1 Chronicles 11

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4867 [4gathered together G3956 1every G435 2man G* 3of Israel] G4314 to G* David G1722 in G* Hebron, G3004 saying, G2400 Behold, G3747 [2of your bones G1473   G2532 3and G4561 4of your flesh G1473   G1473 1we are].
  2 G2532 And G1065 indeed G5504 yesterday G2532 and G1065 indeed G5154 the third day before G1510.6 in Saul being G*   G935 king, G1473 you G1510.7.2 were G3588 the one G1521 bringing in G2532 and G1806 leading out G3588   G* Israel. G2532 And G2036 [3said G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1473 to you, G1473 You G4165 tend G3588   G2992 my people G1473   G3588   G* Israel, G2532 and G1473 you G1510.8.2 shall be G1519 for G2233 leader G1909 over G3588   G2992 my people G1473   G* Israel.
  3 G2532 And G2064 [4came G3956 1all G3588   G4245 2 the elders G* 3of Israel] G4314 to G3588 the G935 king G1519 in G* Hebron. G2532 And G1303 [3ordained G1473 4with them G3588   G935 1king G* 2David] G1242 a covenant G1722 in G* Hebron G1725 before G2962 the lord . G2532 And G5548 they anointed G3588   G* David G1519 for G935 king G1909 over G* Israel, G2596 according to G3588 the G3056 word G2962 of the lord G1223 through G5495 the hand G* of Samuel.
  4 G2532 And G4198 [6went G3588   G935 1king G* 2David G2532 3and G3956 4all G* 5Israel] G1519 into G* Jerusalem -- G3778 this G* is Jebus. G2532 And G1563 [3 were there G3588 1the G* 2Jebusites], G3588 the ones G2730 dwelling G3588 the G1093 land
  5 G2532 And G2036 [4said G3588 1the ones G2730 2dwelling G* 3Jebus] G3588   G* to David, G3756 You shall not G1525 enter G5602 here. G2532 And G4293.1 [2was first to take G* 1David] G3588 the G4042 citadel G* of Zion -- G3778 this is G3588 the G4172 city G* of David.
  6 G2532 And G2036 David said, G*   G3956 Anyone G5180 beating G* the Jebusites G1722 at G4413 first, G1510.8.3 he will be G1519 as G758 a ruler G2532 and G1519 as G4755 commandant. G2532 And G305 [4ascended G1909 5against G1473 6them G* 1Joab G5207 2son G* 3of Zeruiah] G1722 at G4413 first, G2532 and G1096 he became G1519 as G758 a ruler.
  7 G2532 And G2523 David stayed G*   G1722 in G3588 the G4042 citadel; G1223 because of G3778 this G2564 he called G1473 it, G4172 City G* of David.
  8 G2532 And G3618 he built G3588 the G4172 city G2943 round about G575 from G3588 the G191.1 Akra G2532 and G2193 unto G3588 the G2945 circuit. G2532 And G* Joab G4046 procured G3588 the G3062 rest G3588 of the G4172 city.
  9 G2532 And G4198 David went G*   G4198 going G2532 and G3170 being magnified. G2532 And G2962 the lord G3841 almighty G3326 was with G1473 him.
  10 G2532 And G3778 these are G3588 the G758 rulers G3588 of the G1415 mighty ones, G3739 the ones G1510.7.6 who were G3588 with G* David, G3588 the ones G2729 growing strong G3326 with G1473 him G1722 in G3588   G932 his kingdom G1473   G3326 with G3956 all G* Israel, G3588   G936 to give him reign, G1473   G2596 according to G3588 the G3056 word G2962 of the lord G1909 over G* Israel.
  11 G2532 And G3778 this is G3588 the G706 number G3588 of the G1415 mighty ones G* of David -- G* Jashobeam G5207 son G* of a Hachmonite, G4413 first G3588 of the G5144 thirty; G3778 this one G4685 unsheathed G3588   G4501 his broadsword G1473   G1909 upon G5145 three hundred G5134.1 slain G1722 at G2540 [2time G1520 1one].
  12 G2532 And G3326 after G1473 him -- G* Eleazar G5207 son G* of Dodo G3588 the G* Ahohite -- G3778 this one G1510.7.3 was G1722 among G3588 the G5140 three G1415 mighty ones.
  13 G3778 This one G1510.7.3 was G3326 with G* David G1722 in G* Pas-dammin, G2532 and G3588 the G246 Philistines G4863 were gathered together G1563 there G1519 for G4171 war, G2532 and G1510.7.3 there was G3310 a portion G3588   G68 of a field G4134 full G2915 of barley, G2532 and G3588 the G2992 people G5343 fled G575 from G4383 the face G3588 of the G246 Philistines.
  14 G2532 And G2476 he stood G1722 in G3319 the midst G3588 of the G3310 portion G2532 and, G4982 delivered G1473 it, G2532 and G3960 he struck G3588 the G246 Philistines. G2532 And G4160 the lord performed G2962   G4991 [2deliverance G3173 1a great].
  15 G2532 And G2597 there went down G5140 three G1537 of G3588 the G5144 thirty G758 rulers G1519 to G3588 the G4073 rock G4314 to G* David, G1519 into G3588 the G4693 cave G* of Adullam; G2532 and G3588 the G3925 camp G3588 of the G246 Philistines G3924.2 pitched G1722 in G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G1095.2 giants.
  16 G2532 And G* David G5119 was then G1722 in G3588 the G4042 citadel, G2532 and G3588 the G4959.1 garrison G3588 of the G246 Philistines G5119 was then G1722 in G* Beth-lehem.
  17 G2532 And G1937 David desired, G*   G2532 and G2036 he said, G5100 Who G4222 will give me a drink G1473   G5204 of water G1537 from G3588 the G2978.1 well G* at Beth-lehem, G3588 the one G1722 at G3588 the G4439 gate?
  18 G2532 And G1284 [3tore up G3588 1the G5140 2three] G3588 the G3925 camp G3588 of the G246 Philistines, G2532 and G5200.2 they drew G5204 water G1537 from G3588 the G2978.1 well G3588 of G* Beth-lehem, G3739 which G1510.7.3 was G1722 at G3588 the G4439 gate, G2532 and G2983 they took it, G2532 and G2064 came G4314 to G* David. G2532 And G3756 [2did not G2309 3want G* 1David] G3588   G4095 to drink G1473 it. G2532 And G4689 he gave it as a libation G1473   G3588 to the G2962 lord,
  19 G2532 and G2036 he said, G2436 Kindness G1473 to me, G3588 O G2316 God, G3588   G4160 to do G3588   G4487 this thing. G3778   G1487 Shall G129 [2blood G3588   G435 3of these men G3778   G4095 1I drink] G1722 with G5590 their lives, no . G1473   G3754 For G1722 with G3588   G5590 their lives G1473   G5342 they brought G1473 it, G2532 and G3756 I do not G1014 want G4095 to drink G1473 it. G3778 These things G4160 [4did G3588 1the G5140 2three G1415 3mighty men].
  20 G2532 And G* Abishai G3588 the G80 brother G* of Joab, G3778 this one G1510.7.3 was G758 ruler G3588 of the G5140 three. G3778 This one G4685 unsheathed G3588   G4501 his broadsword G1473   G1909 against G5145 three hundred G5134.1 slain G1722 at G2540 [2time G1520 1one]; G3778 this one G1510.7.3 was G3687.1 famous G1722 among G3588 the G5140 other three.
  21 G575 Of G3588 the G5140 three G5228 [2above G3588 3the G1417 4two G1741 1 he was more honorable], G2532 and G1096 he became G1473 to them G1519 as G758 a ruler, G2532 but G2193 unto G3588 the G5140 first three G3756 he arrived not at. G2064  
  22 G2532 And G* Benaiah, G5207 son G* of Jehoiada G5207 son G435 [2man G1415 1of a mighty] G4183 (many G2041 were his works) G1473   G575 from G* Kabzeel; G1473 he G3960 struck G3588 the G1417 two G704.2 lion-like ones G* of Moab; G2532 also G3778 this one G2597 went down G2532 and G3960 struck G3588 the G3023 lion G1722 in G3588 the G2978.1 pit G1722 in G2250 the day G5510 of snow.
  23 G2532 And G3778 this one G3960 struck G3588 the G435 Egyptian man, G3588   G*   G435 a man G2130.1 [2tall G4001.1 1five cubits]; G2532 and G1722 in G3588 the G5495 hand G3588 of the G* Egyptian G1393.2 was a spear G5613 as G489.1 the beam of a loom G5306.1 of one weaving. G2532 And G2597 [2went G1909 3against G1473 4him G* 1Benaiah] G1722 with G4464 a rod, G2532 and G851 removed G3588 the G1393.2 spear G1537 from G3588 the G5495 hand G3588 of the G* Egyptian, G2532 and G615 he killed G1473 him G1722 by G3588   G1393.2 his spear. G1473  
  24 G3778 These things G4160 [4did G* 1Benaiah G5207 2son G* 3of Jehoiada]. G2532 And G3778 to this one G3686 was a name G1722 among G3588 the G5140 three G1415 mighty ones.
