1 Chronicles 4:40

LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G3542 N-APF νομας   A-APF πιονας G2532 CONJ και G18 A-APF αγαθας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G4113 N-NSF πλατεια G1726 PREP εναντιον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1515 N-NSF ειρηνη G2532 CONJ και G2271 N-NSF ησυχια G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI χαμ G3588 T-GPM των   V-PAPGP κατοικουντων G1563 ADV εκει G1715 ADV εμπροσθεν
HOT(i) 40 וימצאו מרעה שׁמן וטוב והארץ רחבת ידים ושׁקטת ושׁלוה כי מן חם הישׁבים שׁם לפנים׃
Vulgate(i) 40 inveneruntque pascuas uberes et valde bonas et terram latissimam et quietam et fertilem in qua ante habitaverunt de stirpe Ham
Clementine_Vulgate(i) 40 Inveneruntque pascuas uberes, et valde bonas, et terram latissimam et quietam et fertilem, in qua ante habitaverant de stirpe Cham.
Wycliffe(i) 40 And thei fonden pasturis ful plenteuouse, and ful goode, and a ful large lond, and restful, and plenteuouse, wherynne men of the generacioun of Cham hadden dwellid bifore.
Coverdale(i) 40 And founde fat and good pasture, and a londe large on both the sydes, quyete and riche: for they of Ham dwelt there afore tyme.
MSTC(i) 40 And they found fat pasture and good and a wide land both quiet and fruitful: for they of Ham dwelt there before.
Matthew(i) 40 And they founde fat pasture and good and a wyde lande bothe quyet and frutefull: for they of Ham dwelt there before.
Great(i) 40 And they founde fatt pasture and good, and a wyde lande, quyet and frutefull: for they of Ham had dwelt ther before.
Geneva(i) 40 And they found fat pasture and good, and a wide land, both quiet and fruitfull: for they of Ham had dwelt there before.
Bishops(i) 40 And they founde fat pasture and good, and a wide lande, quiete and fruitefull: for they of Ham had dwelt there before
DouayRheims(i) 40 And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before.
KJV(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
KJV_Cambridge(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
Thomson(i) 40 extensive and good, for the land before them was spacious and there was peace and tranquillity. Because they who dwelt there before them were of the children of Cham,
Webster(i) 40 And they found rich pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
Brenton(i) 40 And they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Cham who dwelt there before.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ εὗρον νομὰς πλείονας καὶ ἀγαθάς· καὶ ἡ γῆ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν, καὶ εἰρήνη καὶ ἡσυχία, ὅτι ἐκ τῶν υἱῶν Χὰμ τῶν κατοικούντων ἐκεῖ ἔμπροσθεν.
Leeser(i) 40 And they found a fat and good pasture, and the land was roomy, and quiet, and peaceable; for descendants of Ham dwelt there before that time.
YLT(i) 40 and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
JuliaSmith(i) 40 And they will find fat pasture and good, and the land wide of hands and resting and quiet; for from Ham dwelling there before.
Darby(i) 40 And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
ERV(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
ASV(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
JPS_ASV_Byz(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
Rotherham(i) 40 and they found pasture, fat and good, and, the land, was broad on both hands, and quiet, and secure,––for, of Ham, were the dwellers there aforetime.
CLV(i) 40 and they find pasture, fat and good, and the land broad of sides, and quiet, and safe, for of Ham are those dwelling there before.
BBE(i) 40 And they came to some good fertile grass-land, in a wide quiet country of peace-loving people; for the people who were living there before were of the offspring of Ham.
MKJV(i) 40 And they found fertile and good pasture, for the land was wide and quiet and peaceable. For some of the sons of Ham had lived there of old.
LITV(i) 40 And they found pasture, fertile and good, for the land was wide, and quiet, and peaceable; for those of Ham who lived there were of old.
ECB(i) 40 and they find fat pasture and good and the land is broad of hands and at rest and serene; for they of Ham settled there from the first.
ACV(i) 40 And they found lush and good pasture, and the land was wide and quiet and peaceable, for those who dwelt there formerly were of Ham.
WEB(i) 40 They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.
NHEB(i) 40 They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for those who lived there before were of Ham.
AKJV(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelled there of old.
KJ2000(i) 40 And they found rich and good pasture, and the land was broad, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there formerly.
UKJV(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
TKJU(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelled there of old.
EJ2000(i) 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide and spacious and quiet and peaceable, for the sons of Ham had dwelt there of old.
CAB(i) 40 And they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Ham who dwelt there before.
LXX2012(i) 40 And they found abundant and good pastures, and the land before them [was] wide, and [there was] peace and quietness; for [there were] some of the children of Cham who lived there before.
NSB(i) 40 They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
ISV(i) 40 They discovered abundant and excellent grazing lands there, where the land was very broad, secure, and tranquil, because the former inhabitants there were descendants of Ham.
LEB(i) 40 And they found fertile and good pasture, and the land was very broad, quiet, and at ease, for the former inhabitants there were from Ham.
BSB(i) 40 There they found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful, and quiet; for some Hamites had lived there formerly.
MSB(i) 40 There they found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful, and quiet; for some Hamites had lived there formerly.
MLV(i) 40 And they found lush and good pasture and the land was wide and quiet and peaceable, for those who dwelt there formerly were of Ham.
VIN(i) 40 They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
Luther1545(i) 40 Und fanden fette und gute Weide und ein Land weit von Raum, still und reich; denn vorhin wohneten daselbst die von Ham.
