing to every one severally as he willeth.
Worsley(i) 3 I must acquaint you, that no one speaking by the Spirit of God, calleth Jesus a curse: and no one can say that Jesus is the Lord, but by the holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit: and there are different offices, but the same Lord: 5 and there are diversities of operations, 6 but it is the same God who worketh them all in every one. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the advantage of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another the discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh that one and the same Spirit distributing to every one in particular as He sees fit.
Haweis(i) 3 Wherefore I advertise you, that no man speaking by the Spirit of God, call Jesus anathema: and no man can say, Lord Jesus, but by the Holy Ghost. 4 But there are diversities of gifts, though the same Spirit. 5 And there are diversities of services, but the same Lord. 6 And there are diversities of mighty operations, but it is the same God who worketh all in all. 7 Now to every one is given the manifestation of the Spirit for usefulness. 8 For to one man by the Spirit is given wise discourse; but to another speech [communicative] of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing [diseases] by the same Spirit; 10 to another miraculous powers; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 but all these things worketh that one and the same Spirit, distributing peculiar gifts to every one even as he wills.
Thomson(i) 3 Therefore I certify to you that none speaking by a spirit of God saith that Jesus is an Anathema; and that none can say that Jesus is the Lord, but by a holy spirit. 4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit; 5 and there are diversities of offices, but the same Lord; 6 and there are diversities of energies, but it is the same God who by his inward operation worketh all these effects in all. 7 Now, this manifestation of the spirit is given to every one for that which is profitable. 8 For to one is given, by the spirit, a word of wisdom; and to another, a word of knowledge according to the same spirit; 9 and to another, faith, by the same spirit; and to another, gifts of healing, by the same spirit; 10 and to another, mighty powers of working miracles; and to another, the gift of prophecy; and to another, that of discerning spirits; and to another, divers languages; and to another, the interpretation of languages. 11 Now, it is one and the same spirit who effecteth all these, distributing his own as he pleaseth, to every one.
Webster(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God, calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another, the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another, faith by the same Spirit; to another, the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, divers kinds of languages; to another, the interpretation of languages: 11 But all these worketh that one and the same Spirit, dividing to every man severally as he will.
Webster_Strongs(i)
  3 G1352 Therefore G1107 0 I give G5213 you G1107 [G5719] to understand G3754 , that G3762 no man G2980 [G5723] speaking G1722 by G4151 the Spirit G2316 of God G3004 [G5719] calleth G2424 Jesus G331 accursed G2532 : and G3762 that no man G1410 [G5736] can G2036 [G5629] say G2424 that Jesus G2962 is the Lord G1508 , but G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit.
  4 G1161 Now G1526 [G5748] there are G1243 varieties G5486 of gifts G1161 , but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532 And G1526 [G5748] there are G1243 varieties G1248 of administrations G2532 , but G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1526 [G5748] there are G1243 varieties G1755 of operations G1161 , but G2076 [G5748] it is G846 the same G2316 God G3588 who G1754 [G5723] worketh G3956 all G1722 in G3956 all.
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 [G5743] is given G1538 to every man G4314 for G4851 [G5723] profit of all.
  8 G1063 For G3739 G3303 to one G1325 [G5743] is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom G1161 ; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161   G2087 To another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit G1161 ; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161   G243 To another G1755 the working G1411 of miracles G1161 ; G243 to another G4394 prophecy G1161 ; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits G1161 ; G2087 to another G1085 various kinds G1100 of tongues G1161 ; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 [G5719] worketh G1520 that one G2532 and G846 the very same G4151 Spirit G1244 [G5723] , dividing G1538 to every man G2398 individually G2531 as G1014 [G5736] he will.
Living_Oracles(i) 3 Wherefore, I inform you, that no one, speaking by the Spirit of God, pronounces Jesus accursed; and, that no one can declare Jesus Lord, except by the Holy Spirit. 4 Now, there are diversities of gifts, but the same spirit. 5 And there are diversities of ministries, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God, who works all in all. 7 And to each is given this manifestation of the Spirit, for the advantage of all. 8 For to one, indeed, is given, by the Spirit, the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit. 9 And to another, faith, by the same Spirit: and to another, healing, by the same Spirit: 10 and to another, the operations of powers: and to another, prophecy: and to another, diverse kinds of foreign tongues: and to another, the interpretation of foreign tongues. 11 Now, all these does the one and the same Spirit effectively work; distributing to each, respectively, as he pleases.
Etheridge(i) 3 I therefore make known to you, that there is no man who by the Spirit of Aloha speaketh, and saith that Jeshu is accursed; [Cherem.] and no man also can say that Jeshu is THE LORD unless by the Spirit of Holiness. 4 Now, there are distributions of gifts, but one is the Spirit; 5 and there are distributions of ministries, but one is the Lord; 6 and distributions of powers, but one is Aloha, who worketh all in every man. 7 But to each is given (such) a revelation of the Spirit as is profitable to him. 8 To one is given by the Spirit the word of wisdom, but to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 and to another, faith by the same Spirit; and to another, the gifts of healing by the same Spirit; 10 but to another, powers; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; but to another, kinds of tongues; and to another, the interpretation of tongues. 11 But all these one Spirit effecteth, and divideth unto every man as he willeth.
Murdock(i) 3 I therefore inform you, that there is no man, that speaketh by the Spirit of God, who saith that Jesus is accursed: neither can a man say that Jesus is the Lord, except by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts; but the Spirit is one. 5 And there are diversities of ministrations; but the Lord is one. 6 And there are diversities of energies; but God, who worketh all in all men, is one. 7 And to each man, there is given a manifestation of the Spirit, that it may aid him. 8 To one, by the Spirit, there is given a word of wisdom; and to another, by the same Spirit, there is given a word of knowledge: 9 to another, by the same Spirit, faith: to another, by the same Spirit, gifts of healing: 10 and to another, miracles: and to another, prophecy: and to another, the discerning of spirits: and to another, divers kinds of tongues: and to another, the interpretation of tongues. 11 But all these, worketh that one Spirit; and he distributeth to every one as he pleaseth.
Sawyer(i) 3 I assure you, therefore, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus an accursed thing, and no one can call Jesus Lord, except by the Holy Spirit. 4 (6:2) And there are diversities of gifts but the same Spirit; 5 and there are diversities of services and the same Lord; 6 and there are diversities of operations and the same God, who performs all things in all. 7 But a manifestation of the Spirit is given to each one for a useful purpose. 8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom, and to another a word of knowledge by the same Spirit, 9 and to another faith by the same Spirit, and to another gifts of performing cures by the same Spirit, 10 and to another the performance of mighty works, and to another prophecy, and to another discrimination of spirits, and to another different tongues, and to another an interpretation of tongues; 11 but all these [works] performs one and the same Spirit, distributing to each in particular as it wills.
Diaglott(i) 3 wherefore I declare to you, that no one by spirit of God speaking, says a curse Jesus; and no one is able to say Lord Jesus, if not by a spirit holy. 4 Varieties and of gracious gifts are, the but same spirit; 5 and varieties of services are, and the same Lord; 6 and varieties of inworking are, the but same God, who is working the all things in all. 7 To each one but is given the manifestation of the spirit to the benefit; 8 to one indeed for through the spirit is given a word of wisdom, to another and a word of knowledge, according to the same spirit; 9 to another and faith, by the same spirit; to another and gracious gifts of cures, by the same spirit; 10 to another and inworkings of powers, to another and prophecy, to another and discernings of spirit, to another and kinds of tongues, to another and an interpretation of tongues. 11 All but these things works that one and the same spirit, distributing particularly to each one as it wills.
ABU(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed; and no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but the same God who works all in all. 7 But to each is given the manifestation of the Spirit, for profiting. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit; 10 to another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another diversities of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But all these works the one and self-same Spirit, dividing to each one severally as he will.
Anderson(i) 3 For this reason, I make known to you, that no one, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit; 5 and there are diversities of ministries, but the same Lord; 6 and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all. 8 For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit; 9 to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit; 10 to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues. 11 But all these, the one and the same Spirit makes effectual, distributing to each, respectively, as he wills.
Noyes(i) 3 wherefore I give you to understand that no one speaking by the Spirit of God saith, Accursed be Jesus; and that no one can say, Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit; 5 and there are diversities of services, but the same Lord; 6 and there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all things in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the good of others. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; to another the gifts of healing, by the one Spirit; 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another divers kinds of tongues, to another the interpretation of tongues. 11 But all these worketh the one and selfsame Spirit, allotting to each one severally as it will.
YLT(i) 3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord; 6 and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working the all in all. 7 And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit; 8 for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; 10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
JuliaSmith(i) 3 Wherefore I make known to you, that none speaking in the Spirit of God calls Jesus anathema: and none can say Lord Jesus, but in the Holy Spirit. 4 And there are distinctions of favors, and the same Spirit. 5 And there are distinctions of services, and the same Lord. 6 And there are distinctions of performances, and it is the same God performing all things in all. 7 And to each is given the manifestation of the Spirit for profit. 8 For truly to one is given by the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 And to another faith in the same Spirit; and to another graces of healings in the same Spirit; 10 And to another performances of powers; and to another discriminations of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 And all these works one and the same Spirit, dividing to each his own things as be will.
Darby(i) 3 I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit. 4 But there are distinctions of gifts, but the same Spirit; 5 and there are distinctions of services, and the same Lord; 6 and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all. 7 But to each the manifestation of the Spirit is given for profit. 8 For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit; 10 and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues. 11 But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
ERV(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
ASV(i) 3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
ASV_Strongs(i)
  3 G1352 Wherefore G1107 I make G1107 known G5213 unto you, G3754 that G3762 no man G2980 speaking G1722 in G4151 the Spirit G2316 of God G3004 saith, G2424 Jesus G331 is anathema; G2532 and G3762 no man G1410 can G2036 say, G2424 Jesus G2962 is Lord, G1508 but G1722 in G40 the Holy G4151 Spirit.
  4 G1161 Now G1526 there are G1243 diversities G5486 of gifts, G1161 but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532 And G1526 there are G1243 diversities G1248 of ministrations, G2532 and G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1526 there are G1243 diversities G1755 of workings, G1161 but G2076   G846 the same G2316 God, G3588 who G1754 worketh G3956 all G1722 things in G3956 all.
  7 G1161 But G4314 to G1538 each one G1325 is given G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G4851 to profit withal.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 through G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom; G243 and to another G3056 the word G1108 of knowledge, G2596 according G846 to the same G4151 Spirit:
  9 G1161 to G2087 another G4102 faith, G1722 in G846 the same G4151 Spirit; G1161 and to G243 another G5486 gifts G2386 of healings, G1722 in G846 the one G4151 Spirit;
  10 G1161 and to G243 another G1755 workings G1411 of miracles; G1161 and to G243 another G4394 prophecy; G1161 and to G243 another G1253 discernings G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 divers kinds G1100 of tongues; G1161 and to G243 another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 but G3956 all G5023 these G1754 worketh G1520 the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to each one severally G2398 even G2531 as G1014 he will.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema, and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit: 9 to another faith, in the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit, 10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discernings of spirits, to another diverse kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues: 11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
Rotherham(i) 3 Wherefore, I give you to know––that, no one, in God’s Spirit speaking, saith––Accursed Jesus! and, no one, can say––Lord Jesus! save in [the] Holy Spirit. 4 But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit, 5 And, distributions of ministries, there are, and the same Lord, 6 And, distributions of energies, there are, and the same God––who energiseth all things in all. 7 But, unto each one, is given the manifesting of the Spirit, with a view to that which is profitable; 8 For, unto one, indeed, through the Spirit, is given, a word of wisdom, but, unto another, a word of knowledge, according to the same Spirit; –– 9 Unto a different one, faith, in the same Spirit, and, unto another, gifts of healings, in the one Spirit, 10 And, unto another, energies of mighty works, [and], unto another, prophesying, [and], unto another, discriminations of spirits,––unto a different one, kinds of tongues, and, unto another, translation of tongues; –– 11 But, all these, energiseth the one and the same Spirit, distributing unto each one, peculiarly, even as it is disposed.
