1 Corinthians 12:1

Stephanus(i) 1 περι δε των πνευματικων αδελφοι ου θελω υμας αγνοειν
Tregelles(i) 1
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
Nestle(i) 1 Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
RP(i) 1 περι 4012 {PREP} δε 1161 {CONJ} των 3588 {T-GPN} πνευματικων 4152 {A-GPN} αδελφοι 80 {N-VPM} ου 3756 {PRT-N} θελω 2309 5719 {V-PAI-1S} υμας 4771 {P-2AP} αγνοειν 50 5721 {V-PAN}
SBLGNT(i) 1 Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
f35(i) 1 περι δε των πνευματικων αδελφοι ου ψελω υμας αγνοειν
Vulgate(i) 1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
Wycliffe(i) 1 But of spiritual thingis, britheren, Y nyle that ye vnknowun.
Tyndale(i) 1 In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
Coverdale(i) 1 As concernynge spirituall giftes (brethren) I wolde not that ye were ignoraunt.
MSTC(i) 1 In spiritual things, brethren, I would not have you ignorant.
Matthew(i) 1 In spiritual thinges brethren I would not haue you ignoraunt.
Great(i) 1 Concernynge spirituall thinges (brethren) I wolde not haue you ignoraunt.
Geneva(i) 1 Now concerning spirituall giftes, brethren, I would not haue you ignorant.
Bishops(i) 1 Concernyng spirituall gyftes, brethren, I woulde not haue you ignoraunt
DouayRheims(i) 1 Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
KJV(i) 1

