1 Chronicles 12:24

HOT(i) 24 (12:25) בני יהודה נשׂאי צנה ורמח שׁשׁת אלפים ושׁמונה מאות חלוצי צבא׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1121 בני The children H3063 יהודה of Judah H5375 נשׂאי that bore H6793 צנה shield H7420 ורמח and spear H8337 שׁשׁת six H505 אלפים thousand H8083 ושׁמונה and eight H3967 מאות hundred, H2502 חלוצי ready armed H6635 צבא׃ to the war.
Vulgate(i) 24 filii Iuda portantes clypeum et hastam sex milia octingenti expediti ad proelium
Wycliffe(i) 24 berynge scheeld and spere, sixe thousynde and eiyte hundrid, redi to batel;
Coverdale(i) 24 The childre of Iuda, which handled speares and swerdes, were sixe thousande, & eight hundreth ready harnessed vnto ye warre.
MSTC(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred trimmed to war.
Matthew(i) 24 The chyldren of Iuda that bare shylde & sperre were sixe thousand and eight hundred trymmed to warre.
Great(i) 24 The chyldren of Iuda that bare shylde & speare, were syxe thousande and eyght hundred ready prepared to the warre.
Geneva(i) 24 The children of Iudah that bare shield and speare, were sixe thousand and eight hundreth armed to the warre.
Bishops(i) 24 The children of Iuda that bare shield and speare, were sixe thousand & eight hundred, redie prepared to the warre
DouayRheims(i) 24 The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.
KJV(i) 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
KJV_Cambridge(i) 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
Thomson(i) 24 The children of Juda armed with shields and spears, six thousand eight hundred, fit for the array of battle;
Webster(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed for war.
Brenton(i) 24 The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war.
Brenton_Greek(i) 24 Υἱοὶ Ἰούδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ παρατάξεως.
Leeser(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed for the host.
YLT(i) 24 The sons of Judah, bearing target and spear, are six thousand and eight hundred, armed ones of the host.
JuliaSmith(i) 24 The sons of Judah lifting up the shield and spear six thousand and eight hundred drawn out for the army.
Darby(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service.
ERV(i) 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
ASV(i) 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
JPS_ASV_Byz(i) 24 (12:25) The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
Rotherham(i) 24 Sons of Judah, bearers of shield and spear, six thousand and eight hundred, armed for war.
CLV(i) 24 The sons of Judah, bearing target and spear, [are] six thousand and eight hundred, armed ones of the host.
BBE(i) 24 There were six thousand, eight hundred spearmen of the children of Judah, armed for war;
MKJV(i) 24 The sons of Judah bearing shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
LITV(i) 24 The sons of Judah, bearing shield and spear, were six thousand, eight hundred, armed for war.
ECB(i) 24 - the sons of Yah Hudah who bear shield and javelin: six thousand and eight hundred equipped to the hostility.
ACV(i) 24 The sons of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
WEB(i) 24 The children of Judah who bore shield and spear were six thousand eight hundred, armed for war.
NHEB(i) 24 The people of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
AKJV(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
KJ2000(i) 24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed for war.
UKJV(i) 24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
EJ2000(i) 24 Of the sons of Judah that bore shield and spear, six thousand eight hundred, ready armed for war.
CAB(i) 24 The sons of Judah, bearing shields and spears, six thousand eight hundred mighty in war.
LXX2012(i) 24 The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war.
NSB(i) 24 From the tribe of Judah, there were six thousand eight hundred warriors armed with shields and spears.
ISV(i) 24 The army of Judah, equipped with both shields and spears, numbered 6,800 warriors,
LEB(i) 24 The sons of Judah bearing shield and spear: six thousand eight hundred armed troops.
BSB(i) 24 From Judah: 6,800 armed troops bearing shields and spears.
MSB(i) 24 From Judah: 6,800 armed troops bearing shields and spears.
MLV(i) 24 The sons of Judah who bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war.
VIN(i) 24 The sons of Judah bearing shield and spear: six thousand eight hundred armed troops.