Twentieth_Century(i) 3 Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says 'JESUS IS ACCURSED,' and that no one can say 'JESUS IS LORD,' except under the influence of the Holy Spirit. 4 Gifts differ, but the Spirit is the same; 5 Ways of serving differ, yet the Master is the same; 6 Results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same. 7 To each man there is given spiritual illumination for the general good. 8 To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers; 10 To another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of 'tongues'; to another the power to interpret 'tongues.' 11 All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
Godbey(i) 3 Therefore I make known to you, that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is anathema; and no one is able to say; Jesus is Lord, but by the Holy Ghost. 4 But there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministries, and the same Lord. 6 And there are diversities of operations, and the same God, working all things in all. 7 But to each one the manifestation of the Spirit has been given unto profit. 8 For indeed to one the word of wisdom has been given by the Spirit; and to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healings by the one Spirit; 10 and to another the workings of dynamites; and to another prophecy, and to another discernment of spirits; and to another kinds of tongues, and to another interpretation of tongues: 11 and one and the same Spirit works all these in you, dispensing unto each one severally as he willeth.
WNT(i) 3 For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit. 4 Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit; 5 various forms of official service, and yet one and the same Lord; 6 diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result. 7 But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good. 8 To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit; 9 to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit; 10 to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues. 11 But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
Worrell(i) 3 Wherefore, I make known to you that no one speaking in the Spirit of God, says, "Jesus is accursed"; and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of ministries, and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but the same God, Who worketh all things in all. 7 And to each one is given the manifestation of the Spirit for profiting. 8 For to one, indeed, is given through the Spirit a word of wisdom; and to another, a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another, faith, in the same Spirit; and to another, gifts of healings, in the one Spirit; 10 and to another, workings of mighty deeds; and to another, prophecy; and to another, discerning of spirits; to another, various kinds of tongues; and to another, interpretation of tongues. 11 But all these worketh the one and the same Spirit, distributing to each one, severally, even as He willeth.
Moffatt(i) 3 so I tell you now, that no one is speaking in the Spirit of God when he cries, 'Cursed be Jesus,' and that no one can say, 'Jesus is Lord,' except in the holy Spirit. 4 There are varieties of talents, but the same Spirit; 5 varieties of service, but the same Lord; 6 varieties of effects, but the same God who effects everything in everyone. 7 Each receives his manifestation of the Spirit for the common good. 8 One man is granted words of wisdom by the Spirit, another words of knowledge by the same Spirit; 9 one man in the same Spirit has the gift of faith, another in the one Spirit has gifts of healing; 10 one has prophecy, another the gift of distinguishing spirits, another the gift of 'tongues' in their variety, another the gift of interpreting 'tongues.' 11 But all these effects are produced by one and the same Spirit, apportioning them severally to each individual as he pleases.
Goodspeed(i) 3 Therefore, I must tell you that no one who is speaking under the influence of the Spirit of God ever says, "Curse Jesus!" and no one can say, "Jesus is Lord!" without being under the influence of the holy Spirit. 4 Endowments vary, but the Spirit is the same, 5 and forms of service vary, but it is the same Lord who is served, 6 and activities vary, but God who produces them all in us all is the same. 7 Each one is given his spiritual illumination for the common good. 8 One man receives through the Spirit the power to speak wisely, another, by the same Spirit, receives the power to express knowledge, 9 another, from his union with the same Spirit receives faith, another, by one and the same Spirit, the ability to cure the sick, 10 another, the working of wonders, another, inspiration in preaching, another, the power of distinguishing the true Spirit from false ones, another, various ecstatic utterances, and another, the ability to explain them. 11 These are all produced by one and the same Spirit, and apportioned to each of us just as the Spirit chooses.
Riverside(i) 3 Therefore I inform you that no one speaking in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit. 4 There are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of service, but the same Lord. 6 And there are varieties of products, but the same God who produces all things in all. 7 To each one is given some manifestation of the Spirit for what is profitable. 8 To one are given, through the Spirit, words of wisdom, to another words of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit, 10 to another works of power, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another varieties of tongues, to another interpretation of tongues. 11 One and the same Spirit produces all of these gifts, distributing to each one individually as he will.
MNT(i) 3 Wherefore I want you to understand that no one who speaks in the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except in the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; 5 there are various forms of service, and the same Lord; 6 and varieties of work, and the same God, who works in all. 7 Now to each man has been given his manifestation of the Spirit for the common good. 8 For to one man by the Spirit has been given a word of wisdom, to another a word of insight by the same Spirit; 9 to one man by the same Spirit is given faith, to another gifts of healing by the one Spirit; 10 to another the powers which work miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits; to another varieties of tongues, to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit gives power to all, distributing his gifts to each as he wills.
Lamsa(i) 3 Wherefore I want you to understand that no man, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the LORD but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but there is only one Spirit. 5 And there are diversities of ministries, but there is only one LORD. 6 And there are diversities of powers, but it is the one God who works all things in all men. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man as help to him. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit. 9 To another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another the means to distinguish the true Spirit; to another divers languages; to another the interpretation of languages. 11 But all of these gifts are wrought by that one and the same Spirit, dividing to every one severally as he will.
CLV(i) 3 Wherefore I am making known to you that no one, speaking by God's spirit, is saying, "Anathema is Jesus.And no one is able to say "Lord is Jesusexcept by holy spirit." 4 Now there are apportionments of graces, yet the same spirit, 5 and there are apportionments of services, and the same Lord, 6 and there are apportionments of operations, yet the same God Who is operating all in all." 7 Now to each one is being given the manifestation of the spirit, with a view to expedience." 8 For to one, indeed, through the spirit, is being given the word of wisdom, yet to another the word of knowledge, according to the same spirit" 9 yet to another faith, by the same spirit, yet to another the graces of healing, by the one spirit, 10 yet to another operations of powerful deeds, yet to another prophecy, yet to another discrimination of spirits, yet to another species of languages, yet to another translation of languages." 11 Now all these one and the same spirit is operating, apportioning to each his own, according as He is intending."
Williams(i) 3 So I want to inform you that no one speaking under the power of the Spirit of God can say, "Jesus is accursed!" and no one except one under the power of the Holy Spirit can really say, "Jesus is Lord!" 4 There are varieties of gifts, but the Spirit is the same in all; 5 there are varieties of service, but the Lord to be served is the same; 6 there are varieties of activities, but it is the same God who does all things by putting energy in us all. 7 To each of us is given a special spiritual illumination for the common good. 8 To one, wise speech is given by the Spirit; to another, by the same Spirit, intelligent speech is given; 9 to another, through union with the same Spirit, faith; to another, by one and the same Spirit, power to cure the sick; 10 to another, power for working wonders; to another, prophetic insight; to another, the power to discriminate between the true Spirit and false spirits; to another, various ecstatic utterances; and to another, the power to explain them. 11 But the one and same Spirit accomplishes all these achievements, and apportions power to each of us as He chooses.
BBE(i) 3 So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit. 5 And there are different sorts of servants, but the same Lord. 6 And there are different operations, but the same God, who is working all things in all. 7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good. 8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit: 9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit; 10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues: 11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
MKJV(i) 3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says Jesus is a curse, and that no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit. 4 But there are differences of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of ministries, but the same Lord. 6 And there are differences of workings, but it is the same God working all things in all. 7 But to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit. 8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom; and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith by the same Spirit; and to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 and to another workings of powers, to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to another kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each one as He desires.
LITV(i) 3 Because of this I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, Jesus is a curse. And no one is able to say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit. 4 And there are differences of gifts, but the same Spirit; 5 and there are differences of ministries, yet the same Lord. 6 And there are differences of workings, but the same God is working all things in all. 7 And to each one is given the showing forth of the Spirit to our profit. 8 For through the Spirit is given to one a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healing by the same Spirit, 10 and to another, workings of powers, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to another, kinds of languages, and to another, interpretation of languages. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing separately to each as He wills.
ECB(i) 3 So I make known to you, that no one speaking in Spirit of Elohim words, Yah Shua anathema: and that no one can say, Adonay Yah Shua, except in Holy Spirit. 4
DISTINCTIONS OF CHARISMATA, MINISTRIES, AND ENERGIZINGS
And there are distinctions of charismata and the same Spirit: 5 and there are distinctions of ministries and the same Adonay: 6 and there are distinctions of energizings and the same Elohim who energizes all in all. 7
DISTRIBUTIONS OF SPIRITUALS
And the manifestation of the Spirit is given to each to benefit: 8 for indeed to one is given through the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge in the same Spirit; 9 to another trust in the same Spirit; to another the charismata of healings in the same Spirit; 10 to another the energizings of dynamis; to another prophecy; to another discernments of spirits; to another genos of tongues; to another the translation of tongues. 11 But all these energize the one and the selfsame Spirit, distributing to each his own, exactly as he wills. Romans 12:3-8
AUV(i) 3 Therefore, I am telling you that no one who speaks under the influence of the Holy Spirit of God says, “Jesus is cursed!” And no one can say, “Jesus is Lord,” except under the influence of the Holy Spirit. 4 Now there are a variety of [spiritual] gifts, but [they are given by] the same Holy Spirit. 5 And there are a variety of services, but [they are rendered to] the same Lord. 6 And there are a variety of [Christian] activities, but the same God provides the power for everyone to do all of them [i.e., it is God who empowers every person who has a gift]. 7 But the evidence of the Holy Spirit’s [power] is given to each person for the good of everyone. 8 For one person is given the [supernatural] message of wisdom through the Holy Spirit; another person is given the [supernatural] message of knowledge by means of the same Holy Spirit. 9 Still another person is given [supernatural] faith [See 13:2] by the same Holy Spirit; yet another person is given gifts [providing the ability] to perform [supernatural] healings by that one Holy Spirit. 10 Another [is given] the ability to perform miracles; and another [is given] the ability to prophesy [supernaturally]; and another [is given] the ability to speak in different languages [supernaturally]; and still another [is given] the ability to interpret those languages [supernaturally]. 11 Now all of these [supernatural gifts] are the work of one and the same Holy Spirit, who distributes them to each person individually as He desires.
ACV(i) 3 Therefore I make known to you, that no man speaking by the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no man can say, Jesus is Lord, except by the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of services, and the same Lord. 6 And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each man toward that which is beneficial. 8 For to one, the word of wisdom is given through the Spirit, and to another, the word of knowledge according to the same Spirit, 9 to a different man, faith by the same Spirit, and to another, gifts of healings by the same Spirit, 10 and to another, workings of miracles, and to another, prophecy, and to another, discerning of spirits, and to a different man, kinds of tongues, and to another, the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each man individually as it wills.