  25 G5228 [4above G3588 5the G5144 6thirty G1510.7.3 2was G1741 3honored G3778 1He], G2532 but G4314 to G3588 the G5140 first three G3756 he did not G2064 arrive. G2532 And G2525 [2placed G1473 3him G* 1David] G1909 over G3588   G3965 his family. G1473  
  26 G2532 And G1415 the mighty ones G3588   G1411 of power -- G* Asahel G80 brother G* of Joab, G* Elhanan G5207 son G* of Dodo G575 from G* Beth-lehem,
  27 G* Shammoth G3588 the G* Harorite, G* Helez G3588 the G* Pelonite,
  28 G* Ira G5207 son G* of Ikkesh G3588 the G* Tekoite, G* Abi-ezer G3588 the G* Antothite,
  29 G* Sibbecai G3588 the G* Hushathite, G* Ilai G3588 the G* Ahohite,
  30 G* Maharai G3588 the G* Netophathite, G* Heled G5207 son G* of Baanah G3588 the G* Netophathite,
  31 G* Ithai G5207 son G* of Ribai G575 of G* Gibeah G5207 of the sons G* of Benjamin, G* Benaiah G3588 the G* Pirathonite,
  32 G* Hurai G575 from G* Nachali G* Gaash, G* Abiel G3588 the G* Arbathite,
  33 G* Azmaveth G3588 the G* Baharumite, G* Eliahba G3588 the G* Shaalbonite,
  34 G5207 sons G* of Hashem G3588 the G* Gizonite, G* Jonathan G5207 son G* of Shage G3588 the G* Hararite,
  35 G* Ahiam G5207 son G* of Sacar G3588 the G* Hararite, G* Eliphal G5207 son G* of Ur,
  36 G* Hepher G3588 the G* Mecherathite, G* Ahijah G3588 the G* Pelonite,
  37 G* Hezro G3588 the G* Carmelite, G* Naarai G3588 the G5207 son G* of Ezbai,
  38 G* Joel G80 brother G* of Nathan, G* Mibhar G5207 son G* of Haggeri,
  39 G* Zelek G3588 the G* Ammonite, G* Naarai G3588 the G* Berothite, G142 one carrying G4632 the weapons G* of Joab G5207 son G* of Zeruiah,
  40 G* Ira G3588 the G* Ithrite, G* Gareb G3588 the G* Ithrite,
  41 G* Uriah G3588 the G* Hittite, G* Zabad G5207 son G* of Ahlai,
  42 G* Adina G5207 son G* of Shiza G3588 the G* Reubenite, G758 ruler G3588 to G* Reuben, G2532 and G1909 with G1473 him G5144 thirty.
  43 G* Hanan G5207 son G* of Maachah, G2532 and G* Joshaphat G3588 the G* Mithnite,
  44 G* Uzzia G3588 the G* Asterathite, G* Shama G2532 and G* Jehiel G5207 sons G* of Hothan G3588 the G* Aroerite,
  45 G* Jediael G5207 son G* of Shimri, G2532 and G* Joha G3588   G80 his brother, G1473   G3588 the G* Tizite,
  46 G* Eliel G3588 the G* Mahavite, G2532 and G* Jeribai G2532 and G* Joshaviah G3588 the G5207 sons G* of Elnaam, G2532 and G* Ithma G3588 the G* Moabite,
  47 G* Eliel, G2532 and G* Obed, G2532 and G* Jasiel G3588 the G* Mesobaite.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4867 συνηθροίσθησαν G3956 πας G435 ανήρ G* Ισραήλ G4314 προς G* Δαυίδ G1722 εν G* Χεβρών G3004 λέγοντες G2400 ιδού G3747 οστούν σου G1473   G2532 και G4561 σαρξ σου G1473   G1473 ημείς
  2 G2532 και G1065 γε G5504 εχθές G2532 και G1065 γε G5154 τρίτης G1510.6 όντος Σαούλ G*   G935 βασιλέως G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G3588 ο G1521 εισάγων G2532 και G1806 εξάγων G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1473 σοι G1473 συ G4165 ποιμανείς G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1473 συ G1510.8.2 έση G1519 εις G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2064 ήλθον G3956 πάντες G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G1303 διέθετο G1473 αυτοίς G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G1242 διαθήκην G1722 εν G* Χεβρών G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G5548 έχρισαν G3588 τον G* Δαυίδ G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G1223 διά G5495 χειρός G* Σαμουήλ
  4 G2532 και G4198 επορεύθη G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G2532 και G3956 πας G* Ισραήλ G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G3778 αύτη G* Ιεβούς G2532 και G1563 εκεί G3588 οι G* Ιεβουσαίοι G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 την G1093 γην
  5 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Ιεβούς G3588 τω G* Δαυίδ G3756 ουκ G1525 εισελεύση G5602 ώδε G2532 και G4293.1 προκατελάβετο G* Δαυίδ G3588 την G4042 περιοχήν G* Σιών G3778 αύτη G3588 η G4172 πόλις G* Δαυίδ
  6 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3956 πας G5180 τύπτων G* Ιεβουσαίον G1722 εν G4413 πρώτοις G1510.8.3 έσται G1519 εις G758 άρχοντα G2532 και G1519 εις G4755 στρατηγόν G2532 και G305 ανέβη G1909 επ΄ G1473 αυτήν G* Ιωάβ G5207 υιός G* Σαρουϊα G1722 εν G4413 πρώτοις G2532 και G1096 εγένετο G1519 εις G758 άρχοντα
  7 G2532 και G2523 εκάθισε Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τη G4042 περιοχή G1223 διά G3778 τούτο G2564 εκάλεσεν G1473 αυτήν G4172 πόλιν G* Δαυίδ
  8 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G3588 την G4172 πόλιν G2943 κυκλόθεν G575 από G3588 της G191.1 άκρας G2532 και G2193 έως G3588 του G2945 κύκλου G2532 και G* Ιωάβ G4046 περιεποιήσατο G3588 το G3062 λοιπόν G3588 της G4172 πόλεως
  9 G2532 και G4198 επορεύετο Δαυίδ G*   G4198 πορευόμενος G2532 και G3170 μεγαλυνόμενος G2532 και G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  10 G2532 και G3778 ούτοι G3588 οι G758 άρχοντες G3588 των G1415 δυνατών G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G3588 τω G* Δαυίδ G3588 οι G2729 κατισχύοντες G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία αυτού G1473   G3326 μετά G3956 παντός G* Ισραήλ G3588 του G936 βασιλεύσαι αυτόν G1473   G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G1909 επί G* Ισραήλ
  11 G2532 και G3778 ούτος G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G1415 δυνατών G* Δαυίδ G* Ιεσβαάν G5207 υιός G* Ακεμονί G4413 πρώτος G3588 των G5144 τριάκοντα G3778 ούτος G4685 εσπάσατο G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G1909 επί G5145 τριακοσίους G5134.1 τραυματίας G1722 εν G2540 καιρώ G1520 ενί
  12 G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτόν G* Ελεάζαρ G5207 υιός G* Δωδαϊ G3588 ο G* Αχωχί G3778 ούτος G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τοις G5140 τρισί G1415 δυνατοίς
  13 G3778 ούτος G1510.7.3 ην G3326 μετά G* Δαυίδ G1722 εν G* Φασδαμίμ G2532 και G3588 οι G246 αλλόφυλοι G4863 συνήχθησαν G1563 εκεί G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G1510.7.3 ην G3310 μερίς G3588 του G68 αγρού G4134 πλήρης G2915 κριθών G2532 και G3588 ο G2992 λαός G5343 έφυγεν G575 από G4383 προσώπου G3588 των G246 αλλοφύλων
  14 G2532 και G2476 έστη G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G3310 μερίδος G2532 και G4982 έσωσεν G1473 αυτήν G2532 και G3960 επάταξε G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G4160 εποίησε κύριος G2962   G4991 σωτηρίαν G3173 μεγάλην
  15 G2532 και G2597 κατέβησαν G5140 τρεις G1537 εκ G3588 των G5144 τριάκοντα G758 αρχόντων G1519 εις G3588 την G4073 πέτραν G4314 προς G* Δαυίδ G1519 εις G3588 το G4693 σπήλαιον G* Οδολαάμ G2532 και G3588 η G3925 παρεμβολή G3588 των G246 αλλοφύλων G3924.2 παρεμβεβλήκει G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3588 των G1095.2 γιγάντων
  16 G2532 και G* Δαυίδ G5119 τότε G1722 εν G3588 τη G4042 περιοχή G2532 και G3588 το G4959.1 σύστημα G3588 των G246 αλλοφύλων G5119 τότε G1722 εν G* Βηθλεέμ
  17 G2532 και G1937 επεθύμησε Δαυίδ G*   G2532 και G2036 είπε G5100 τις G4222 ποτιεί με G1473   G5204 ύδωρ G1537 εκ G3588 του G2978.1 λάκκου G* Βηθλεέμ G3588 του G1722 εν G3588 τη G4439 πύλη
  18 G2532 και G1284 διέρρηξαν G3588 οι G5140 τρεις G3588 την G3925 παρεμβολήν G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5200.2 υδρεύσαντο G5204 ύδωρ G1537 εκ G3588 του G2978.1 λάκκου G3588 του G* Βηθλεέμ G3739 ος G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τη G4439 πύλη G2532 και G2983 έλαβον G2532 και G2064 ήλθον G4314 προς G* Δαυίδ G2532 και G3756 ουκ G2309 ηθέλησε G* Δαυίδ G3588 του G4095 πιείν G1473 αυτό G2532 και G4689 έσπεισεν αυτό G1473   G3588 τω G2962 κυρίω
  19 G2532 και G2036 είπεν G2436 ίλεώς G1473 μοι G3588 ο G2316 θεός G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G1487 ει G129 αίμα G3588 των G435 ανδρών τούτων G3778   G4095 πίομαι G1722 εν G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G3754 ότι G1722 εν G3588 ταις G5590 ψυχαίς αυτών G1473   G5342 ήνεγκαν G1473 αυτό G2532 και G3756 ουκ G1014 εβούλετο G4095 πιείν G1473 αυτό G3778 ταύτα G4160 εποίησαν G3588 οι G5140 τρεις G1415 δυνατοί