Luther1545(i) 24 Der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;
Luther1912(i) 24 der Kinder Juda, die Schild und Spieß trugen, waren sechstausend und achthundert, gerüstet zum Heer;
ELB1871(i) 24 Die Kinder Juda, welche Schild und Lanze trugen, 6800 zum Heere Gerüstete.
ELB1905(i) 24 Und dies sind die Zahlen der Köpfe der zum Heere Gerüsteten, welche zu David nach Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden nach dem Befehle Jahwes:
DSV(i) 24 Van de kinderen van Juda, die rondassen en spiesen droegen, waren zes duizend en achthonderd toegerust ten heire;
Giguet(i) 24 Fils de Juda, portant lance et bouclier: six mille huit cents, prêts à combattre.
DarbyFR(i) 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la pique, six mille huit cents, équipés pour l'armée.
Martin(i) 24 Des enfants de Juda, qui portaient le bouclier et la javeline, six mille huit cents, équipés pour la guerre.
Segond(i) 24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
SE(i) 24 De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil ochocientos, a punto de guerra.
ReinaValera(i) 24 De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil y ochocientos, á punto de guerra.
JBS(i) 24 De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil ochocientos, a punto de guerra.
Albanian(i) 24 Bijtë e Judës, që mbanin mburoja dhe shtiza ishin gjashtë mijë e tetëqind veta, të armatosur për luftë.
RST(i) 24 сыновей Иудиных, носящих щит и копье, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
Arabic(i) 24 بنو يهوذا حاملو الاتراس والرماح ستة آلاف وثمان مئة متجرد للقتال.
Bulgarian(i) 24 От синовете на Юда, щитоносци и копиеносци: шест хиляди и осемстотин души, въоръжени за бой.
Croatian(i) 24 Evo broja ljudi naoružanih za rat koji su došli k Davidu u Hebron da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj po Jahvinoj zapovijedi:
BKR(i) 24 Z synů Judových, nosících pavézy a kopí, šest tisíc a osm set způsobných k boji.
Danish(i) 24 Judas Børn, som bare Skjold og Spyd, vare seks Tusinde og otte Hundrede, bevæbnede til Strid;
CUV(i) 24 猶 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 槍 預 備 打 仗 的 有 六 千 八 百 人 。
CUVS(i) 24 犹 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 枪 预 备 打 仗 的 冇 六 千 八 百 人 。
Esperanto(i) 24 da Jehudaidoj, portantaj sxildon kaj lancon, estis ses mil okcent armitaj por la militistaro;
Finnish(i) 24 Juudan lapsista, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, oli kuusituhatta ja kahdeksansataa sotaan hankittua;
FinnishPR(i) 24 Juudan miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, kuusituhatta kahdeksansataa, sotaan varustettua;
Haitian(i) 24 Nan branch fanmi Jida a, similwisan (6.800) gason avèk plak pwotèj yo ak frenn yo, tout byen pare pou fè lagè.
Hungarian(i) 24 A Júda fiai közül, a kik paizst és kopját viselének hatezernyolczszáz vala harczra készen.
Italian(i) 24 De’ figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, vennero seimila ottocento in armi per la guerra.
ItalianRiveduta(i) 24 Figliuoli di Giuda, che portavano scudo e lancia, seimila ottocento, armati per la guerra.
Korean(i) 24 유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 예비한 자가 육천 팔백명이요
Lithuanian(i) 24 Judo ginkluotų skydais ir ietimis vyrų buvo šeši tūkstančiai aštuoni šimtai;
PBG(i) 24 Z synów Judowych, noszących tarcz i włócznię, sześć tysięcy i ośm set gotowych do boju.
Portuguese(i) 24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
Norwegian(i) 24 Judas barn som bar skjold og spyd, seks tusen og åtte hundre, væbnet til strid;
Romanian(i) 24 Fiii lui Iuda, cari purtau scutul şi suliţa, şase mii opt sute, înarmaţi pentru război.
Ukrainian(i) 24 Юдиних синів, що носили великого щита та списа, шість тисяч і вісім сотень озброєного війська.