Common(i) 3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of service, but the same Lord. 6 There are varieties of working, but the same God who works all of them in all men. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good. 8 To one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit, 10 and to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing between spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as he wills.
WEB(i) 3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit. 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 There are various kinds of service, and the same Lord. 6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages. 11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
WEB_Strongs(i)
  3 G1352 Therefore G1107 I make G1107 known G5213 to you G3754 that G3762 no man G2980 speaking G1722 by G2316 God's G4151 Spirit G3004 says, G2424 "Jesus G331 is accursed." G2532   G3762 No one G1410 can G2036 say, G2424 "Jesus G2962 is Lord," G1508 but G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit.
  4 G1161 Now G1526 there are G1243 various G5486 kinds of gifts, G1161 but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532   G1526 There are G1243 various G1248 kinds of service, G2532 and G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532   G1526 There are G1243 various G1755 kinds of workings, G2076   G1161 but G846 the same G2316 God, G3588 who G1754 works G3956 all G1722 things in G3956 all.
  7 G1161 But G4314 to G1538 each one G1325 is given G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G4851 for the profit of all.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 through G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom, G243 and to another G3056 the word G1108 of knowledge, G2596 according G846 to the same G4151 Spirit;
  9 G1161 to G2087 another G4102 faith, G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161 and to G243 another G5486 gifts G2386 of healings, G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161 and to G243 another G1755 workings G1411 of miracles; G1161 and to G243 another G4394 prophecy; G1161 and to G243 another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 different kinds G1100 of languages; G1161 and to G243 another G2058 the interpretation G1100 of languages.
  11 G1161 But G1520 the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit G1754 works G3956 all G5023 of these, G1244 distributing G1538 to each one G2398 separately G2531 as G1014 he desires.
NHEB(i) 3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit. 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 There are various kinds of service, and the same Lord. 6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all. 8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit; 9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit; 10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues. 11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
AKJV(i) 3 Why I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit with. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
AKJV_Strongs(i)
  3 G1352 Why G1107 I give you to understand, G3762 that no G3762 man G2980 speaking G4151 by the Spirit G2316 of God G3004 calls G2424 Jesus G331 accursed: G3762 and that no G3762 man G1410 can G2036 say G2424 that Jesus G2962 is the Lord, G40 but by the Holy G4151 Ghost.
  4 G1161 Now G1243 there are diversities G5486 of gifts, G846 but the same G4151 Spirit.
  5 G1243 And there are differences G1248 of administrations, G846 but the same G2962 Lord.
  6 G1243 And there are diversities G1755 of operations, G846 but it is the same G2316 God G3588 which G1754 works G3956 all G3956 in all.
  7 G5321 But the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given G1538 to every G1538 man G4851 to profit with.
  8 G3739 For to one G3303 G1325 is given G4151 by the Spirit G3056 the word G4678 of wisdom; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G846 by the same G4151 Spirit;
  9 G2087 To another G4102 faith G846 by the same G4151 Spirit; G243 to another G5486 the gifts G2386 of healing G846 by the same G4151 Spirit;
  10 G243 To another G1755 the working G1411 of miracles; G243 to another G4394 prophecy; G243 to another G1253 discerning G4151 of spirits; G2087 to another G1085 divers kinds G1100 of tongues; G243 to another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G3956 But all G5023 these G1754 works G1520 that one G846 and the selfsame G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to every G1538 man G2398 severally G1014 as he will.
KJC(i) 3 Therefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for the profit of all. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the very same Spirit, dividing to every man severally as he will.
KJ2000(i) 3 Therefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are differences of ministries, but the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but it is the same God who works all in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But in all these works that one and same Spirit, dividing to every man individually as he will.
UKJV(i) 3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit (o. pneuma) of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit. (o. pneuma) 4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (o. pneuma) 5 And there are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all. 7 But the manifestation of the Spirit (o. pneuma) is given to every man to profit likewise. 8 In order to one is given by the Spirit (o. pneuma) the word (o. logos) of wisdom; to another the word (o. logos) of knowledge by the same Spirit; (o. pneuma) 9 To another faith by the same Spirit; (o. pneuma) to another the gifts of healing by the same Spirit; (o. pneuma) 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; (o. pneuma) to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these works that one and the very same Spirit, (o. pneuma) dividing to every man severally as he will.
RKJNT(i) 3 Therefore, I want you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is Lord, except by the Holy Spirit. 4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit. 5 And there are various kinds of service, but the same Lord. 6 And there are various kinds of working, but it is the same God who works all of them in all men. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each man for the common good. 8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by that one Spirit; 10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: 11 But all these things are by one and the same Spirit, who distributes to every man as he wills.
CKJV_Strongs(i)
  3 G1352 Therefore G1107 I give G5213 you G1107 to understand, G3754 that G3762 no man G2980 speaking G1722 by G4151 the Spirit G2316 of God G3004 calls G2424 Jesus G331 accursed: G2532 and G3762 that no man G1410 can G2036 say G2424 that Jesus G2962 is the Lord, G1508 but G1722 by G40 the Holy G4151 Spirit.
  4 G1161 Now G1526 there are G1243 diversities G5486 of gifts, G1161 but G846 the same G4151 Spirit.
  5 G2532 And G1526 there are G1243 differences G1248 of administrations, G2532 but G846 the same G2962 Lord.
  6 G2532 And G1526 there are G1243 diversities G1755 of operations, G1161 but G2076 it is G846 the same G2316 God G3588 which G1754 works G3956 all G1722 in G3956 all.
  7 G1161 But G5321 the manifestation G4151 of the Spirit G1325 is given G4314 to G1538 every man G4851 to profit with.
  8 G1063 For G3739 to one G3303   G1325 is given G1223 by G4151 the Spirit G3056 the word G1161 of wisdom; G243 to another G3056 the word G1108 of knowledge G2596 by G846 the same G4151 Spirit;
  9 G1161 To G2087 another G4102 faith G1722 by G846 the same G4151 Spirit; G1161 to G243 another G5486 the gifts G2386 of healing G1722 by G846 the same G4151 Spirit;
  10 G1161 To G243 another G1755 the working G1411 of miracles; G1161 to G243 another G4394 prophecy; G1161 to G243 another G1253 discerning G4151 of spirits; G1161 to G2087 another G1085 various kinds G1100 of tongues; G1161 to G243 another G2058 the interpretation G1100 of tongues:
  11 G1161 But G3956 all G5023 these G1754 works G1520 are done by the one G2532 and G846 the same G4151 Spirit, G1244 dividing G1538 to every man G2398 severally G2531 as G1014 he wills.
RYLT(i) 3 wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, says Jesus is anathema, and no one is able to say Jesus is Lord, except in the Holy Spirit. 4 And there are diversities of gifts, and the same Spirit; 5 and there are diversities of ministrations, and the same Lord; 6 and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all. 7 And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit; 8 for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit; 9 and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit; 10 and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another divers kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: 11 and all these does work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intends.
EJ2000(i) 3 Therefore I give you to understand, that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus anathema and that no one can call Jesus Lord but by the Holy Spirit. 4 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit. 5 And there is dispersal of ministries, but the same Lord. 6 And there is dispersal of operations, but it is the same God who works all in each one. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one to profit with. 8 For to one is given by the Spirit a word of wisdom; to another, a word of knowledge according to the same Spirit; 9 to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the same Spirit; 10 to another, the operation of miracles; to another, prophecy; to another, discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues: 11 one and the same Spirit operates all these things, dispersing to each one his own gift as he wills.
CAB(i) 3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says "Jesus be cursed," and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of spiritual gifts, but the same Spirit. 5 And there are varieties of ministries, but the same Lord. 6 And there are varieties of activities, but the same God works all in all. 7 But to each one the manifestation of the Spirit is given for the profit {\I of all). 8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit, 9 and to another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit, 10 to another the working of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, and to another different kinds of tongues, and to another interpretation of tongues. 11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
WPNT(i) 3 Therefore I inform you that no one speaking by God’s Spirit calls Jesus accursed, and no one can declare Jesus to be Lord except by the Holy Spirit. 4 Now there are allotments of spiritual gifts, but the same Spirit. 5 And there are allotments of ministries, and the same Lord. 6 And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all. 7 But the manifestation of the Spirit is given to each one for the common good. 8 So to one a word of wisdom is given, by the Spirit; to another a word of knowledge, by the same Spirit; 9 to a different one faith, by the same Spirit; to another presents of healings, by the same Spirit; 10 to another workings of miracles, to another prophecy, to another discernings of spirits; to a different one kinds of languages, to another interpretation of languages. 11 However, the one and the same Spirit produces all of these things, distributing to each one individually just as He wills.
JMNT(i) 3 Wherefore, I am now proceeding to make known to you folks that no one – speaking within God's Spirit (or: speaking in union with the Breath-effect of God; speaking in the sphere of a Breath which is God) – is in the habit of saying, "Jesus [is] a result of something set up as an offering to a deity (or thus: Jesus [is] accursed)!" And no one is able (normally has power) to say, "Jesus [is] Lord (or: Lord Jesus; perhaps: = Jesus [is] Yahweh)!" except within and in union with [the] Holy Spirit (or: in a set-apart and consecrated spirit and attitude; in [the] Sacred Breath). 4 Now there continue being different distributions (divided-out apportionments) of the effects of favor and the results of grace, yet the same Spirit (Breath-effect; Attitude), 5 and there are different distributions of attending services (divided-out apportionments of dispensings), and yet the same Lord (or: Owner; Master; [= Christ or Yahweh]); 6 also there continue being different distributions of the results of inner workings and the effects of inward operations, and still, the same God – the One continuously working inwardly and progressively activating all things within and in union with all people (or: constantly energizing and operating the whole within the midst of all things). 7 Yet in, to, for and with each person the manifestation (clear display in light) of the Breath-effect (or: from the Spirit) is continuously being given [with a view] to and [leading] toward progressively bringing [folks or things] together, face-to-face with the constant mutual bearing-together for benefit, advantage, expedience and the common good [of all]. 8 For you see, on the one hand, in (or: to; for; with; by) one person a word (a thought, message or expression; [the] reason) of wisdom (or: a wise idea) is repeatedly or from time-to-time or progressively being given. In (or: To; For; With; By) another person, on the other hand, [is given] a word (thought; message; expression; [the] reason) of intimate, experiential knowledge, insight or realization (gnosis) – in accord with (or: down from; in the sphere of; in line with) the same Breath (or: Spirit). 9 In (To; For; With; By) a different person [is given] faith (trust; loyalty; belief; conviction; trustworthiness), within and in union with the same effect of the Breath (or: Spirit; Attitude); yet in (to; for; by; with) another the effects of grace, and the results of joyous favor, which result in healings – within and in union with the one Breath-effect (or: Spirit; Attitude). 10 Yet in (to; for) another person [is given] the effects and results of inner workings and operations of abilities, powers and influences; still in (to; for; by) another [is given] a prophecy (or: light ahead of time), and in (to; for; by) another [is given] thorough discernings, distinguishings or discriminations pertaining to spirits (or: separations from spirits throughout [oneself]; [the] siftings and complete separations which lead to a thorough decision or judgment of spirits or attitudes). Yet, in (to; for; by) a different person [are given] races and species (families and classes) of languages (or: tongues), then in (to; for; by) another one [are given] translations and interpretations of languages (tongues). 11 Now the one and the same Spirit (or: Breath-effect; Attitude) is habitually working within (energizing, activating and operating) all these things, constantly dividing, apportioning and distributing in (to; for) each person his own [effect of grace], correspondingly as He progressively intends (is habitually willing; continuously purposes).