  20 G2532 και G* Αβεσσαϊ G3588 ο G80 αδελφός G* Ιωάβ G3778 ούτος G1510.7.3 ην G758 άρχων G3588 των G5140 τριών G3778 ούτος G4685 εσπάσατο G3588 την G4501 ρομφαίαν αυτού G1473   G1909 επί G5145 τριακοσίους G5134.1 τραυματίας G1722 εν G2540 καιρώ G1520 ενί G3778 ούτος G1510.7.3 ην G3687.1 ονομαστός G1722 εν G3588 τοις G5140 τρισίν
  21 G575 από G3588 των G5140 τριών G5228 υπέρ G3588 τους G1417 δύο G1741 ένδοξος G2532 και G1096 εγένετο G1473 αυτοίς G1519 εις G758 άρχοντα G2532 και G2193 έως G3588 των G5140 τριών G3756 ουκ ήρχετο G2064  
  22 G2532 και G* Βανέας G5207 υιός G* Ιωδαέ G5207 υιός G435 ανδρός G1415 δυνατού G4183 πολλά G2041 έργα αυτού G1473   G575 από G* Καβσαήλ G1473 αυτός G3960 επάταξε G3588 τους G1417 δύο G704.2 αριήλ G* Μωάβ G2532 και G3778 ούτος G2597 κατέβη G2532 και G3960 επάταξε G3588 τον G3023 λέοντα G1722 εν G3588 τω G2978.1 λάκκω G1722 εν G2250 ημέρα G5510 χιόνος
  23 G2532 και G3778 ούτος G3960 επάταξε G3588 τον G435 άνδρα τον Αιγύπτιον G3588   G*   G435 άνδρα G2130.1 ευμήκη G4001.1 πενταπήχη G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G3588 του G* Αιγυπτίου G1393.2 δόρυ G5613 ως G489.1 αντίον G5306.1 υφαινόντων G2532 και G2597 κατέβη G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Βανέας G1722 εν G4464 ράβδω G2532 και G851 αφείλετο G3588 το G1393.2 δόρυ G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός G3588 του G* Αιγυπτίου G2532 και G615 απέκτεινεν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G1393.2 δόρατι αυτού G1473  
  24 G3778 ταύτα G4160 εποίησε G* Βανέας G5207 υιός G* Ιωδαέ G2532 και G3778 τούτω G3686 όνομα G1722 εν G3588 τοις G5140 τρισί G1415 δυνατοίς
  25 G5228 υπέρ G3588 τους G5144 τριάκοντα G1510.7.3 ην G1741 ένδοξος G3778 ούτος G2532 και G4314 προς G3588 τους G5140 τρεις G3756 ουκ G2064 ήρχετο G2532 και G2525 κατέστησεν G1473 αυτόν G* Δαυίδ G1909 επί G3588 την G3965 πατριάν αυτού G1473  
  26 G2532 και G1415 δυνατοί G3588 των G1411 δυνάμεων G* Ασαήλ G80 αδελφός G* Ιωάβ G* Ελεανά G5207 υιός G* Δωδί G575 από G* Βηθλεέμ
  27 G* Σαμμώθ G3588 ο G* Αρωρεί G* Χελλής G3588 ο G* Φελλωνεί
  28 G* Ειράς G5207 υιός G* Εκκίς G3588 ο G* Θεκωϊτης G* Αβιέζερ G3588 ο G* Αναθωθίτης
  29 G* Σοβοχαϊ G3588 ο G* Ουσαθί G* Ηλά G3588 ο G* Αχαχί
  30 G* Μαρί G3588 ο G* Νετωφαθί G* Αλάδ G5207 υιός G* Βανά G3588 ο G* Νετωφαθί
  31 G* Ιθαϊ G5207 υιός G* Ρεβαϊ G575 από G* Γαβαάθ G5207 υιών G* Βενιαμίν G* Βαναϊα G3588 ο G* Φαραθωνί
  32 G* Ουρί G575 απο G* Ναχαλί G* Γαάς G* Αβιήλ G3588 ο G* Αραβαθί
  33 G* Ασμώθ G3588 ο G* Βαχαρουμί G* Ελιβά G3588 ο G* Σαλαβωνί
  34 G5207 υιοί G* Ασόμ G3588 του G* Γουνί G* Ιωνάθαν G5207 υιός G* Σαγαί G3588 ο G* Αρωρί
  35 G* Αχιάμ G5207 υιός G* Ζαχάρ G3588 ο G* Αραρί G* Ελιφάλ G5207 υιός G* Ουρ
  36 G* Αφάρ G3588 ο G* Μεχωραθί G* Αχία G3588 ο G* Φελλωνί
  37 G* Εσρί G3588 ο G* Χερμελί G* Ναραϊ G3588 ο G5207 υιός G* Ασβαϊ
  38 G* Ιωήλ G80 αδελφός G* Νάθαν G* Μααβάρ G5207 υιός G* Αγηρί
  39 G* Σελλήκ G3588 ο G* Αμμανί G* Νοαραϊ G3588 ο G* Βηρωθί G142 αίρων G4632 σκεύη G* Ιωάβ G5207 υιόυ G* Σαρουϊα
  40 G* Ιρά G3588 ο G* Ιεθρί G* Γαρέβ G3588 ο G* Ιεθρί
  41 G* Ουρίας G3588 ο G* Χετθί G* Σαβάδ G5207 υιός G* Αλαϊ
  42 G* Αδεινά G5207 υιός G* Σιζά G3588 του G* Ρουβηνί G758 άρχων G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G1909 επ΄ G1473 αυτώ G5144 τριάκοντα
  43 G* Ανάν G5207 υιός G* Μααχά G2532 και G* Ιωσαφάτ G3588 ο G* Ματθανί
  44 G* Οζίας G3588 ο G* Εσθαρωθί G* Σάμμα G2532 και G* Ιεϊηλ G5207 υιοί G* Χωθάμ G3588 του G* Αραρί
  45 G* Ιεδιήλ G5207 υιός G* Σαμαρί G2532 και G* Ιωχά G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473   G3588 ο G* Θωσί
  46 G* Ελιήλ G3588 ο G* Μαωουίμ G2532 και G* Ιαριβαϊ G2532 και G* Ιωσωϊα G3588 οι G5207 υιοί G* Ελναάμ G2532 και G* Ιεθάμ G3588 ο G* Μωαβίτης
  47 G* Ελιήλ G2532 και G* Ωβήδ G2532 και G* Εεσσιήλ G3588 ο G* Μασαβία
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3956 A-NSM πας G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G3004 V-PAPNP λεγοντες G2400 INJ ιδου G3747 N-NPN οστα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4561 N-NPF σαρκες G4771 P-GS σου G1473 P-NP ημεις
    2 G2532 CONJ και   ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G1510 V-PAPGS οντος G4549 N-PRI σαουλ G935 N-GSM βασιλεως G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G3588 T-NSM ο G1806 V-PAPNS εξαγων G2532 CONJ και G1521 V-PAPNS εισαγων G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G4771 P-DS σοι G4771 P-NS συ G4165 V-FAI-2S ποιμανεις G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1510 V-FMI-2S εση G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G3956 A-NPM παντες G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεθετο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G1242 N-ASF διαθηκην G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5548 V-AAI-3P εχρισαν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G4545 N-PRI σαμουηλ
    4 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3778 D-NSF αυτη   N-PRI ιεβους G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι   N-NPM ιεβουσαιοι G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    5   V-AAI-3P ειπαν G1161 PRT δε G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες   N-PRI ιεβους G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-2S εισελευση G3592 ADV ωδε G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο G3588 T-ASF την G4042 N-ASF περιοχην G4622 N-PRI σιων G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις   N-PRI δαυιδ
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3956 A-NSM πας G5180 V-PAPNS τυπτων   N-PRI ιεβουσαιον G1722 PREP εν G4413 A-DPMS πρωτοις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G758 N-ASM αρχοντα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G4755 N-ASM στρατηγον G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G4413 A-DPMS πρωτοις   N-PRI ιωαβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαρουια G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1519 PREP εις G758 N-ASM αρχοντα
    7 G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4042 N-DSF περιοχη G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G846 D-ASF αυτην G4172 N-ASF πολιν   N-PRI δαυιδ
    8 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   N-DSM κυκλω G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν
    9 G2532 CONJ και G4198 V-IMI-3S επορευετο   N-PRI δαυιδ G4198 V-PMPNS πορευομενος G2532 CONJ και G3170 V-PMPNS μεγαλυνομενος G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    10 G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των G1415 A-GPM δυνατων G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3588 T-NPM οι G2729 V-PAPNP κατισχυοντες G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G936 V-AAN βασιλευσαι G846 D-ASM αυτον G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
    11 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G1415 A-GPM δυνατων G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ   N-PRI ιεσεβααλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχαμανι G4413 A-NSMS πρωτος G3588 T-GPM των G5144 N-NUI τριακοντα G3778 D-NSM ουτος G4685 V-AMI-3S εσπασατο G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G530 ADV απαξ G1909 PREP επι G5145 A-APM τριακοσιους   N-NSM τραυματιας G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G1519 A-DSM ενι
    12 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI δωδαι G3588 T-NSM ο   N-PRI αχωχι G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5140 A-DPM τρισιν G1415 A-DPM δυνατοις
    13 G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην G3326 PREP μετα   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν   N-PRI φασοδομιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G246 N-NPM αλλοφυλοι G4863 V-API-3P συνηχθησαν G1563 ADV εκει G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G4134 A-NSM πληρης G2915 N-GPF κριθων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5343 V-AAI-3S εφυγεν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G246 N-GPM αλλοφυλων