Luther1912(i) 40 und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.
ELB1871(i) 40 Und sie fanden eine fette und gute Weide, und ein Land, weit nach allen Seiten hin, und ruhig und still; denn die vordem dort gewohnt hatten, waren von Ham.
ELB1905(i) 40 Und sie fanden eine fette und gute Weide, und ein Land, weit nach allen Seiten hin, und ruhig und still; denn die vordem dort gewohnt hatten, waren von Ham.
DSV(i) 40 En zij vonden vette en goede weide, en een land, wijd van begrip, en stil, en gerust; want die van Cham woonden daar te voren.
Giguet(i) 40 Et ils en trouvèrent d’excellents en abondance; et la contrée devant eux était vaste, et le calme et la paix y régnaient; car auparavant quelques fils de Cham seulement s’y étaient établis.
DarbyFR(i) 40 et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham.
Martin(i) 40 Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.
Segond(i) 40 Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.
SE(i) 40 Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los hijos de Cam la habitaban de antes.
ReinaValera(i) 40 Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, y quieta y reposada, porque los de Châm la habitaban de antes.
JBS(i) 40 Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, quieta y reposada, porque los hijos de Cam la habitaban antes.
Albanian(i) 40 Gjetën kullota të bollshme dhe të mira, dhe vendi ishte i gjërë, i qetë, sepse më parë banonin aty pasuesit e Kamit.
RST(i) 40 и нашли пастбища тучные и хорошие и землю обширную, спокойную и безопасную, потому что до них жило там только немного Хамитян.
Arabic(i) 40 فوجدوا مرعى خصبا وجيدا وكانت الارض واسعة الاطراف مستريحة ومطمئنة لان آل حام سكنوا هناك في القديم.
Bulgarian(i) 40 И намериха тлъста и добра паша и земята беше обширна, спокойна и мирна, защото тези, които бяха живели там преди, бяха от Хам.
Croatian(i) 40 Našli su obilatu i dobru pašu i prostranu, sigurnu i mirnu zemlju. Budući da su ondje prije živjeli Hamovi potomci,
BKR(i) 40 I nalezli pastvu hojnou a výbornou, zemi pak prostrannou, bezpečnou a pokojnou, a že z Chama byli ti, kteříž bydlili tam před tím.
Danish(i) 40 Og de fandt fed og god Græsgang, og Landet var vidt og bredt og roligt og trygt; thi de som boede der tilforn, nedstammede fra Kam.
CUV(i) 40 尋 得 肥 美 的 草 場 地 , 又 寬 闊 又 平 靜 。 從 前 住 那 裡 的 是 含 族 的 人 。
CUVS(i) 40 寻 得 肥 美 的 草 场 地 , 又 宽 阔 又 平 静 。 从 前 住 那 里 的 是 含 族 的 人 。
Esperanto(i) 40 kaj ili trovis pasxtejon grasan kaj bonan, kaj teron vastan, trankvilan, kaj kvietan, cxar el la HXamidoj estis tiuj, kiuj tie logxis antauxe.
Finnish(i) 40 Ja he löysivät lihavan ja hyvän laitumen ja maan, joka oli avara ja lavia, rauhallinen ja levollinen; sillä Hamin lapset olivat ennen siellä asuneet.
FinnishPR(i) 40 Ja he löysivät lihavan ja hyvän laitumen, ja maa oli tilava joka suuntaan sekä rauhallinen ja levollinen, sillä ne, jotka olivat asuneet siellä ennen, olivat haamilaisia.
Haitian(i) 40 La, yo jwenn yon bon patiraj ki te fre nan yon plenn kote ki pa t' gen bri ni dezòd. Se la moun branch fanmi Kam yo te rete nan tan lontan.
Hungarian(i) 40 Találának is zsíros és jó legeltetõ helyet (az a föld pedig tágas, nyugodalmas és békességes), mert Khámból valók laktak ott azelõtt.
Italian(i) 40 E trovarono de’ paschi grassi e buoni, ed un paese largo, quieto e felice; perciocchè quelli che vi abitavano prima eran de’ discendenti di Cam.
ItalianRiveduta(i) 40 Trovarono pasture grasse e buone, e un paese vasto, quieto e tranquillo; poiché quelli che lo abitavano prima erano discendenti di Cam.
Korean(i) 40 아름답고 기름진 목장을 발견하였는데 그 땅이 광활하고 안정하니 이는 옛적부터 거기 거한 사람은 함의 자손인 까닭이라
Lithuanian(i) 40 Šalis buvo plati ir rami, jie susirado labai gerų ganyklų. Ten pirmiau gyveno chamitai.
PBG(i) 40 I znaleźli obfite i wyborne pasze, a ziemię przestronną i spokojną i rodzajną; bo tam naród Chamów mieszkał przedtem.
Portuguese(i) 40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cão.
Norwegian(i) 40 og der fant de fett og godt beite, og landet var vidt og rummelig, og det var rolig og stille; for de som bodde der før, var av Kams ætt.
Romanian(i) 40 Au găsit păşune grase şi bune, şi o ţară întinsă, liniştită şi pacinică, fiindcă ceice o locuiau mai înainte se pogorau din Ham.
Ukrainian(i) 40 І знайшли вони пасовисько сите та добре, а той край був просторий, і тихий та спокійний, бо від Хама походили ті, що сиділи там колись.