NSB(i) 3 I want you to understand that no man speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed. And no person can say, »Jesus is the Lord,« except by the Holy Spirit. 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are differences of administrations, but the same Lord. 6 And there are different operations, but it is the same God who works in all. 7 The manifestation (expression) of the Spirit is given to everyone for a beneficial purpose. 8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit; to another the word of knowledge by the same Spirit; 9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the one Spirit; 10 To another the workings of miracles and to another prophesy. To another discerning of spirits; to another different kinds of tongues; to another the interpretation of tongues. 11 But in all these the same Spirit works, making a distribution to each one as he (God) wills.
ISV(i) 3 For this reason I want you to be aware that no one who is speaking by God’s Spirit can say, “Jesus is cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit, 5 and there are varieties of ministries, but the same Lord. 6 There are varieties of results, but it is the same God who produces all the results in everyone.
7 To each person has been given the ability to manifest the Spirit for the common good. 8 To one has been given a message of wisdom by the Spirit; to another the ability to speak with knowledge according to the same Spirit; 9 to another faith by the same Spirit; to another gifts of healing by that one Spirit; 10 to another miraculous results; to another prophecy; to another the ability to distinguish between spirits; to another various kinds of languages; and to another the interpretation of languages. 11 But one and the same Spirit produces all these results and gives what he wants to each person.
LEB(i) 3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, "Jesus is accursed," and no one is able to say "Jesus is Lord" except by the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit, 5 and there are varieties of ministries, and the same Lord, 6 and there are varieties of activities, but the same God, who works all things in all people. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is beneficial to all. 8 For to one is given a word of wisdom through the Spirit, and to another a word of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another* gifts of healing by the one Spirit, 10 to another* miraculous powers*, to another* prophecy, to another* distinguishing of spirits, to another kinds of tongues, to another* interpretation of tongues. 11 But in all these things one and the same Spirit is at work, distributing to each one individually just as he wishes.
BGB(i) 3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν λέγει “Αναθεμα ΙΗΣΟΥΣ,” καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν “Κυριος ΙΗΣΟΥΣ,” εἰ μὴ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ. 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ Πνεῦμα· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς Κύριος· 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. 7 Ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 8 ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, 9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ Πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι, 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
BIB(i) 3 διὸ (Therefore) γνωρίζω (I make known) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) οὐδεὶς (no one) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) Θεοῦ (of God) λαλῶν (speaking), λέγει (says) “Αναθεμα (Accursed is) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus),” καὶ (and) οὐδεὶς (no one) δύναται (is able) εἰπεῖν (to say), “Κυριος (Lord is) ΙΗΣΟΥΣ (Jesus),” εἰ (if) μὴ (not) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit) Ἁγίῳ (Holy). 4 Διαιρέσεις (Varieties) δὲ (now) χαρισμάτων (of gifts) εἰσίν (there are), τὸ (-) δὲ (but) αὐτὸ (the same) Πνεῦμα (Spirit); 5 καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) διακονιῶν (of services) εἰσιν (there are), καὶ (but) ὁ (the) αὐτὸς (same) Κύριος (Lord); 6 καὶ (and) διαιρέσεις (varieties) ἐνεργημάτων (of workings) εἰσίν (there are), ὁ (the) δὲ (but) αὐτὸς (same) Θεός (God) ὁ (-) ἐνεργῶν (is working) τὰ (the) πάντα (all things) ἐν (in) πᾶσιν (everyone). 7 Ἑκάστῳ (To each) δὲ (now) δίδοται (is given) ἡ (the) φανέρωσις (manifestation) τοῦ (of the) Πνεύματος (Spirit) πρὸς (for) τὸ (the) συμφέρον (common profiting). 8 ᾧ (To one) μὲν (truly) γὰρ (for) διὰ (through) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit) δίδοται (is given) λόγος (a word) σοφίας (of wisdom), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) λόγος (a word) γνώσεως (of knowledge), κατὰ (according to) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit), 9 ἑτέρῳ (and to a different one), πίστις (faith) ἐν (by) τῷ (the) αὐτῷ (same) Πνεύματι (Spirit), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) χαρίσματα (gifts) ἰαμάτων (of healing) ἐν (in) τῷ (that) ἑνὶ (one) Πνεύματι (Spirit), 10 ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἐνεργήματα (working) δυνάμεων (of miracles), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) προφητεία (prophecy), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) διακρίσεις (distinguishing) πνευμάτων (of spirits), ἑτέρῳ (and to a different one) γένη (various kinds) γλωσσῶν (of tongues), ἄλλῳ (to another) δὲ (now) ἑρμηνεία (interpretation) γλωσσῶν (of tongues). 11 πάντα (All) δὲ (now) ταῦτα (these things) ἐνεργεῖ (works) τὸ (the) ἓν (one) καὶ (and) τὸ (the) αὐτὸ (same) Πνεῦμα (Spirit), διαιροῦν (apportioning) ἰδίᾳ (individually) ἑκάστῳ (to each) καθὼς (as) βούλεται (He wills).
BLB(i) 3 Therefore I make known to you that no one speaking in the Spirit of God says, “Jesus is accursed,” and no one is able to say, “Jesus is Lord,” if not in the Holy Spirit. 4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit; 5 and there are varieties of services, but the same Lord; 6 and there are varieties of workings, but the same God is working all things in everyone. 7 Now to each is given the manifestation of the Spirit, for the common profiting. 8 For truly, to one is given a word of wisdom by the Spirit, and to another a word of knowledge according to the same Spirit, 9 and to a different one faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, 10 and to another working of miracles, and to another prophecy, and to another distinguishing of spirits, and to a different one various kinds of tongues, and to another interpretation of tongues. 11 Now one and the same the Spirit works all these things, apportioning individually to each as He wills.
BSB(i) 3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people. 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
MSB(i) 3 Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all people. 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that same Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
MLV(i) 3 Hence I make known to you, that no one speaking in the Spirit of God says, Jesus is accursed, and no one is able to say, Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. 5 And there are diversities of services and the same Lord. 6 And there are diversities of workings, but it is the same God, who is working all things in all. 7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for what is advantageous: 8 for the word of wisdom is given to one through the Spirit, and the word of knowledge to another according to the same Spirit; 9 and miraculous faith to different one in the same Spirit; and gifts of healing to another in the same Spirit; 10 and workings of miracles to another; and prophecy to another; and the discernings of spirits to another; varieties of languages to a different one; and the translation of foreign languages to another; 11 but the one and the same Spirit is working all these things, sectioning off to each one in his own way just-as he wills.
VIN(i) 3 Therefore I tell you that no one who is speaking by the Spirit of God says, "Jesus be cursed," and no one can say, "Jesus is Lord," except by the Holy Spirit. 4 There are different gifts, but the same Spirit. 5 There are different ministries, but the same Lord. 6 There are different ways of working, but the same God works all things in all men. 7 Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good. 8 To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit, 9 to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit, 10 to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues. 11 All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Luther1545(i) 3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verfluchet, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen ohne durch den Heiligen Geist. 4 Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist. 5 Und es sind mancherlei Ämter, aber es ist ein HERR. 6 Und es sind mancherlei Kräfte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen. 7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen. 8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist; 9 einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist; 10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen. 11 Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G1352 Darum G1107 tue G2980 ich G5213 euch G1107 kund G3754 , daß G3762 niemand G2424 JEsum G1722 verfluchet, der durch G4151 den Geist G2316 Gottes G3004 redet G2532 ; und G3762 niemand G1410 kann G2424 JEsum G2962 einen HErrn G2036 heißen G1508 ohne G1722 durch G40 den Heiligen G4151 Geist .
  4 G846 Es G1526 sind G1243 mancherlei G5486 Gaben G1161 , aber G4151 es ist ein Geist .
  5 G2532 Und G846 es G1526 sind G1243 mancherlei G1248 Ämter G2532 , aber es ist G2962 ein HErr .
  6 G2532 Und G846 es G1526 sind G1243 mancherlei G1755 Kräfte G1161 , aber G2076 es ist G2316 ein GOtt G3588 , der G1754 da wirket G3956 alles G1722 in G3956 allen .
  7 G1538 In einem jeglichen G1325 erzeigen G5321 sich die Gaben G4151 des Geistes G1161 zum G4851 gemeinen Nutzen .
  8 G1325 Einem wird gegeben G1223 durch G3303 den G4151 Geist G2596 , zu G3056 reden G846 von der Weisheit; dem G243 andern G3056 wird gegeben, zu reden G1108 von der Erkenntnis G1063 nach G4151 demselbigen Geist;
  9 G2087 einem andern G846 der G4102 Glaube G1722 in G4151 demselbigen Geist G243 ; einem andern G846 die G5486 Gabe G2386 , gesund zu machen, in demselbigen Geist;
  10 G243 einem andern G1755 , Wunder zu tun G243 ; einem andern G243 Weissagung; einem andern G1253 , Geister zu unterscheiden G2087 ; einem andern G1085 mancherlei G1100 Sprachen G243 ; einem andern G2058 , die Sprachen auszulegen .
  11 G1161 Dies aber G5023 alles G1754 wirket G4151 derselbige einige Geist G2532 und G3956 teilet einem G1538 jeglichen G2398 seines G846 zu, nachdem er G1014 will .
Luther1912(i) 3 Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist. 4 Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist. 5 Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR. 6 Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem. 7 In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen. 8 Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist; 9 einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist; 10 einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen. 11 Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G1352 Darum G1107 tue G5213 ich euch G1107 kund G3754 , daß G3762 niemand G2424 Jesum G331 G3004 verflucht G1722 , der durch G4151 den Geist G2316 Gottes G2980 redet G2532 ; und G3762 niemand G1410 kann G2424 Jesum G2962 einen HERRN G2036 heißen G1508 außer G1722 durch G40 den heiligen G4151 Geist .
  4 G1161 Es G1526 sind G1243 mancherlei G5486 Gaben G1161 ; aber G846 es ist ein G4151 Geist .
  5 G2532 Und G1526 es sind G1243 mancherlei G1248 Ämter G2532 ; aber G846 es ist ein G2962 HERR .
  6 G2532 Und G1526 es sind G1243 mancherlei G1755 Kräfte G1161 ; aber G2076 es ist G846 ein G2316 Gott G3588 , der G1754 da wirket G3956 alles G1722 in G3956 allen .
  7 G1161 In G1538 einem jeglichen G1325 erzeigen G5321 sich die Gaben G4151 des Geistes G4314 zum G4851 gemeinen Nutzen .
  8 G1063 G3739 G3303 Einem G1325 wird gegeben G1223 durch G4151 den Geist G3056 , zu reden G4678 von der Weisheit G1161 ; G243 dem andern G3056 wird gegeben, zu reden G1108 von der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geist;
  9 G1161 einem G2087 andern G4102 der Glaube G1722 in G846 demselben G4151 Geist G1161 ; G243 einem andern G5486 die Gabe G2386 , gesund zu machen G1722 in G846 demselben G4151 Geist;
  10 G1161 einem G243 andern G1411 , Wunder G1755 zu tun G1161 ; G243 einem andern G4394 Weissagung G1161 ; G243 einem andern G4151 , Geister G1253 zu unterscheiden G1161 ; G2087 einem andern G1085 mancherlei G1100 Sprachen G1161 ; G243 einem andern G1100 , die Sprachen G2058 auszulegen .