    14 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστη G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSF της G3310 N-GSF μεριδος G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος G4991 N-ASF σωτηριαν G3173 A-ASF μεγαλην
    15 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3P κατεβησαν G5140 A-NPM τρεις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5144 N-NUI τριακοντα G758 N-GPM αρχοντων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4073 N-ASF πετραν G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4693 N-ASN σπηλαιον   N-PRI οδολλαμ G2532 CONJ και   N-NSF παρεμβολη G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων   V-RAI-3S παρεμβεβληκει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων
    16 G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G5119 ADV τοτε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   V-PAS-3S περιοχη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN συστεμα G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G5119 ADV τοτε G1722 PREP εν   N-PRI βαιθλεεμ
    17 G2532 CONJ και G1937 V-AAI-3S επεθυμησεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G5100 D-NSM τις G4222 V-FAI-3S ποτιει G1473 P-AS με G5204 N-ASN υδωρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου   N-PRI βαιθλεεμ G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3P διερρηξαν G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   V-AMI-3P υδρευσαντο G5204 N-ASN υδωρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν   N-PRI βαιθλεεμ G3739 R-NSM ος G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2309 V-AAI-3S ηθελησεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSN του G4095 V-AAN πιειν G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G4689 V-AAI-3S εσπεισεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2436 ADV ιλεως G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G1487 CONJ ει G129 N-ASN αιμα G435 N-GPM ανδρων G3778 D-GPM τουτων G4095 V-FMI-1S πιομαι G1722 PREP εν G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G5590 N-DPF ψυχαις G846 D-GPM αυτων G5342 V-AAI-3P ηνεγκαν G846 D-ASN αυτο G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1014 V-IMI-3S εβουλετο G4095 V-AAN πιειν G846 D-ASN αυτο G3778 D-APN ταυτα G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5140 A-NPM τρεις G1415 A-NPM δυνατοι
    20 G2532 CONJ και   N-PRI αβεσσα G80 N-NSM αδελφος   N-PRI ιωαβ G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην G757 V-PAPNS αρχων G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G3778 D-NSM ουτος G4685 V-AMI-3S εσπασατο G3588 T-ASF την   N-ASF ρομφαιαν G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G5145 A-APM τριακοσιους   N-APM τραυματιας G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G1519 A-DSM ενι G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1510 V-IAI-3S ην   A-NSM ονομαστος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5140 A-DPM τρισιν
    21 G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G5228 PREP υπερ G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G1741 A-NSM ενδοξος G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G758 N-ASM αρχοντα G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPM των G5140 A-GPM τριων G3364 ADV ουκ G757 V-IMI-3S ηρχετο
    22 G2532 CONJ και   N-NSM βαναιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωδαε G5207 N-NSM υιος G435 N-GSM ανδρος G1415 A-GSM δυνατου G4183 A-APN πολλα G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου G5228 PREP υπερ   N-PRI καβασαηλ G3778 D-NSM ουτος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο   N-PRI αριηλ   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G2597 V-AAI-3S κατεβη G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G3023 N-ASM λεοντα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM λακκω G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G5510 N-GSF χιονος
    23 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G435 N-ASM ανδρα G3588 T-ASM τον G124 N-ASM αιγυπτιον G435 N-ASM ανδρα G3707 A-ASM ορατον   N-ASM πενταπηχυν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G124 N-GSM αιγυπτιου   N-NSN δορυ G3739 CONJ ως   N-NSN αντιον   V-PAPGP υφαινοντων G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-NSM βαναιας G1722 PREP εν   N-DSF ραβδω G2532 CONJ και   V-AMI-3S αφειλατο G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G124 N-GSM αιγυπτιου G3588 T-ASN το   N-ASN δορυ G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN δορατι G846 D-GSM αυτου
    24 G3778 D-APN ταυτα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM βαναιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωδαε G2532 CONJ και G3778 D-DSM τουτω G3686 N-NSN ονομα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5140 A-DPM τρισιν G3588 T-DPM τοις G1415 A-DPM δυνατοις
    25 G5228 PREP υπερ G3588 T-APM τους G5144 N-NUI τριακοντα G1741 A-NSM ενδοξος G3778 D-NSM ουτος G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5140 A-NPM τρεις G3364 ADV ουκ G757 V-IMI-3S ηρχετο G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3965 N-ASF πατριαν G846 D-GSM αυτου
    26 G2532 CONJ και G1415 A-NPM δυνατοι G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων   N-PRI ασαηλ G80 N-NSM αδελφος   N-PRI ιωαβ   N-PRI ελεαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI δωδω G1537 PREP εκ   N-PRI βαιθλαεμ
    27   N-PRI σαμμωθ G3588 T-NSM ο   N-PRI αδι   N-PRI χελλης G3588 T-NSM ο   N-PRI φελωνι
    28   N-PRI ωραι G5207 N-NSM υιος   N-PRI εκκης G3588 T-NSM ο   N-PRI θεκωι   N-PRI αβιεζερ G3588 T-NSM ο   N-PRI αναθωθι
    29   N-PRI σοβοχαι G3588 T-NSM ο   N-PRI ασωθι G2241 N-PRI ηλι G3588 T-NSM ο   N-PRI αχωι
    30   N-PRI μοοραι G3588 T-NSM ο   N-PRI νετωφαθι   N-PRI χολοδ G5207 N-NSM υιος   N-PRI νοοζα G3588 T-NSM ο   N-PRI νετωφαθι
    31   N-PRI αιθι G5207 N-NSM υιος   N-PRI ριβαι G1537 PREP εκ G1015 N-GSM βουνου G958 N-PRI βενιαμιν   N-NSM βαναιας G3588 T-NSM ο   N-PRI φαραθωνι
    32   N-PRI ουρι G1537 PREP εκ   N-PRI ναχαλιγαας   N-PRI αβιηλ G3588 T-NSM ο   N-PRI γαραβεθθι
    33   N-PRI αζμωθ G3588 T-NSM ο   N-PRI βεερμι   N-PRI ελιαβα G3588 T-NSM ο   N-PRI σαλαβωνι
    34   N-NSM βενναιας   N-PRI οσομ G3588 T-NSM ο   N-PRI γεννουνι   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI σωλα G3588 T-NSM ο   N-PRI αραρι
    35   N-PRI αχιμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαχαρ G3588 T-NSM ο   N-PRI αραρι   N-PRI ελφαλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ουρ
    36   N-PRI οφαρ G3588 T-NSM ο   N-PRI μοχοραθι   N-PRI αχια G3588 T-NSM ο   N-PRI φελωνι
    37   N-PRI ησεραι G3588 T-NSM ο   N-PRI χαρμαλι   N-PRI νααραι G5207 N-NSM υιος   N-PRI αζωβαι
    38 G2493 N-PRI ιωηλ G80 N-NSM αδελφος G3481 N-PRI ναθαν   N-PRI μεβααρ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αγαρι
    39   N-PRI σεληκ G3588 T-NSM ο   N-PRI αμμωνι G3493 N-PRI ναχωρ G3588 T-NSM ο   N-PRI βερθι G142 V-PAPNS αιρων G4632 N-APN σκευη   N-PRI ιωαβ G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαρουια
    40   N-PRI ιρα G3588 T-NSM ο   N-PRI ιεθηρι   N-PRI γαρηβ G3588 T-NSM ο   N-PRI ιεθηρι
    41 G3774 N-PRI ουριας G3588 T-NSM ο   N-PRI χεττι   N-PRI ζαβετ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχλια
    42   N-PRI αδινα G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαιζα G3588 T-GSM του   N-PRI ρουβην G758 N-NSM αρχων G2532 CONJ και G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G5144 N-NUI τριακοντα
    43   N-PRI αναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI μοωχα G2532 CONJ και G2498 N-PRI ιωσαφατ G3588 T-NSM ο   N-PRI βαιθανι
    44   N-PRI οζια G3588 T-NSM ο   N-PRI ασταρωθι   N-PRI σαμμα G2532 CONJ και   N-PRI ιιηλ G5207 N-NPM υιοι   N-PRI χωθαν G3588 T-GSM του   N-PRI αραρι