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

KJV_Cambridge(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Mace(i) 1 Now concerning those who are spiritual, my brethren, I would not have you be mistaken.
Whiston(i) 1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
Wesley(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Worsley(i) 1 Now concerning spiritual gifts, my brethren, I would not have you ignorant.
Haweis(i) 1 NOW concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Thomson(i) 1 Now, brethren, I would not have you ignorant with respect to the spiritual gifts.
Webster(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Living_Oracles(i) 1 Now, concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Etheridge(i) 1 BUT concerning spirituals, my brethren, I wish you to know
Murdock(i) 1 And concerning spirituals, my brethren, I would have you know,
Sawyer(i) 1 (6:1) AND I wish you not to be ignorant, brothers, of the spiritual gifts.
Diaglott(i) 1 Concerning and the spirituals, brethren, not I wish you to be ignorant.
ABU(i) 1 NOW concerning the spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Anderson(i) 1 But concerning spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
Noyes(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
YLT(i) 1 And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
JuliaSmith(i) 1 And concerning spiritual things, brethren, I wish you not to be ignorant.
Darby(i) 1 But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
ERV(i) 1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
ASV(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Rotherham(i) 1 But, concerning the spiritually gifted, brethren, I am not wishing you to be ignorant.
Twentieth_Century(i) 1 In the next place, Brothers, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
Godbey(i) 1 But concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
WNT(i) 1 It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
Worrell(i) 1 Now concerning the spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
Moffatt(i) 1 But I want you to understand about spiritual gifts, brothers.
Goodspeed(i) 1 About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be misinformed.
Riverside(i) 1 CONCERNING spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant.
MNT(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not wish you to be ignorant.
Lamsa(i) 1 NOW concerning spiritual gifts, my brethren, I want to remind you,
CLV(i) 1 Now concerning the spiritual endowments, brethren, I do not want you to be ignorant."
Williams(i) 1 About spiritual gifts, brothers, I do not want you to be without information.
BBE(i) 1 But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
MKJV(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
LITV(i) 1 But concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant.
ECB(i) 1
SPIRITUALS
Now concerning spirituals, brothers, I will that you not be unknowing.
AUV(i) 1 Now concerning spiritual [i.e., supernatural] gifts, brothers, I want you to be [fully] knowledgeable.
ACV(i) 1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
Common(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
WEB(i) 1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
NHEB(i) 1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
AKJV(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
KJC(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
KJ2000(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
UKJV(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
RKJNT(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you be ignorant.
EJ2000(i) 1 ¶ Now regarding spiritual things, brothers, I would not have you ignore them.
CAB(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
WPNT(i) 1 Now concerning the spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
JMNT(i) 1 Now once again, brothers (= fellow believers, or, members of the Family), I do not intend (purpose; want; desire) you folks to continue being ignorant concerning the things (or: matters) of the spirit and attitude (or: the [qualities; characteristics] which are the Spirit; the [aspects or workings] of the Breath-effect; or: spiritual folks).
NSB(i) 1 Concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be without knowledge.
ISV(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I don't want you to be ignorant.
LEB(i) 1 Now concerning spiritual gifts,* brothers, I do not want you to be ignorant.
BGB(i) 1 Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
BIB(i) 1 Περὶ (Concerning) δὲ (now) τῶν (-) πνευματικῶν (spiritual gifts), ἀδελφοί (brothers), οὐ (not) θέλω (I do want) ὑμᾶς (you) ἀγνοεῖν (to be ignorant).
BLB(i) 1 Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
BSB(i) 1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
MLV(i) 1 Now brethren, I do not wish you to be ignorant concerning spiritual gifts.
VIN(i) 1 Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Luther1545(i) 1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
Luther1912(i) 1 Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
ELB1871(i) 1 Was aber die geistlichen Offenbarungen betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
ELB1905(i) 1 Was aber die geistlichen Gaben betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
DSV(i) 1 En van de geestelijke gaven, broeders, wil ik niet, dat gij onwetende zijt.
DarbyFR(i) 1
Or, pour ce qui est des manifestations spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
Martin(i) 1 Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous en soyez ignorants.
Segond(i) 1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
SE(i) 1 Y acerca de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
ReinaValera(i) 1 Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
JBS(i) 1 ¶ Y acerca de las cosas espirituales, no quiero, hermanos, que las ignoréis.
Albanian(i) 1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
RST(i) 1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Peshitta(i) 1 ܥܠ ܪܘܚܢܝܬܐ ܕܝܢ ܐܚܝ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܬܕܥܘܢ ܀
Arabic(i) 1 واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا.
Amharic(i) 1 ስለ መንፈሳዊ ነገርም፥ ወንድሞች ሆይ፥ ታውቁ ዘንድ እወዳለሁ።
Armenian(i) 1 Հոգեւոր պարգեւներուն մասին չեմ ուզեր որ անգէտ ըլլաք, եղբայրնե՛ր:
Basque(i) 1 Dohain spiritualez den becembatean, anayeác, eztut nahi ignora deçaçuen.
Bulgarian(i) 1 Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
Croatian(i) 1 O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
BKR(i) 1 O duchovních pak dařích, bratří, nechci, abyste nevěděli.
Danish(i) 1 Betræffende de aandelige Gaver, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 論 到 屬 靈 的 恩 賜 , 我 不 願 意 你 們 不 明 白 。
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 论 到 属 灵 的 恩 赐 , 我 不 愿 意 你 们 不 明 白 。
Esperanto(i) 1 Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Estonian(i) 1 Mis puutub vaimuannetesse, vennad, ei taha ma teid jätta teadmatusse.
Finnish(i) 1 Mutta hengellisistä lahjoista, rakkaat veljet, en minä tahdo teiltä salata.
FinnishPR(i) 1 Mutta mitä hengellisiin lahjoihin tulee, niin en tahdo, veljet, pitää teitä niistä tietämättöminä.
Haitian(i) 1 Ann wè koulye a keksyon kado Sentespri bay la. Frè m' yo, mwen ta vle nou konnen sa ki vre sou keksyon kado sa yo.
Hungarian(i) 1 A lelki [ajándékokra] nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.
Indonesian(i) 1 Sekarang mengenai karunia-karunia yang diberikan Roh Allah. Mengenai itu, saya mau Saudara-saudara mengetahui yang sebenarnya.
Italian(i) 1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
ItalianRiveduta(i) 1 Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
Japanese(i) 1 兄弟よ、靈の賜物に就きては、我なんぢらが知らぬを好まず。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten, ur bɣiɣ ara aț-țeqqimem mbla tamusni ɣef wayen yeɛnan ayen i d-yețțak Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 1 형제들아 ! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
Latvian(i) 1 Bet, brāļi, es negribu, ka jūs nezinātu par garīgajām dāvanām.
Lithuanian(i) 1 Aš nenoriu, broliai, kad jūs neišmanytumėte apie dvasines dovanas.
PBG(i) 1 A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Portuguese(i) 1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Norwegian(i) 1 Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Romanian(i) 1 În ce priveşte darurile duhovniceşti, fraţilor, nu voiesc să fiţi în necunoştinţă.
Ukrainian(i) 1 А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
UkrainianNT(i) 1 Про духовне ж браттє, не хочу, щоб ви не знали.