  11 G5023 Dies G1161 aber G3956 alles G1754 wirkt G846 derselbe G1520 eine G4151 Geist G2532 und G1244 teilt G1538 einem jeglichen G2398 seines G1244 zu G2531 , nach G1014 dem er will .
ELB1871(i) 3 Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste. 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; 5 und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr; 6 und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt. 7 Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben. 8 Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste; 9 einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste, 10 einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen. 11 Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G1352 Deshalb G1107 tue G5213 ich euch G1107 kund, G3754 daß G3762 niemand, G1722 im G4151 Geiste G2316 Gottes G2980 redend, G3004 sagt: G331 Fluch G2424 über Jesum! G2532 und G3762 niemand G2036 sagen G1410 kann: G2962 Herr G2424 Jesus! G1508 als nur G1722 im G40 Heiligen G4151 Geiste.
  4 G1526 Es sind G1161 aber G1243 Verschiedenheiten G5486 von Gnadengaben, G1161 aber G846 derselbe G4151 Geist;
  5 G2532 und G1526 es sind G1243 Verschiedenheiten G1248 von Diensten, G2532 und G846 derselbe G2962 Herr;
  6 G2532 und G1526 es sind G1243 Verschiedenheiten G1755 von Wirkungen, G1161 aber G846 derselbe G2316 Gott, G3588 der G3956 alles G1722 in G3956 allen G1754 wirkt.
  7 G1538 Einem jeden G1161 aber G1325 wird G5321 die Offenbarung G4151 des Geistes G4314 zum G4851 Nutzen G1325 gegeben.
  8 G1063 Denn G3739 G3303 einem G1325 wird G1223 durch G4151 den Geist G3056 das Wort G4678 der Weisheit G1325 gegeben, G243 einem anderen G1161 aber G3056 das Wort G1108 der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geiste;
  9 G2087 einem anderen G1161 aber G4102 Glauben G1722 in G846 demselben G4151 Geiste, G243 einem anderen G1161 aber G5486 Gnadengaben G2386 der Heilungen G1722 in G846 demselben G4151 Geiste,
  10 G243 einem anderen G1161 aber G1755 G1411 Wunderwirkungen, G243 einem anderen G1161 aber G4394 Prophezeiung, G243 einem anderen G1161 aber G1253 Unterscheidungen G4151 der Geister; G2087 einem anderen G1161 aber G1085 Arten G1100 von Sprachen, G243 einem anderen G1161 aber G2058 Auslegung G1100 der Sprachen.
  11 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G1754 wirkt G1520 ein G2532 und G846 derselbe G4151 Geist, G1538 einem jeden G2398 insbesondere G1244 austeilend, G2531 wie G1014 er will.
ELB1905(i) 3 Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im dh. in der Kraft des Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im dh. in der Kraft des Heiligen Geiste. 4 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist; 5 und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr; 6 und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt. 7 Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben. 8 Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste; 9 einem anderen aber Glauben in dh. in der Kraft des demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in dh. in der Kraft des demselben Geiste, 10 einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, O. Weissagung; so auch später einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, O. Zungen; so auch [V. 28] und [30] einem anderen aber Auslegung der Sprachen. O. Zungen; so auch [V. 28] und [30] 11 Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G1352 Deshalb G1107 tue G5213 ich euch G1107 kund G3754 , daß G3762 niemand G1722 , im G4151 Geiste G2316 Gottes G2980 redend G3004 , sagt G331 : Fluch G2424 über Jesum G2532 ! und G3762 niemand G2036 sagen G1410 kann G2962 : Herr G2424 Jesus G1508 ! als nur G1722 im G40 Heiligen G4151 Geiste .
  4 G1526 Es sind G1161 aber G1243 Verschiedenheiten G5486 von Gnadengaben G1161 , aber G846 derselbe G4151 Geist;
  5 G2532 und G1526 es sind G1243 Verschiedenheiten G1248 von Diensten G2532 , und G846 derselbe G2962 Herr;
  6 G2532 und G1526 es sind G1243 Verschiedenheiten G1755 von Wirkungen G1161 , aber G846 derselbe G2316 Gott G3588 , der G3956 alles G1722 in G3956 allen G1754 wirkt .
  7 G1538 Einem jeden G1161 aber G1325 wird G5321 die Offenbarung G4151 des Geistes G4314 zum G4851 Nutzen G1325 gegeben .
  8 G1063 Denn G3303 -G3739 einem G1325 wird G1223 durch G4151 den Geist G3056 das Wort G4678 der Weisheit G1325 gegeben G243 , einem anderen G1161 aber G3056 das Wort G1108 der Erkenntnis G2596 nach G846 demselben G4151 Geiste;
  9 G2087 einem anderen G1161 aber G4102 Glauben G1722 in G846 demselben G4151 Geiste G243 , einem anderen G1161 aber G5486 Gnadengaben G2386 der Heilungen G1722 in G846 demselben G4151 Geiste,
  10 G243 einem anderen G1161 aber G1411 -G1755 Wunderwirkungen G243 , einem anderen G1161 aber G4394 Prophezeiung G243 , einem anderen G1161 aber G1253 Unterscheidungen G4151 der Geister G2087 ; einem anderen G1161 aber G1085 Arten G1100 von Sprachen G243 , einem anderen G1161 aber G2058 Auslegung G1100 der Sprachen .
  11 G3956 Alles G5023 dieses G1161 aber G1754 wirkt G1520 ein G2532 und G846 derselbe G4151 Geist G1538 , einem jeden G2398 insbesondere G1244 austeilend G2531 , wie G1014 er will .
DSV(i) 3 Daarom maak ik u bekend, dat niemand, die door den Geest Gods spreekt, Jezus een vervloeking noemt; en niemand kan zeggen, Jezus den Heere te zijn, dan door den Heiligen Geest. 4 En er is verscheidenheid der gaven, doch het is dezelfde Geest; 5 En er is verscheidenheid der bedieningen, en het is dezelfde Heere; 6 En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt. 7 Maar aan een iegelijk wordt de openbaring des Geestes gegeven tot hetgeen oorbaar is. 8 Want dezen wordt door den Geest gegeven het woord der wijsheid, en een ander het woord der kennis, door denzelfden Geest; 9 En een ander het geloof, door denzelfden Geest; en een ander de gaven der gezondmakingen, door denzelfden Geest. 10 En een ander de werkingen der krachten; en een ander profetie; en een ander onderscheidingen der geesten; en een ander menigerlei talen; en een ander uitlegging der talen. 11 Doch deze dingen alle werkt een en dezelfde Geest, delende aan een iegelijk in het bijzonder, gelijkerwijs Hij wil.
DSV_Strongs(i)
  3 G1352 Daarom G1107 G maak ik G5213 u G1107 G5719 bekend G3754 , dat G3762 niemand G1722 , die door G4151 den Geest G2316 Gods G2980 G5723 spreekt G2424 , Jezus G331 een vervloeking G3004 G5719 noemt G2532 ; en G3762 niemand G1410 G5736 kan G2036 G5629 zeggen G2424 , Jezus G2962 den Heere G1508 [te] [zijn], dan G1722 door G40 den Heiligen G4151 Geest.
  4 G1161 En G1526 G5748 er is G1243 verscheidenheid G5486 der gaven G1161 , doch G846 het is dezelfde G4151 Geest;
  5 G2532 En G1526 G5748 er is G1243 verscheidenheid G1248 der bedieningen G2532 , en G846 het is dezelfde G2962 Heere;
  6 G2532 En G1526 G5748 er is G1243 verscheidenheid G1755 der werkingen G1161 , doch G2076 G5748 het is G846 dezelfde G2316 God G3588 , Die G3956 alles G1722 in G3956 allen G1754 G5723 werkt.
  7 G1161 Maar G1538 aan een iegelijk G5321 wordt de openbaring G4151 des Geestes G1325 G5743 gegeven G4314 tot G4851 G5723 hetgeen oorbaar is.
  8 G1063 Want G3739 G3303 dezen G1223 wordt door G4151 den Geest G1325 G5743 gegeven G3056 het woord G4678 der wijsheid G1161 , en G243 een ander G3056 het woord G1108 der kennis G2596 , door G846 denzelfden G4151 Geest;
  9 G1161 En G2087 een ander G4102 het geloof G1722 , door G846 denzelfden G4151 Geest G1161 ; en G243 een ander G5486 de gaven G2386 der gezondmakingen G1722 , door G846 denzelfden G4151 Geest.
  10 G1161 En G243 een ander G1755 de werkingen G1411 der krachten G1161 ; en G243 een ander G4394 profetie G1161 ; en G243 een ander G1253 onderscheidingen G4151 der geesten G1161 ; en G2087 een ander G1085 menigerlei G1100 talen G1161 ; en G243 een ander G2058 uitlegging G1100 der talen.
  11 G1161 Doch G5023 deze dingen G3956 alle G1754 G5719 werkt G1520 een G2532 en G846 dezelfde G4151 Geest G1244 G5723 , delende G1538 aan een iegelijk G2398 in het bijzonder G2531 , gelijkerwijs G1014 G5736 Hij wil.
DarbyFR(i) 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: "Anathème à Jésus"; et que nul ne peut dire "Seigneur Jésus", si ce n'est par l'Esprit Saint. 4 Or il y a diversité de dons de grâce, mais le même Esprit: 5 et il y a diversité de services, et le même Seigneur; 6 et il y a diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. 7 à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit en vue de l'utilité. 8 Car à l'un est donnée, par l'Esprit, la parole de sagesse; et à un autre la parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 et à un autre la foi, par le même Esprit: et à un autre des dons de grâce de guérisons, par le même Esprit; 10 et à un autre des opérations de miracles; et à un autre la prophétie; et à un autre des discernements d'esprits; et à un autre diverses sortes de langues; et à un autre l'interprétation des langues. 11 Mais le seul et même Esprit opère toutes ces choses; distribuant à chacun en particulier comme il lui plaît.
Martin(i) 3 C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur. 4 Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit. 5 Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur. 6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous. 7 Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité commune. 8 Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance; 9 Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit; 10 Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues. 11 Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
Segond(i) 3 C'est pourquoi je vous déclare que nul, s'il parle par l'Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n'est par le Saint-Esprit. 4 Il y a diversité de dons, mais le même Esprit; 5 diversité de ministères, mais le même Seigneur; 6 diversité d'opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous. 7 Or, à chacun la manifestation de l'Esprit est donnée pour l'utilité commune. 8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit; 9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit; 10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues. 11 Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
Segond_Strongs(i)
  3 G1352 C’est pourquoi G5213 je vous G1107 déclare G5719   G3754 que G3762 nul G2980 , s’il parle G5723   G1722 par G4151 l’Esprit G2316 de Dieu G3004 , ne dit G5719   G2424  : Jésus G331 est anathème G2532  ! et G3762 que nul G1410 ne peut G5736   G2036 dire G5629   G2424  : Jésus G2962 est le Seigneur G1508  ! si G1722 ce n’est par G40 le Saint G4151 -Esprit.