    45   N-PRI ιεδιηλ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαμερι G2532 CONJ και   N-PRI ιωαζαε G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο   N-PRI ιεασι
    46   N-PRI ελιηλ G3588 T-NSM ο   N-PRI μιι G2532 CONJ και   N-PRI ιαριβι G2532 CONJ και   N-PRI ιωσια G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ελνααμ G2532 CONJ και   N-PRI ιεθεμα G3588 T-NSM ο   N-NSM μωαβιτης
    47   N-PRI αλιηλ G2532 CONJ και G5601 N-PRI ωβηδ G2532 CONJ και   N-PRI ιεσιηλ G3588 T-NSM ο   N-PRI μισαβια
HOT(i) 1 ויקבצו כל ישׂראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשׂרך אנחנו׃ 2 גם תמול גם שׁלשׁום גם בהיות שׁאול מלך אתה המוציא והמביא את ישׂראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישׂראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישׂראל׃ 3 ויבאו כל זקני ישׂראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשׁחו את דויד למלך על ישׂראל כדבר יהוה ביד שׁמואל׃ 4 וילך דויד וכל ישׂראל ירושׁלם היא יבוס ושׁם היבוסי ישׁבי הארץ׃ 5 ויאמרו ישׁבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃ 6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשׁונה יהיה לראשׁ ולשׂר ויעל בראשׁונה יואב בן צרויה ויהי לראשׁ׃ 7 וישׁב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃ 8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שׁאר העיר׃ 9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃ 10 ואלה ראשׁי הגבורים אשׁר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישׂראל להמליכו כדבר יהוה על ישׂראל׃ 11 ואלה מספר הגברים אשׁר לדויד ישׁבעם בן חכמוני ראשׁ השׁלושׁים הוא עורר את חניתו על שׁלשׁ מאות חלל בפעם אחת׃ 12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשׁלושׁה הגברים׃ 13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשׁתים נאספו שׁם למלחמה ותהי חלקת השׂדה מלאה שׂעורים והעם נסו מפני פלשׁתים׃ 14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשׁתים ויושׁע יהוה תשׁועה גדולה׃ 15 וירדו שׁלושׁה מן השׁלושׁים ראשׁ על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשׁתים חנה בעמק רפאים׃ 16 ודויד אז במצודה ונציב פלשׁתים אז בבית לחם׃ 17 ויתאו דויד ויאמר מי ישׁקני מים מבור בית לחם אשׁר בשׁער׃ 18 ויבקעו השׁלשׁה במחנה פלשׁתים וישׁאבו מים מבור בית לחם אשׁר בשׁער וישׂאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשׁתותם וינסך אתם ליהוה׃ 19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשׂות זאת הדם האנשׁים האלה אשׁתה בנפשׁותם כי בנפשׁותם הביאום ולא אבה לשׁתותם אלה עשׂו שׁלשׁת הגבורים׃ 20 ואבשׁי אחי יואב הוא היה ראשׁ השׁלושׁה והוא עורר את חניתו על שׁלשׁ מאות חלל ולא שׁם בשׁלושׁה׃ 21 מן השׁלושׁה בשׁנים נכבד ויהי להם לשׂר ועד השׁלושׁה לא בא׃ 22 בניה בן יהוידע בן אישׁ חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שׁני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השׁלג׃ 23 והוא הכה את האישׁ המצרי אישׁ מדה חמשׁ באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשׁבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃ 24 אלה עשׂה בניהו בן יהוידע ולו שׁם בשׁלושׁה הגברים׃ 25 מן השׁלושׁים הנו נכבד הוא ואל השׁלושׁה לא בא וישׂימהו דויד על משׁמעתו׃ 26 וגבורי החילים עשׂה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃ 27 שׁמות ההרורי חלץ הפלוני׃ 28 עירא בן עקשׁ התקועי אביעזר הענתותי׃ 29 סבכי החשׁתי עילי האחוחי׃ 30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃ 31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃ 32 חורי מנחלי געשׁ אביאל הערבתי׃ 33 עזמות הבחרומי אליחבא השׁעלבני׃ 34 בני השׁם הגזוני יונתן בן שׁגה ההררי׃ 35 אחיאם בן שׂכר ההררי אליפל בן אור׃ 36 חפר המכרתי אחיה הפלני׃ 37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃ 38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃ 39 צלק העמוני נחרי הברתי נשׂא כלי יואב בן צרויה׃ 40 עירא היתרי גרב היתרי׃ 41 אוריה החתי זבד בן אחלי׃ 42 עדינא בן שׁיזא הראובני ראשׁ לראובני ועליו שׁלושׁים׃ 43 חנן בן מעכה ויושׁפט המתני׃ 44 עזיא העשׁתרתי שׁמע ויעואל בני חותם הערערי׃ 45 ידיעאל בן שׁמרי ויחא אחיו התיצי׃ 46 אליאל המחוים ויריבי ויושׁויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃ 47 אליאל ועובד ויעשׂיאל המצביה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6908 ויקבצו gathered themselves H3605 כל Then all H3478 ישׂראל Israel H413 אל to H1732 דויד David H2275 חברונה unto Hebron, H559 לאמר saying, H2009 הנה Behold, H6106 עצמך thy bone H1320 ובשׂרך and thy flesh. H587 אנחנו׃ we
  2 H1571 גם And moreover H8543 תמול in time past, H1571 גם even H8032 שׁלשׁום   H1571 גם   H1961 בהיות was H7586 שׁאול when Saul H4428 מלך king, H859 אתה thou H3318 המוציא he that leddest out H935 והמביא and broughtest in H853 את   H3478 ישׂראל Israel: H559 ויאמר said H3068 יהוה and the LORD H430 אלהיך thy God H859 לך אתה unto thee, Thou H7462 תרעה shalt feed H853 את   H5971 עמי my people H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H859 ואתה and thou H1961 תהיה shalt be H5057 נגיד ruler H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel.
  3 H935 ויבאו Therefore came H3605 כל all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H4428 המלך the king H2275 חברונה to Hebron; H3772 ויכרת made H1732 להם דויד and David H1285 ברית a covenant H2275 בחברון with them in Hebron H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD; H4886 וימשׁחו and they anointed H853 את   H1732 דויד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by H8050 שׁמואל׃ Samuel.
  4 H1980 וילך went H1732 דויד And David H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H3389 ירושׁלם to Jerusalem, H1931 היא which H2982 יבוס Jebus; H8033 ושׁם where H2983 היבוסי the Jebusites H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ׃ of the land.
  5 H559 ויאמרו said H3427 ישׁבי And the inhabitants H2982 יבוס of Jebus H1732 לדויד to David, H3808 לא Thou shalt not H935 תבוא come H2008 הנה hither. H3920 וילכד took H1732 דויד Nevertheless David H853 את   H4686 מצדת the castle H6726 ציון of Zion, H1931 היא which H5892 עיר the city H1732 דויד׃ of David.
  6 H559 ויאמר said, H1732 דויד And David H3605 כל Whosoever H5221 מכה smiteth H2983 יבוסי the Jebusites H7223 בראשׁונה first H1961 יהיה shall be H7218 לראשׁ chief H8269 ולשׂר and captain. H5927 ויעל went first up, H7223 בראשׁונה went first up, H3097 יואב So Joab H1121 בן the son H6870 צרויה of Zeruiah H1961 ויהי and was H7218 לראשׁ׃ chief.
  7 H3427 וישׁב dwelt H1732 דויד And David H4679 במצד in the castle; H5921 על therefore H3651 כן therefore H7121 קראו they called H5892 לו עיר it the city H1732 דויד׃ of David.
  8 H1129 ויבן And he built H5892 העיר the city H5439 מסביב round about, H4480 מן round about, H4407 המלוא Millo H5704 ועד   H5439 הסביב round about: H3097 ויואב and Joab H2421 יחיה repaired H853 את   H7605 שׁאר the rest H5892 העיר׃ of the city.
  9 H1980 וילך waxed greater and greater: H1732 דויד So David H1980 הלוך   H1419 וגדול   H3068 ויהוה for the LORD H6635 צבאות of hosts H5973 עמו׃ with
  10 H428 ואלה These H7218 ראשׁי also the chief H1368 הגבורים of the mighty men H834 אשׁר whom H1732 לדויד David H2388 המתחזקים had, who strengthened themselves H5973 עמו with H4438 במלכותו him in his kingdom, H5973 עם with H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel, H4427 להמליכו to make him king, H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H5921 על concerning H3478 ישׂראל׃ Israel.
  11 H428 ואלה And this H4557 מספר the number H1368 הגברים of the mighty men H834 אשׁר whom H1732 לדויד David H3434 ישׁבעם had; Jashobeam, H1121 בן   H2453 חכמוני   H7218 ראשׁ the chief H7970 השׁלושׁים   H1931 הוא he H5782 עורר lifted up H853 את   H2595 חניתו his spear H5921 על against H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H2491 חלל slain H6471 בפעם time. H259 אחת׃ at one
  12 H310 ואחריו And after H499 אלעזר him Eleazar H1121 בן the son H1734 דודו of Dodo, H266 האחוחי the Ahohite, H1931 הוא who H7969 בשׁלושׁה of the three H1368 הגברים׃ mighty men.
  13 H1931 הוא He H1961 היה was H5973 עם with H1732 דויד David H6450 בפס דמים at Pas-dammim, H6430 והפלשׁתים the Philistines H622 נאספו were gathered together H8033 שׁם and there H4421 למלחמה to battle, H1961 ותהי where was H2513 חלקת a parcel H7704 השׂדה of ground H4392 מלאה full H8184 שׂעורים of barley; H5971 והעם and the people H5127 נסו fled H6440 מפני from before H6430 פלשׁתים׃ the Philistines.
  14 H3320 ויתיצבו And they set themselves H8432 בתוך in the midst H2513 החלקה of parcel, H5337 ויצילוה and delivered H5221 ויכו it, and slew H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines; H3467 ויושׁע saved H3068 יהוה and the LORD H8668 תשׁועה deliverance. H1419 גדולה׃ by a great
  15 H3381 וירדו went down H7969 שׁלושׁה Now three H4480 מן of H7970 השׁלושׁים the thirty H7218 ראשׁ captains H5921 על to H6697 הצר the rock H413 אל to H1732 דויד David, H413 אל into H4631 מערת the cave H5725 עדלם of Adullam; H4264 ומחנה and the host H6430 פלשׁתים of the Philistines H2583 חנה encamped H6010 בעמק in the valley H7497 רפאים׃ of Rephaim.
  16 H1732 ודויד And David H227 אז then H4686 במצודה in the hold, H5333 ונציב garrison H6430 פלשׁתים and the Philistines' H227 אז then H1035 בבית לחם׃ at Bethlehem.
  17 H183 ויתאו longed, H1732 דויד And David H559 ויאמר and said, H4310 מי Oh that H8248 ישׁקני one would give me drink H4325 מים of the water H953 מבור of the well H1035 בית לחם of Bethlehem, H834 אשׁר that H8179 בשׁער׃ at the gate!
  18 H1234 ויבקעו broke through H7969 השׁלשׁה And the three H4264 במחנה the host H6430 פלשׁתים of the Philistines, H7579 וישׁאבו and drew H4325 מים water H953 מבור out of the well H1035 בית לחם of Bethlehem, H834 אשׁר that H8179 בשׁער by the gate, H5375 וישׂאו and took H935 ויבאו and brought H413 אל to H1732 דויד David: H3808 ולא not H14 אבה would H1732 דויד but David H8354 לשׁתותם drink H5258 וינסך   H853 אתם   H3068 ליהוה׃ to the LORD,
  19 H559 ויאמר And said, H2486 חלילה forbid it H430 לי מאלהי   H6213 מעשׂות did H2063 זאת this thing: H1818 הדם the blood H582 האנשׁים   H428 האלה of these H8354 אשׁתה shall I drink H5315 בנפשׁותם that have put their lives H3588 כי in jeopardy? for H5315 בנפשׁותם with their lives H935 הביאום they brought H3808 ולא not H14 אבה it. Therefore he would H8354 לשׁתותם drink H428 אלה it. These things H6213 עשׂו   H7969 שׁלשׁת these three H1368 הגבורים׃ mightiest.
  20 H52 ואבשׁי And Abishai H251 אחי the brother H3097 יואב of Joab, H1931 הוא he H1961 היה was H7218 ראשׁ chief H7969 השׁלושׁה of the three: H1931 והוא he H5782 עורר for lifting up H853 את   H2595 חניתו his spear H5921 על against H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred, H2490 חלל   H3808 ולא   H8034 שׁם and had a name H7969 בשׁלושׁה׃ among the three.
  21 H4480 מן Of H7969 השׁלושׁה the three, H8147 בשׁנים than the two; H3513 נכבד he was more honorable H1961 ויהי for he was H8269 להם לשׂר their captain: H5704 ועד to H7969 השׁלושׁה the three. H3808 לא not H935 בא׃ howbeit he attained
  22 H1141 בניה Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע   H1121 בן the son H376 אישׁ man H2428 חיל of a valiant H7227 רב who had done many H6467 פעלים acts; H4480 מן of H6909 קבצאל Kabzeel, H1931 הוא he H5221 הכה slew H853 את   H8147 שׁני two H739 אריאל lionlike men H4124 מואב of Moab: H1931 והוא also he H3381 ירד went down H5221 והכה and slew H853 את   H738 הארי a lion H8432 בתוך in H953 הבור a pit H3117 ביום day. H7950 השׁלג׃ in a snowy
  23 H1931 והוא And he H5221 הכה slew H853 את   H376 האישׁ a man H4713 המצרי high; and in the Egyptian's H376 אישׁ   H4060 מדה of stature, H2568 חמשׁ five H520 באמה cubits H3027 וביד hand H4713 המצרי   H2595 חנית a spear H4500 כמנור beam; H707 ארגים like a weaver's H3381 וירד and he went down H413 אליו to H7626 בשׁבט him with a staff, H1497 ויגזל and plucked H853 את   H2595 החנית the spear H3027 מיד   H4713 המצרי   H2026 ויהרגהו and slew H2595 בחניתו׃ him with his own spear.
  24 H428 אלה These H6213 עשׂה did H1141 בניהו Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע   H8034 ולו שׁם and had the name H7969 בשׁלושׁה among the three H1368 הגברים׃ mighty men.
  25 H4480 מן among H7970 השׁלושׁים the thirty, H2005 הנו   H3513 נכבד was honorable H1931 הוא he H413 ואל to H7969 השׁלושׁה the three: H3808 לא not H935 בא but attained H7760 וישׂימהו set H1732 דויד and David H5921 על him over H4928 משׁמעתו׃ his guard.
  26 H1368 וגבורי Also the valiant men H2428 החילים of the armies H6214 עשׂה אל Asahel H251 אחי the brother H3097 יואב of Joab, H445 אלחנן Elhanan H1121 בן the son H1734 דודו of Dodo H1035 מבית לחם׃  
  27 H8054 שׁמות Shammoth H2033 ההרורי the Harorite, H2503 חלץ Helez H6397 הפלוני׃ the Pelonite,
  28 H5896 עירא Ira H1121 בן the son H6142 עקשׁ of Ikkesh H8621 התקועי the Tekoite, H44 אביעזר Abiezer H6069 הענתותי׃ the Antothite,
  29 H5444 סבכי Sibbecai H2843 החשׁתי the Hushathite, H5866 עילי Ilai H266 האחוחי׃ the Ahohite,
  30 H4121 מהרי Maharai H5200 הנטפתי the Netophathite, H2466 חלד Heled H1121 בן the son H1196 בענה of Baanah H5200 הנטופתי׃ the Netophathite,
  31 H863 איתי Ithai H1121 בן the son H7380 ריבי of Ribai H1390 מגבעת   H1121 בני to the children H1144 בנימן of Benjamin, H1141 בניה Benaiah H6553 הפרעתני׃ the Pirathonite,
  32 H2360 חורי Hurai H5158 מנחלי of the brooks H1608 געשׁ of Gaash, H22 אביאל Abiel H6164 הערבתי׃ the Arbathite,
  33 H5820 עזמות Azmaveth H978 הבחרומי the Baharumite, H455 אליחבא Eliahba H8170 השׁעלבני׃ the Shaalbonite,
  34 H1121 בני The sons H2044 השׁם of Hashem H1493 הגזוני the Gizonite, H3129 יונתן Jonathan H1121 בן the son H7681 שׁגה of Shage H2043 ההררי׃ the Hararite,
  35 H279 אחיאם Ahiam H1121 בן the son H7940 שׂכר of Sacar H2043 ההררי the Hararite, H465 אליפל Eliphal H1121 בן the son H218 אור׃ of Ur,
  36 H2660 חפר Hepher H4382 המכרתי the Mecherathite, H281 אחיה Ahijah H6397 הפלני׃ the Pelonite,
  37 H2695 חצרו Hezro H3761 הכרמלי the Carmelite, H5293 נערי Naarai H1121 בן the son H229 אזבי׃ of Ezbai,
  38 H3100 יואל Joel H251 אחי the brother H5416 נתן of Nathan, H4006 מבחר Mibhar H1121 בן the son H1905 הגרי׃ of Haggeri,
  39 H6768 צלק Zelek H5984 העמוני the Ammonite, H5171 נחרי Naharai H1307 הברתי the Berothite, H5375 נשׂא the armorbearer H3627 כלי the armorbearer H3097 יואב of Joab H1121 בן the son H6870 צרויה׃ of Zeruiah,
  40 H5896 עירא Ira H3505 היתרי the Ithrite, H1619 גרב Gareb H3505 היתרי׃ the Ithrite,
  41 H223 אוריה Uriah H2850 החתי the Hittite, H2066 זבד Zabad H1121 בן the son H304 אחלי׃ of Ahlai,
  42 H5721 עדינא Adina H1121 בן the son H7877 שׁיזא of Shiza H7206 הראובני the Reubenite, H7218 ראשׁ a captain H7206 לראובני of the Reubenites, H5921 ועליו with H7970 שׁלושׁים׃ and thirty
  43 H2605 חנן Hanan H1121 בן the son H4601 מעכה of Maachah, H3146 ויושׁפט and Joshaphat H4981 המתני׃ the Mithnite,
  44 H5814 עזיא Uzzia H6254 העשׁתרתי the Ashterathite, H8091 שׁמע Shama H3273 ויעואל and Jehiel H1121 בני the sons H2369 חותם of Hothan H6200 הערערי׃ the Aroerite,
  45 H3043 ידיעאל Jediael H1121 בן the son H8113 שׁמרי of Shimri, H3109 ויחא and Joha H251 אחיו his brother, H8491 התיצי׃ the Tizite,
  46 H447 אליאל Eliel H4233 המחוים the Mahavite, H3403 ויריבי and Jeribai, H3145 ויושׁויה and Joshaviah, H1121 בני the sons H493 אלנעם of Elnaam, H3495 ויתמה and Ithmah H4125 המואבי׃ the Moabite,
  47 H447 אליאל Eliel, H5744 ועובד and Obed, H3300 ויעשׂיאל and Jasiel H4677 המצביה׃ the Mesobaite.
new(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 [H8735] gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 [H8800] saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 [H8688] thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel: H3068 and the LORD H430 thy God H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 [H8799] Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 [H8799] made H1285 a testament H2275 with them in Hebron H6440 at the face of H3068 the LORD; H4886 [H8799] and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 And David H3478 and all Israel H3212 [H8799] went H3389 to Jerusalem, H2982 which is Jebus; H2983 where the Jebusites H3427 [H8802] were, the inhabitants H776 of the land.