  4 G1161   G1526 Il y a G5748   G1243 diversité G5486 de dons G1161 , mais G846 le même G4151 Esprit ;
  5 G2532   G1526   G5748   G1243 diversité G1248 de ministères G2532 , mais G846 le même G2962 Seigneur ;
  6 G2532   G1526   G5748   G1243 diversité G1755 d’opérations G1161 , mais G2076   G5748   G846 le même G2316 Dieu G3588 qui G1754 opère G5723   G3956 tout G1722 en G3956 tous.
  7 G1161 Or G5321 , à chacun la manifestation G4151 de l’Esprit G1325 est donnée G5743   G1538   G4314 pour G4851 l’utilité commune G5723  .
  8 G1063 En effet G3739 , à l’un G3303   G1325 est donnée G5743   G1223 par G4151 l’Esprit G3056 une parole G4678 de sagesse G1161  ; G243 à un autre G3056 , une parole G1108 de connaissance G2596 , selon G846 le même G4151 Esprit ;
  9 G1161   G2087 à un autre G4102 , la foi G1722 , par G846 le même G4151 Esprit G1161  ; G243 à un autre G5486 , le don G2386 des guérisons G1722 , par G846 le même G4151 Esprit ;
  10 G1161   G243 à un autre G1755 , le don d’opérer G1411 des miracles G1161  ; G243 à un autre G4394 , la prophétie G1161  ; G243 à un autre G1253 , le discernement G4151 des esprits G1161  ; G2087 à un autre G1085 , la diversité G1100 des langues G1161  ; G243 à un autre G2058 , l’interprétation G1100 des langues.
  11 G1161   G1520 Un seul G2532 et G846 même G4151 Esprit G1754 opère G5719   G3956 toutes G5023 ces choses G1244 , les distribuant G5723   G1538 à chacun G2398 en particulier G2531 comme G1014 il veut G5736  .
SE(i) 3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo. 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es . 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es . 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos. 7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de palabras. 11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo (particularmente) a cada uno como quiere.
ReinaValera(i) 3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo. 4 Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos. 7 Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas. 11 Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
JBS(i) 3 Por tanto os hago saber, que nadie que hable por el Espíritu de Dios, llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo. 4 Pero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. 5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. 6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos. 7 Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho. 8 Porque a la verdad, a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe por el mismo Espíritu, y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; 10 a otro, operaciones de milagros, y a otro, profecía; y a otro, discernimiento de espíritus; y a otro, géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas. 11 Mas todas estas cosas opera uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente a cada uno como quiere.
Albanian(i) 3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: ''Mallkuar qoftë Jezusi!''; edhe asnjë nuk mund të thotë: ''Jezusi është Zot'', veç se në Frymën e Shenjtë. 4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë. 5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot. 6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë. 7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët. 8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie; 9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat; 10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve. 11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
RST(i) 3 Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым. 4 Дары различны, но Дух один и тот же; 5 и служения различны, а Господь один и тот же; 6 и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех. 7 Но каждому дается проявление Духа на пользу. 8 Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; 9 иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом; 10 иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков. 11 Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
Peshitta(i) 3 ܡܛܠ ܗܢܐ ܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܐܢܫ ܕܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܡܡܠܠ ܘܐܡܪ ܕܚܪܡ ܗܘ ܝܫܘܥ ܘܐܦܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܡܐܡܪ ܕܡܪܝܐ ܗܘ ܝܫܘܥ ܐܠܐ ܐܢ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܀ 4 ܦܘܠܓܐ ܕܝܢ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܀ 5 ܘܦܘܠܓܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܡܪܝܐ ܀ 6 ܘܦܘܠܓܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܥܒܕ ܟܠ ܒܟܠܢܫ ܀ 7 ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܬܝܗܒ ܠܗ ܓܠܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܐܝܟ ܕܥܕܪܐ ܠܗ ܀ 8 ܐܝܬ ܕܝܗܝܒܐ ܠܗ ܒܪܘܚܐ ܡܠܬܐ ܕܚܟܡܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܠܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀ 9 ܠܐܚܪܢܐ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܐܤܝܘܬܐ ܒܗ ܒܪܘܚܐ ܀ 10 ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܚܝܠܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܢܒܝܘܬܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܪܘܫܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܙܢܝܐ ܕܠܫܢܐ ܠܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܦܘܫܩܐ ܕܠܫܢܐ ܀ 11 ܟܠܗܝܢ ܕܝܢ ܗܠܝܢ ܚܕܐ ܗܝ ܪܘܚܐ ܤܥܪܐ ܘܡܦܠܓܐ ܠܟܠܢܫ ܐܝܟ ܕܗܝ ܨܒܝܐ ܀
Arabic(i) 3 لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس. 4 فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد. 5 وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد. 6 وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل. 7 ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة. 8 فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد. 9 ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد. 10 ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة. 11 ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء.
Amharic(i) 3 ስለዚህ ማንም በእግዚአብሔር መንፈስ ሲናገር። ኢየሱስ የተረገመ ነው የሚል እንደሌለ፥ በመንፈስ ቅዱስም ካልሆነ በቀር። ኢየሱስ ጌታ ነው ሊል አንድ እንኳ እንዳይችል አስታውቃችኋለሁ። 4 የጸጋም ስጦታ ልዩ ልዩ ነው መንፈስ ግን አንድ ነው፤ 5 አገልግሎትም ልዩ ልዩ ነው ጌታም አንድ ነው፤ 6 አሠራርም ልዩ ልዩ ነው፥ ሁሉን በሁሉ የሚያደርግ እግዚአብሔር ግን አንድ ነው። 7 ነገር ግን መንፈስ ቅዱስን መግለጥ ለእያንዳንዱ ለጥቅም ይሰጠዋል። 8 ለአንዱ ጥበብን መናገር በመንፈስ ይሰጠዋልና፥ ለአንዱም በዚያው መንፈስ እውቀትን መናገር ይሰጠዋል፥ 9 ለአንዱም በዚያው መንፈስ እምነት፥ ለአንዱም በአንዱ መንፈስ የመፈወስ ስጦታ፥ ለአንዱም ተአምራትን ማድረግ፥ 10 ለአንዱም ትንቢትን መናገር፥ ለአንዱም መናፍስትን መለየት፥ ለአንዱም በልዩ ዓይነት ልሳን መናገር፥ ለአንዱም በልሳኖች የተነገረውን መተርጎም ይሰጠዋል፤ 11 ይህን ሁሉ ግን ያ አንዱ መንፈስ እንደሚፈቅድ ለእያንዳንዱ ለብቻው እያካፈለ ያደርጋል።
Armenian(i) 3 Ուստի սա՛ կը հասկցնեմ ձեզի, թէ Աստուծոյ Հոգիով խօսող ո՛չ մէկը կ՚ըսէ. «Նզովեա՛լ ըլլայ Յիսուս»: Եւ ո՛չ մէկը կրնայ ըսել. «Յիսուս Տէր է», բայց միայն՝ Սուրբ Հոգիով: 4 Ուրեմն շնորհները զանազան են՝ բայց նոյն Հոգին է, 5 սպասարկութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Տէրն է, 6 ներգործութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Աստուածն է որ կը ներգործէ ամէն ինչ՝ բոլորին մէջ: 7 Սակայն Հոգիին յայտնաբերումը իւրաքանչիւրին տրուած է՝ բոլորին օգուտին համար: 8 Մէկուն տրուած է իմաստութեան խօսք՝ Հոգիով. ուրիշին՝ գիտութեան խօսք, նոյն Հոգիով. 9 ուրիշին՝ հաւատք, նոյն Հոգիով. ուրիշին՝ բժշկելու շնորհներ, նոյն Հոգիով. 10 ուրիշին՝ հրաշագործութիւններ, ուրիշին՝ մարգարէութիւն, ուրիշին՝ հոգիներու զատորոշութիւն, ուրիշին՝ զանազան լեզուներու տեսակներ, ուրիշին՝ լեզուներու թարգմանութիւն: 11 Այս ամէնը՝ միեւնոյն Հոգին կը ներգործէ, եւ իւրաքանչիւրին կը բաժնէ զատ-զատ՝ ինչպէս որ ինք փափաքի:
Basque(i) 3 Halacotz iaquin eraciten drauçuet, ecen Iaincoaren Spirituaz minço denec batec-ere, eztuela erraiten Iesus maledictione dela: eta nehorc ecin derraqueela Iesus dela Iaun, Spiritu sainduaz baicen. 4 Eta dohainén differentiác badirade, baina Spiritu ber-bat da: 5 Administrationén differentiac-ere badirade: baina Iaun ber-bat: 6 Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan. 7 Baina batbederari emaiten çayó spirituaren manifestationea probetchatzeco. 8 Ecen batari spirituaz emaiten çayó sapientiataco hitza, eta berceari eçagutzetaco hitza, spiritu beraren arauez: 9 Eta berceari fedea, Spiritu harçaz beraz: eta berceari sendatzeco dohainac Spiritu harçaz beraz. 10 Eta berceari, verthutén operationeac: eta berceari prophetiá: eta berceari, spirituen discretioneac: eta berceari, lengoagén diuersitateac: eta berceari, lengoagén interpretationea. 11 Baina gauça hauc guciac eguiten ditu, Spiritu bat harc eta berac, distribuituz hec particularqui batbederari, nahi duen beçala.
Bulgarian(i) 3 Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух. 4 Дарбите са различни, но Духът е същият. 5 Службите са различни, но Господ е същият. 6 Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички. 7 А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза; 8 защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух, 9 на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух, 10 а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици. 11 А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
Croatian(i) 3 Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom. 4 Različiti su dari, a isti Duh; 5 i različite službe, a isti Gospodin; 6 i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima. 7 A svakomu se daje očitovanje Duha na korist. 8 Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu; 9 drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu; 10 drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika. 11 A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
BKR(i) 3 Protož známoť vám činím, že žádný v Duchu Božím mluvě, nezlořečí Pánu Ježíši, a žádný nemůže říci Pán Ježíš, jediné v Duchu svatém. 4 Rozdílníť pak darové jsou, ale tentýž Duch, 5 A rozdílná jsou přisluhování, ale tentýž Pán, 6 A rozdílné jsou moci, ale tentýž Bůh, jenžto působí všecko ve všech. 7 Jednomu pak každému dáno bývá zjevení Ducha k užitku. 8 Nebo někomu dána bývá skrze Ducha řeč moudrosti, jinému pak řeč umění podle téhož Ducha, 9 Jinému víra v témž Duchu, jinému darové uzdravování v jednostejném Duchu, 10 Někomu divů činění, jinému proroctví, jinému rozeznání duchů, jinému rozličnost jazyků, jinému vykládání jazyků. 11 Ale to vše působí jeden a týž Duch, rozděluje jednomu každému obzvláštně, jakž ráčí.
Danish(i) 3 Derfor kundgjør Jesus Eder, at Ingen som taler ved Guds Aand, udsiger Forbandelse over Jesus, og Ingen kan kalde Jesus Herre uden ved den Hellig Aand. 4 Der er Forskjel paa Naadegaver, men Aanden er den samme; 5 og der er Forskjel paa Tjenester, men Herren er den samme; 6 og der er Forskjel paa kraftige Gjerninger, men Gud er den samme, som krafteligen virker Alt i Alle. 7 Men Aandens Aabenbarelse gives hver til det, som er nyttigt. 8 Thi En gives Viisdoms-Tale formedelst Aanden; en Anden kundskabs-Tale ved den samme Aand; 9 en anden Tro ved den samme Aand; en anden Gaver til at helbrede ved den samme Aand; 10 en Anden Kraft til Undergjerninger; en Anden prophetisk Gave; en Anden at bedømme Aander; en Anden adskillige Tungemaal; en Anden til at udlægge Tungemaal. 11 Men alt dette virker krafteligen den ene og samme Aand, som uddeler til Enhver i Besynderlighed, eftersom han vil.