  5 H3427 [H8802] And the inhabitants H2982 of Jebus H559 [H8799] said H1732 to David, H935 [H8799] Thou shalt not come H1732 here. Nevertheless David H3920 [H8799] took H4686 the strong hold H6726 of Zion, H5892 which is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 [H8799] said, H5221 [H8688] Whoever smiteth H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain. H3097 So Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 [H8799] went up H7223 first, H7218 and was chief.
  7 H1732 And David H3427 [H8799] dwelt H4679 in the strong hold; H7121 [H8804] therefore they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 [H8799] And he built H5892 the city H5439 all around, H4407 even from Millo H5439 all around: H3097 and Joab H2421 [H8762] repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 So David H3212 [H8799] became H1980 [H8800] greater H1419 and greater: H3068 for the LORD H6635 of hosts was with him.
  10 H7218 These also are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 [H8693] had, who strengthened H4438 themselves with him in his kingdom, H3478 and with all Israel, H4427 [H8687] to make him king, H1697 according to the word H3068 of the LORD H3478 concerning Israel.
  11 H4557 And this is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had; Jashobeam, H2453 an Hachmonite, H7218 the chief H7991 H7970 [H8675] of the captains: H5782 [H8790] he lifted H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 slain H259 by him at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo, H266 the Ahohite, H7969 who was one of the three H1368 mighty men.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim, H6430 and there the Philistines H622 [H8738] were gathered H4421 to battle, H2513 where was a parcel H7704 of ground H4392 full H8184 of barley; H5971 and the people H5127 [H8804] fled H6440 from the face of H6430 the Philistines.
  14 H3320 [H8691] And they set H8432 themselves in the midst H2513 of that parcel, H5337 [H8686] and delivered H5221 [H8686] it, and slew H6430 the Philistines; H3068 and the LORD H3467 [H8686] liberated H1419 them by a great H8668 deliverance.
  15 H7969 Now three H7970 of the thirty H7218 captains H3381 [H8799] went down H6697 to the rock H1732 to David, H4631 into the cave H5725 of Adullam; H4264 and the host H6430 of the Philistines H2583 [H8802] encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H4686 was then in the strong hold, H6430 and the Philistines' H5333 garrison H1035 was then at Bethlehem.
  17 H1732 And David H183 [H8691] longed, H559 [H8799] and said, H8248 [H8686] O that one would give me drink H4325 of the water H953 of the well H1035 of Bethlehem, H8179 that is at the gate!
  18 H7969 And the three H1234 [H8799] broke through H4264 the host H6430 of the Philistines, H7579 [H8799] and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Bethlehem, H8179 that was by the gate, H5375 [H8799] and took H935 [H8686] it, and brought H1732 it to David: H1732 but David H14 [H8804] would H8354 [H8800] not drink H5258 [H8762] of it, but poured it out H3068 to the LORD,
  19 H559 [H8799] And said, H430 My God H2486 forbid H6213 [H8800] it me, that I should do H2063 this thing: H8354 [H8799] shall I drink H1818 the blood H582 of these men H5315 that have put their lives in jeopardy? H5315 for with the jeopardy of their lives H935 [H8689] they brought H14 [H8804] it. Therefore he would H8354 [H8800] not drink H6213 [H8804] it. These things did H7969 these three H1368 mighty men.
  20 H52 And Abishai H251 the brother H3097 of Joab, H7218 he was chief H7969 of the three: H5782 [H8790] for lifting H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred, H2491 he slew H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three, H3513 [H8737] he was more honourable H8147 than the two; H8269 for he was their captain: H935 [H8804] but he attained H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done many H6467 deeds; H5221 [H8689] he slew H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab: H3381 [H8804] also he went down H5221 [H8689] and slew H738 a lion H8432 in H953 a hole H7950 in a snowy H3117 day.
  23 H5221 [H8689] And he slew H4713 an Egyptian, H376 a man H4060 of great stature, H2568 five H520 cubits H4713 tall; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 [H8802] like a weaver's H4500 beam; H3381 [H8799] and he went down H7626 to him with a staff, H1497 [H8799] and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H2026 [H8799] and slew H2595 him with his own spear.
  24 H6213 [H8804] These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  25 H2009 Behold, H3513 [H8737] he was honourable H7970 among the thirty, H935 [H8804] but attained H7969 not to the first three: H1732 and David H7760 [H8799] set H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the valiant men H2428 of the armies H6214 were, Asahel H251 the brother H3097 of Joab, H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite, H2503 Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite, H44 Abiezer H6069 the Antothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite, H5866 Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite, H2466 Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah, H1121 that pertained to the sons H1144 of Benjamin, H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash, H22 Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite, H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 The sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite, H3129 Jonathan H1121 the son H7681 of Shage H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite, H465 Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite, H281 Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H5293 Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan, H4006 Mibhar H1121 the son H1905 of Haggeri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H1307 the Berothite, H5375 H3627 [H8802] the armourbearer H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite, H2066 Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite, H7218 a captain H7206 of the Reubenites, H7970 and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maachah, H3146 and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite, H8091 Shama H3273 and Jehiel H1121 the sons H2369 of Hothan H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri, H3109 and Joha H251 his brother, H8491 the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite, H3403 and Jeribai, H3145 and Joshaviah, H1121 the sons H493 of Elnaam, H3495 and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel, H5744 and Obed, H3300 and Jasiel H4677 the Mesobaite.
Vulgate(i) 1 congregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua 2 heri quoque et nudius tertius cum adhuc regnaret Saul tu eras qui educebas et introducebas Israhel tibi enim dixit Dominus Deus tuus tu pasces populum meum Israhel et tu eris princeps super eum 3 venerunt ergo omnes maiores natu Israhel ad regem in Hebron et iniit David cum eis foedus coram Domino unxeruntque eum regem super Israhel iuxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuhel 4 abiit quoque David et omnis Israhel in Hierusalem haec est Iebus ubi erant Iebusei habitatores terrae 5 dixeruntque qui habitabant in Iebus ad David non ingredieris huc porro David cepit arcem Sion quae est civitas David 6 dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps 7 habitavit autem David in arce et idcirco appellata est civitas David 8 aedificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum Ioab autem reliqua urbis extruxit 9 proficiebatque David vadens et crescens et Dominus exercituum erat cum eo 10 hii principes virorum fortium David qui adiuverunt eum ut rex fieret super omnem Israhel iuxta verbum Domini quod locutus est ad Israhel 11 et iste numerus robustorum David Iesbaam filius Achamoni princeps inter triginta iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice 12 et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes 13 iste fuit cum David in Aphesdommim quando Philisthim congregati sunt ad locum illum in proelium et erat ager regionis illius plenus hordeo fugeratque populus a facie Philisthinorum 14 hic stetit in medio agri et defendit eum cumque percussisset Philistheos dedit Dominus salutem magnam populo suo 15 descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram in qua erat David ad speluncam Odollam quando Philisthim fuerant castrametati in valle Raphaim 16 porro David erat in praesidio et statio Philisthinorum in Bethleem 17 desideravit igitur David et dixit o si quis daret mihi aquam de cisterna Bethleem quae est in porta 18 tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt et hauserunt aquam de cisterna Bethleem quae erat in porta et adtulerunt ad David ut biberet qui noluit sed magis libavit illam Domino 19 dicens absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam et sanguinem virorum istorum bibam quia in periculo animarum suarum adtulerunt mihi aquam et ob hanc causam noluit bibere haec fecerunt tres robustissimi 20 Abisai quoque frater Ioab ipse erat princeps trium et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos et ipse erat inter tres nominatissimus 21 inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat 22 Banaia filius Ioiadae viri robustissimi qui multa opera perpetrarat de Capsehel ipse percussit duos Arihel Moab et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis 23 et ipse percussit virum aegyptium cuius statura erat quinque cubitorum et habebat lanceam ut liciatorium texentium descendit ergo ad eum cum virga et rapuit hastam quam tenebat manu et interfecit eum hasta sua 24 haec fecit Banaia filius Ioiada qui erat inter tres robustos nominatissimus 25 inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam 26 porro fortissimi in exercitu Asahel frater Ioab et Eleanan filius patrui eius de Bethleem 27 Semmoth Arorites Helles Phallonites 28 Iras filius Acces Thecuites Abiezer Anathothites 29 Sobbochai Asothites Ilai Ahoites 30 Marai Netophathites Heled filius Baana Netophathites 31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin Banaia Pharathonites 32 Uri de torrente Gaas Abial Arabathites Azmoth Bauramites Eliaba Salabonites 33 filii Asom Gezonites Ionathan filius Sega Ararites 34 Ahiam filius Sachar Ararites 35 Eliphal filius Ur 36 Apher Mechurathites Ahia Phellonites 37 Asrai Carmelites Noorai filius Azbi 38 Iohel frater Nathan Mabar filius Agarai 39 Sellec Ammonites Noorai Berothites armiger Ioab filii Sarviae 40 Iras Iethreus Gareb Iethreus 41 Urias Ettheus Zabad filius Ooli 42 Adina filius Seza Rubenites princeps Rubenitarum et cum eo triginta 43 Hanan filius Maacha et Iosaphat Mathanites 44 Ozias Astharothites Semma et Iaihel filii Hotam Aroerites 45 Iedihel filius Samri et Ioha frater eius Thosaites 46 Elihel Maumites et Ieribai et Iosaia filii Elnaem et Iethma Moabites 47 Elihel et Obed et Iasihel de Masobia