CUV(i) 3 所 以 我 告 訴 你 們 , 被 神 的 靈 感 動 的 , 沒 有 說 耶 穌 是 可 咒 詛 的 ; 若 不 是 被 聖 靈 感 動 的 , 也 沒 有 能 說 耶 穌 是 主 的 。 4 恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 。 5 職 事 也 有 分 別 , 主 卻 是 一 位 。 6 功 用 也 有 分 別 , 神 卻 是 一 位 , 在 眾 人 裡 面 運 行 一 切 的 事 。 7 聖 靈 顯 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 處 。 8 這 人 蒙 聖 靈 賜 他 智 慧 的 言 語 , 那 人 也 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 知 識 的 言 語 , 9 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 , 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 , 10 又 叫 一 人 能 行 異 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 別 諸 靈 , 又 叫 一 人 能 說 方 言 , 又 叫 一 人 能 繙 方 言 。 11 這 一 切 都 是 這 位 聖 靈 所 運 行 、 隨 己 意 分 給 各 人 的 。
CUV_Strongs(i)
  3 G1352 所以 G5213 我告訴你們 G1722 ,被 G2316 G4151 的靈 G3004 感動 G2980 的,沒有說 G2424 耶穌 G331 是可咒詛 G1508 的;若 G1722 不是被 G40 G4151 G2532 感動的,也 G1410 沒有能 G2036 G2424 耶穌 G2962 是主的。
  4 G5486 恩賜 G1526 原有 G1243 分別 G4151 ,聖靈 G1161 G846 是一位。
  5 G1248 職事 G2532 G1526 G1243 分別 G2962 ,主 G2532 G846 是一位。
  6 G1755 功用 G2532 G1526 G1243 分別 G2316 ,神 G1161 G2076 G846 一位 G3956 ,在眾人 G1722 裡面 G1754 運行 G3956 一切的事。
  7 G4151 聖靈 G5321 G1325 G1538 各人 G4314 身上,是叫 G4851 人得益處。
  8 G3739 這人 G1223 G4151 聖靈 G1325 G4678 他智慧 G3056 的言語 G243 ,那 G2596 人也蒙 G4151 這位聖靈 G1108 賜他知識 G3056 的言語,
  9 G1161 G2087 有一人 G1722 G4151 這位聖靈 G4102 賜他信心 G1161 ,還 G243 有一人 G1722 G4151 這位聖靈 G2386 賜他醫病 G5486 的恩賜,
  10 G1161 G243 叫一人 G1755 能行 G1411 異能 G1161 ,又 G243 叫一人 G4394 能作先知 G1161 ,又 G243 叫一人 G1253 能辨別 G4151 諸靈 G1161 ,又 G2087 叫一人 G1100 能說方言 G1161 ,又 G243 叫一人 G2058 能繙 G1100 方言。
  11 G5023 G3956 一切 G1520 都是這 G846 G4151 聖靈 G1754 所運行 G2531 、隨 G2398 G1014 G1244 分給 G1538 各人的。
CUVS(i) 3 所 以 我 告 诉 你 们 , 被 神 的 灵 感 动 的 , 没 冇 说 耶 稣 是 可 咒 诅 的 ; 若 不 是 被 圣 灵 感 动 的 , 也 没 冇 能 说 耶 稣 是 主 的 。 4 恩 赐 原 冇 分 别 , 圣 灵 却 是 一 位 。 5 职 事 也 冇 分 别 , 主 却 是 一 位 。 6 功 用 也 冇 分 别 , 神 却 是 一 位 , 在 众 人 里 面 运 行 一 切 的 事 。 7 圣 灵 显 在 各 人 身 上 , 是 叫 人 得 益 处 。 8 这 人 蒙 圣 灵 赐 他 智 慧 的 言 语 , 那 人 也 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 知 识 的 言 语 , 9 又 冇 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 信 心 , 还 冇 一 人 蒙 这 位 圣 灵 赐 他 医 病 的 恩 赐 , 10 又 叫 一 人 能 行 异 能 , 又 叫 一 人 能 作 先 知 , 又 叫 一 人 能 辨 别 诸 灵 , 又 叫 一 人 能 说 方 言 , 又 叫 一 人 能 繙 方 言 。 11 这 一 切 都 是 这 位 圣 灵 所 运 行 、 随 己 意 分 给 各 人 的 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G1352 所以 G5213 我告诉你们 G1722 ,被 G2316 G4151 的灵 G3004 感动 G2980 的,没有说 G2424 耶稣 G331 是可咒诅 G1508 的;若 G1722 不是被 G40 G4151 G2532 感动的,也 G1410 没有能 G2036 G2424 耶稣 G2962 是主的。
  4 G5486 恩赐 G1526 原有 G1243 分别 G4151 ,圣灵 G1161 G846 是一位。
  5 G1248 职事 G2532 G1526 G1243 分别 G2962 ,主 G2532 G846 是一位。
  6 G1755 功用 G2532 G1526 G1243 分别 G2316 ,神 G1161 G2076 G846 一位 G3956 ,在众人 G1722 里面 G1754 运行 G3956 一切的事。
  7 G4151 圣灵 G5321 G1325 G1538 各人 G4314 身上,是叫 G4851 人得益处。
  8 G3739 这人 G1223 G4151 圣灵 G1325 G4678 他智慧 G3056 的言语 G243 ,那 G2596 人也蒙 G4151 这位圣灵 G1108 赐他知识 G3056 的言语,
  9 G1161 G2087 有一人 G1722 G4151 这位圣灵 G4102 赐他信心 G1161 ,还 G243 有一人 G1722 G4151 这位圣灵 G2386 赐他医病 G5486 的恩赐,
  10 G1161 G243 叫一人 G1755 能行 G1411 异能 G1161 ,又 G243 叫一人 G4394 能作先知 G1161 ,又 G243 叫一人 G1253 能辨别 G4151 诸灵 G1161 ,又 G2087 叫一人 G1100 能说方言 G1161 ,又 G243 叫一人 G2058 能繙 G1100 方言。
  11 G5023 G3956 一切 G1520 都是这 G846 G4151 圣灵 G1754 所运行 G2531 、随 G2398 G1014 G1244 分给 G1538 各人的。
Esperanto(i) 3 Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras:Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri:Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito. 4 Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito. 5 Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro. 6 Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias cxion en cxiuj. 7 Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo. 8 CXar al unu estas donita per la Spirito la vorto de sagxeco; kaj al alia, la vorto de scio, laux la sama Spirito; 9 al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito; 10 kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj; 11 sed cxion tion energias la unu sama Spirito, dividante al cxiu aparte, kiel al li placxas.
Estonian(i) 3 Sellepärast ma teen teile teatavaks, et ükski, kes räägib Jumala Vaimus, ei ütle: "Neetud on Jeesus!" Ja ükski ei või öelda: "Jeesus on Issand!" kui vaid Pühas Vaimus. 4 Armuanded on küll mitmesugused, aga Vaim on sama; 5 ja ametid on mitmesugused, aga Issand on sama. 6 Ja väeavaldused on mitmesugused, aga sama on Jumal, Kes teeb kõike kõikide sees. 7 Aga igaühele antakse Vaimu ilmutus ühiseks kasuks. 8 Nii antakse ühele Vaimu läbi tarkuse sõna, teisele aga tunnetuse sõna sama Vaimu kaudu; 9 teisele antakse usku samas Vaimus, teisele andeid terveks teha samas Vaimus; 10 teisele vägevaid tegusid, teisele prohvetlikku kuulutamist, teisele vaimude äratundmist, teisele mõnesuguste keelte kõnelemist, teisele keelte tõlgitsemist. 11 Ent kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriti, nõnda nagu Tema tahab.
Finnish(i) 3 Sentähden teen minä teille tiettäväksi, ettei yksikään, joka Jumalan Hengen kautta puhuu, Jesusta kiroile: ja ei yksikään taida Jesusta kutsua Herraksi, vaan Pyhän Hengen kautta. 4 Lahjat ovat moninaiset, mutta yksi on Henki; 5 Ja virat ovat moninaiset, mutta yksi on Herra. 6 Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa. 7 Mutta jokaiselle annetaan Hengen ilmoitus hyödytykseksi. 8 Sillä yhdelle annetaan Hengen kautta puhua viisaudesta, toiselle puhua tiedosta, sen yhden Hengen kautta: 9 Mutta toiselle usko siitä yhdestä Hengestä: toiselle lahjat terveeksi tehdä siinä yhdessä Hengessä: 10 Toiselle voimallisia töitä tehdä, toiselle ennustus, toiselle henget eroittaa, toiselle moninaiset kielet, toiselle moninaisten kielten selitys. 11 Mutta nämät kaikki se yksi Henki vaikuttaa, jakaen kullekin omansa niinkuin hän tahtoo.
FinnishPR(i) 3 Sentähden minä teen teille tiettäväksi, ettei kukaan, joka puhuu Jumalan Hengessä, sano: "Jeesus olkoon kirottu", ja ettei kukaan voi sanoa: "Jeesus olkoon Herra", paitsi Pyhässä Hengessä. 4 Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama; 5 ja seurakuntavirat ovat moninaiset, mutta Herra on sama; 6 ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama. 7 Mutta kullekin annetaan Hengen ilmoitus yhteiseksi hyödyksi. 8 Niinpä saa Hengen kautta toinen viisauden sanat, toinen tiedon sanat saman Hengen vaikutuksesta; 9 toinen saa uskon samassa Hengessä, toinen taas terveeksitekemisen lahjat siinä yhdessä Hengessä; 10 toinen lahjan tehdä voimallisia tekoja; toinen profetoimisen lahjan, toinen lahjan arvostella henkiä; toinen eri kielillä puhumisen lahjan, toinen taas lahjan selittää kieliä. 11 Mutta kaiken tämän vaikuttaa yksi ja sama Henki, jakaen kullekin erikseen, niinkuin tahtoo.
Haitian(i) 3 Se poutèt sa mwen vle nou konn sa byen: Si Sentespri Bondye ap dirije lavi yon moun, li p'ap janm ka di: Madichon pou Jezi. Konsa tou, si Sentespri Bondye p'ap dirije lavi yon moun, li p'ap ka di Jezi se Seyè a. 4 Gen divès kalite don Sentespri a bay. Men, se menm Lespri Bondye a ki bay tout. 5 Gen divès jan moun ka sèvi Bondye, men se yon sèl Seyè a n'ap sèvi. 6 Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt. 7 Lespri Bondye a fè travay li yon jan nan lavi chak moun, men li fè l' pou byen tout moun. 8 Lespri a bay yon moun don pou l' pale avèk bon konprann. Menm Lespri a bay yon lòt moun don pou l' pale avèk anpil konesans. 9 Se menm Lespri a ki bay yon moun lafwa, se li menm tou ki bay yon lòt don pou l' geri moun malad. 10 Lespri a bay yon moun don pou fè mirak, li bay yon lòt don pou l' bay mesaj ki soti nan Bondye. Li bay yon lòt ankò don pou l' rekonèt travay move lespri yo ak travay Lespri Bondye a. Li bay yon moun don pou l' ka pale langaj, li bay yon lòt don pou l' ka esplike sa pawòl langaj la vle di. 11 Men, se yon sèl Lespri a ki fè tou sa. Li bay chak moun yon kado diferan jan li vle.
Hungarian(i) 3 Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által. 4 A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek. 5 A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr. 6 És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben. 7 Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése. 8 Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint; 9 Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által; 10 Némelyiknek csodatévõ erõknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása; 11 De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja.
Indonesian(i) 3 Kalian harus tahu bahwa orang yang dipimpin Roh Allah tidak dapat berkata, "Terkutuklah Yesus!" Begitu juga tidak seorang pun dapat mengatakan, "Yesuslah Tuhan!" kalau orang itu tidak dipimpin Roh Allah. 4 Ada bermacam-macam karunia dari Roh Allah, tetapi semuanya diberi oleh Roh yang satu. 5 Ada bermacam-macam pekerjaan untuk melayani Tuhan, tetapi Tuhan yang dilayani itu, Tuhan yang satu juga! 6 Ada berbagai-bagai cara mengerjakan pekerjaan Tuhan, tetapi yang memberikan kekuatan untuk itu kepada setiap orang adalah Allah yang satu juga. 7 Untuk kebaikan kita semua, Roh Allah bekerja pada setiap orang secara sendiri-sendiri. 8 Kepada yang seorang, Roh itu memberikan kesanggupan untuk berbicara dengan wibawa. Kepada yang lain Roh yang sama itu memberikan kesanggupan untuk menjelaskan tentang Allah. 9 Roh yang satu itu juga memberikan kepada orang yang satu, kemampuan yang luar biasa untuk percaya kepada Kristus; sedangkan kepada yang lain Roh itu memberikan kuasa untuk menyembuhkan orang. 10 Kepada seorang diberikan kuasa untuk mengadakan keajaiban dan kepada yang lain diberikan karunia untuk memberitahukan rencana-rencana Allah. Kepada yang lain lagi Roh itu memberi kesanggupan untuk membeda-bedakan mana karunia yang dari Roh Allah dan mana yang bukan. Ada yang diberikan kesanggupan untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib, dan ada pula yang diberikan kesanggupan untuk menerangkan arti bahasa-bahasa itu. 11 Semuanya itu dikerjakan oleh Roh yang satu itu juga; masing-masing orang diberi karunia yang tersendiri menurut kemauan Roh itu sendiri.
Italian(i) 3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. 4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. 5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. 6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. 7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. 8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; 9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; 10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. 11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole.
ItalianRiveduta(i) 3 Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo. 4 Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito. 5 E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore. 6 E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. 7 Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune. 8 Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito; 9 a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli; 10 a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue; 11 ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
Japanese(i) 3 然れば我なんぢらに示さん、神の御靈に感じて語る者は、誰も『イエスは詛はるべき者なり』と言はず、また聖靈に感ぜざれば、誰も『イエスは主なり』と言ふ能はず。 4 賜物は殊なれども、御靈は同じ。 5 務は殊なれども、主は同じ。 6 活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。 7 御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、益を得させんためなり。 8 或人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或人は同じ御靈によりて知識の言、 9 或人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、 10 或人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或人は異言を言ひ、或人は異言を釋く能力を賜はる。 11 凡て此等のことは同じ一つの御靈の活動にして、御靈その心に隨ひて各人に分け與へたまふなり。
Kabyle(i) 3 Tura ilaq aț-țeẓrem belli yiwen ur izmir a d-yini : « ad yețwanɛel Ɛisa Lmasiḥ » ma yella s Ṛṛuḥ iqedsen i gețmeslay. Daɣen yiwen ur izmir ad iched belli Ɛisa Lmasiḥ d Ssid-is, ma yella mačči s Ṛṛuḥ iqedsen i t-id-yenna. 4 Llan aṭas n leṣnaf n tukciwin n Ṛebbi, lameɛna yiwen n Ṛṛuḥ kan i gellan; 5 aṭas n leṣnaf n leqdic i gellan meɛna yiwen n Ssid-nneɣ kan i nesɛa; 6 aṭas n leṣnaf n lecɣal i gellan, meɛna Ṛebbi d yiwen, d nețța i ten-isedduyen akk deg-nneɣ meṛṛa. 7 Yal yiwen tețțunefk-as-d tukci n Ṛṛuḥ iqedsen i nnfeɛ-nneɣ meṛṛa. 8 Ihi Ṛṛuḥ iqedsen yefka-d i yiwen ad immeslay s ṣṣwab d lefhama, yefka-d i wayeḍ ad immeslay s tmusni. 9 Ṛṛuḥ-agi yefka daɣen i wayeḍ liman iǧehden, i wayeḍ tazmert s wayes ara yesseḥlu imuḍan; 10 yefka daɣen i wayeḍ tazmert ad ixdem lbeṛhanat, ma d wayeḍ ad ițxebbiṛ s wayen i s-d-yețțassen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi; wayeḍ daɣen yefka-yas-ed tazmert s wayes ara yeɛqel ayen i d-ițțasen s ɣuṛ Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi d wayen i d-ițțasen s ɣuṛ leṛwaḥ n diri; wayeḍ yețțunefk-as-d ad immeslay timeslayin ur nețwassen ara; wayeḍ daɣen yețțunefk-as-d a d-yessefhem timeslayin-agi ur nețwassen ara. 11 Ayagi akk itekk-ed seg yiwen n Ṛṛuḥ. Ṛṛuḥ iqedsen yețțak-ed ayagi meṛṛa akken yebɣa, i yal yiwen deg nneɣ.
Korean(i) 3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영(靈)으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주(主)시라 할 수 없느니라 4 은사는 여러 가지나 성령은 같고 5 직임은 여러 가지나 주(主)는 같으며 6 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니 7 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라 8 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을, 9 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를, 10 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니 11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
Latvian(i) 3 Tāpēc es jums paskaidroju, ka neviens, kas runā Dieva Garā, nesaka: Lāsts Jēzum. Un neviens nevar pateikt: Kungs Jēzus, kā tikai Svētajā Garā. 4 Jo žēlastības ir dažādas, bet tas pats Gars. 5 Un ir dažādas kalpošanas, bet tas pats Kungs. 6 Un ir dažāda darbība, bet tas pats Dievs, kas visos visu dara. 7 Bet ikvienam tiek dota Gara atklāsme, lai nestu svētību. 8 Vienam caur Garu tiek doti gudrības vārdi, citam tanī pat Garā zinātnes vārdi, 9 Citam ticība tai pašā Garā, citam dāvana dziedināt tanī pat vienā Garā, 10 Citam darīt brīnumus, citam pravietot, citam pazīt garus, citam dažādas valodas, citam valodu tulkošana. 11 Bet to visu dara viens un tas pats gars, piešķirdams katram, kā gribēdams.
Lithuanian(i) 3 Todėl aš jums aiškinu, kad nė vienas, kuris kalba Dievo Dvasia, neprakeikia Jėzaus. Ir nė vienas negali sakyti, kad Jėzus yra Viešpats, kaip tik Šventąja Dvasia. 4 Yra skirtingų dovanų, tačiau ta pati Dvasia. 5 Yra skirtingų tarnavimų, tačiau tas pats Viešpats. 6 Ir yra skirtingi veiksmai, tačiau tas pats Dievas, kuris visa veikia visame kame. 7 Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui. 8 Vienam Dvasia suteikiamas išminties žodis, kitam ta pačia Dvasia­pažinimo žodis, 9 kitam­tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam­išgydymų dovanos ta pačia Dvasia, 10 kitam­stebuklų darymas, kitam­pranašavimas, kitam­dvasių atpažinimas, kitam­skirtingos kalbos, kitam­kalbų aiškinimas. 11 Bet visa tai daro viena ir ta pati Dvasia, kuri dalija kiekvienam atskirai, kaip Jai patinka.
PBG(i) 3 Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego. 4 A różneć są dary, ale tenże Duch. 5 I różne są posługi, ale tenże Pan. 6 I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich. 7 A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi. 8 Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha; 9 A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów. 10 A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków. 11 A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
Portuguese(i) 3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo. 4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo. 5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo. 6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. 7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum. 8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência; 9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar; 10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas. 11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
Norwegian(i) 3 Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd. 4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme; 5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme; 6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle. 7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig. 8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd; 9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd, 10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger. 11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
Romanian(i) 3 De aceea vă spun că nimeni, dacă vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu, nu zice:,,Isus să fie anatema!`` Şi nimeni nu poate zice:,,Isus este Domnul``, decît prin Duhul Sfînt. 4 Sînt felurite daruri, dar este acelaş Duh; 5 sînt felurite slujbe, dar este acelaş Domn; 6 sînt felurite lucrări, dar este acelaş Dumnezeu, care lucrează totul în toţi. 7 Şi fiecăruia i se dă arătarea Duhului spre folosul altora. 8 De pildă, unuia îi este dat, prin Duhul, să vorbească despre înţelepciune; altuia, să vorbească despre cunoştinţă, datorită aceluiaş Duh; 9 altuia credinţa, prin acelaş Duh; altuia, darul tămăduirilor, prin acelaş Duh; 10 altuia, puterea să facă minuni; altuia, proorocia; altuia, deosebirea duhurilor; altuia, felurite limbi; şi altuia, tîlmăcirea limbilor. 11 Dar toate aceste lucruri le face unul şi acelaş Duh, care dă fiecăruia în parte, cum voieşte.
Ukrainian(i) 3 Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим. 4 Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий. 5 Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий. 6 Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе. 7 І кожному дається виявлення Духа на користь. 8 Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом, 9 а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом, 10 а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов. 11 А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
UkrainianNT(i) 3 Тим кажу вам, що нїхто, Духом Божим глаголючи, не проклинає Ісуса, і нїхто не може назвати Господа Ісуса, як тільки Духом сьвятим. 4 Між даруваннями в ріжниця, Дух же той самий. 5 І ріжниця між служеннями, а той самий Господь. 6 І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх. 7 Кожному ж дасть ся явленне Духа на користь. 8 Тому бо Духом дасть ся слово премудрости, другому слово знання тим же Духом; 9 иншому ж віра тим же Духом; иншому ж дарування сцїлення тим же Духом; 10 иншому ж робленнє чудес; иншому ж пророкуваннє; иншому розпізнаванне духів; иншому ж усякі мови; иншому виклади мів (язиків). 11 Все ж се дїйствує один і той же Дух, уділяючи кожному, яко ж хоче.
SBL Greek NT Apparatus

3 Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Ἰησοῦν RP • Κύριος Ἰησοῦς WH Treg NIV ] Κύριον Ἰησοῦν RP
6 ὁ δὲ Treg NIV RP ] καὶ ὁ WH • αὐτὸς WH Treg NIV ] + ἐστιν RP
9 ἑτέρῳ WH Treg NIV ] + δὲ RP • ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP • ἑνὶ WH Treg NIV ] αὐτῷ RP
10 ⸀ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP • ⸁ἄλλῳ Treg ] + δὲ WH NIV RP • ⸀1ἄλλῳ Treg ] + δὲ WH NIV RP • ἑτέρῳ WH Treg NIV ] + δὲ RP • ⸀2ἄλλῳ Holmes ] + δὲ WH Treg NIV RP