Clementine_Vulgate(i) 1 Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens: Os tuum sumus, et caro tua. 2 Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. 3 Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino: unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel. 4 Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem: hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. 5 Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David: Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, 6 dixitque: Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. 7 Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. 8 Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum; Joab autem reliqua urbis exstruxit. 9 Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. 10 Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. 11 Et iste numerus robustorum David: Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta: iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. 12 Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. 13 Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium: et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. 14 Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum: cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. 15 Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. 16 Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. 17 Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta! 18 Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, 19 dicens: Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam: quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere: hæc fecerunt tres robustissimi. 20 Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, 21 et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. 22 Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. 23 Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium: descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. 24 Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, 25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam. 26 Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, 27 Sammoth Arorites, Helles Pharonites, 28 Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, 29 Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, 30 Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, 31 Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, 32 Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. 33 Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, 34 Ahiam filius Sachar Ararites, 35 Eliphal filius Ur, 36 Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, 37 Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, 38 Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, 39 Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, 40 Ira Jethræus, Gareb Jethræus, 41 Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, 42 Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta: 43 Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, 44 Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, 45 Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, 46 Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, 47 (11:46b) Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
Wycliffe(i) 1 Therfor al Israel was gaderid to Dauid in Ebron, and seide, We ben thi boon and thi fleisch; 2 also yisterdai and the thridde dai ago, whanne Saul regnede yit on Israel, thou it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be prince on it. 3 Therfor alle the gretter in birthe of Israel camen to the kyng in Ebron; and Dauid maad with hem a boond of pees bifor the Lord, and thei anoyntiden hym kyng on Israel, bi the word of the Lord, which he spak in the hond of Samuel. 4 Therfor Dauid yede, and al Israel, in to Jerusalem; this Jerusalem is Jebus, where Jebuseis enhabiteris of the lond weren. 5 And thei that dwelliden at Jebus seiden to Dauid, Thou schalt not entre hidur. Forsothe Dauid took the hiy tour of Syon, which is the citee of Dauid; 6 and he seide, Ech man that `sleeth first Jebusei, schal be prince and duyk. Therfor Joab, sone of Saruye, stiede first, and was maad prince. 7 Sotheli Dauid dwellide in the hiy tour, and therfor it was clepid the cytee of Dauid; 8 and he bildide the citee in cumpas fro Mello til to the cumpas; forsothe Joab bildide the tother part of the citee. 9 And Dauid profitide goynge and wexynge, and the Lord of oostis was with hym. 10 These ben the princes of the stronge men of Dauid, that helpiden hym, that he schulde be kyng on al Israel, bi the word of the Lord which he spak to Israel. 11 And this is the noumbre of the stronge men of Dauid; Jesbaam, the sone of Achamony, was prince among thretti; this reiside his schaft ethir spere on thre hundrid woundid men in o tyme. 12 And after hym was Eleazar, the sone of his fadris brothir, and was `a man of Ahoit, which Eleazar was among thre miyti men. 13 This was with Dauid in Aphesdomyn, whanne Filisteis weren gaderid to o place in to batel; and a feeld of that cuntrey was ful of barli, and the puple fledde fro the face of Filisteis. 14 This Eleazar stood in the myddis of the feeld, and defendide it; and whanne he hadde slayn Filisteis, the Lord yaf greet helthe to his puple. 15 Sotheli thre of thritti princes yeden doun to the stoon, wher ynne Dauid was, to the denne of Odolla, whanne Filisteis settiden tentis in the valey of Raphaym. 16 Forsothe Dauid was in a strong hold, and the stacioun, `that is, the oost gaderid, of Filisteis was in Bethleem. 17 Therfor Dauid desiride watir, and seide, Y wolde, that sum man yaf to me water of the cisterne of Bethleem, which is in the yate. 18 Therfor these thre yeden thoruy the myddil of the castelis of Filisteis, and drowen watir of the cisterne of Bethleem, that was in the yate, and thei brouyten to Dauid, that he schulde drynke; and Dauid nolde `drynke it, but rather he offride it to the Lord, and seide, Fer be it, 19 that Y do this thing in the siyt of my God, and that Y drynke the blood of these men, for in the perel of her lyues thei brouyten watir to me; and for this cause he nolde drynke. Thre strongeste men diden these thingis. 20 Also Abisai, the brother of Joab, he was the prince of thre men, and he reiside his schaft ayens thre hundrid woundid men; and he was moost named among thre, 21 among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre. 22 Banaye, the sone of Joiada, strongest man of Capsael, that dide many werkis; he killide two stronge men of Moab; and he yede doun, and killide a lioun in the myddil of a cisterne, in the tyme of snow; 23 and he killide a man of Egipt, whos stature was of fyue cubitis, and he hadde a spere as the beem of webbis; therfor Banaye yede doun to hym with a yerde, and rauyschide the spere, which he held in the hond, and killide hym with his owne spere. 24 Banaye, the sone of Joiada, dide these thingis, that was moost named among thre stronge men, and was the firste among thretti; 25 netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere. 26 Forsothe the strongeste men `in the oost weren Asael, the brother of Joab, and Eleanan, the sone of his fadris brothir of Bethleem, 27 Semynoth Arorites, Helles Phallonytes, Iras, 28 the sone of Acces of Thecue, Abieser of Anathot, 29 Sobochay Sochites, Ylai Achoytes, 30 Maray Nethophatithes, Heles, the sone of Banaa, Nethophatithes, Ethaa, 31 the sone of Rabai, of Gabaath of the sones of Beniamyn; Banaye Pharatonythes, men of the stronde Gaas, 32 Abihel Arabatithes, Azmoth Baruanythes, Eliaba Salaonythes, 33 the sones of Assem Gesonythes, Jonathan, the sone of Saga, Ararithes, Achiam, 34 the sone of Achar, Ararites, 35 Eliphal, the sone of Mapher, 36 Mechoratithes, Ahya Phellonythes, 37 Asrahi Carmelites, Neoray, 38 the sone of Thasbi, Johel, the brother of Nathan, Mabar, the sone of Aggaray, Selech Ammonythes, 39 Nooray Berothites, the squyer of Joab, sone of Saruye, 40 Iras Jetreus, Gareb Jethreus, 41 Vrie Ethei, Sabab, 42 the sone of Ooli, Adyna, the sone of Segar Rubenytes, prince of Rubenytis, and thritti men with hym; 43 Hanan, the sone of Macha, and Josaphath Mathanythes, Ozias Astarothites, 44 Semma and Jahel, the sones of Hotayn Aroerites, 45 Ledihel, the sone of Zamri, and Joha, his brother, Thosaythes, 46 Hehiel Maanytes, Jerybay and Josia, the sones of Helnaen, Jethma Moabites, Heliel, and Obed, and Jasihel of Masobia.
Coverdale(i) 1 And all Israel resorted to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are yi bone and thy flesh. 2 And afore tyme whan Saul reigned, thou leddest Israel out and in. So the LORDE thy God hath sayde vnto the: Thou shalt kepe my people of Israel, and thou shalt be the prynce ouer my people of Israel. 3 And all the Elders of Israel came to the kynge vnto Hebron. And Dauid made a couenaunt with them at Hebron before the LORDE. And they anoynted Dauid to be kynge ouer Israel acordynge to the worde of the LORDE by Samuel. 4 And Dauid and all Israel wete vnto Ierusalem, that is Iebus: for the Iebusites dwelt in the lode. 5 And the citesyns of Iebus saide vnto Dauid: Thou shalt not come in hither. Howbeit Dauid wane ye castell of Sio. which is ye cite of Dauid. 6 And Dauid sayde: who so euer smyteth ye Iebusites first, shalbe a prynce & captayne. The Ioab ye sonne of Zeruia clymmed vp first, & was made captayne. 7 So Dauid dwelt in ye castell, therfore was it called ye cite of Dauid. 8 And he buylded ye cite roude aboute, fro Millo forth on euery syde. As for ye remnaunt of ye cite, Ioab buylded it, & repayred it. 9 And Dauid wete forth & grewe, & the LORDE Zebaoth was wt him. 10 These are ye chefe amoge ye mightie me of Dauid, which dealt valeauntly wt him in his kyngdome wt all Israel, to make him kynge, acordinge to the worde of ye LORDE ouer Israel. 11 And this is ye nombre of Dauids mightie men: Iesabeam the sonne of Hachmoni the chefest amoge thirtie. He lifte vp his speare, & smote thre C. at one tyme. 12 After him was Eleasar the sonne of Dodo the Ahohite, and he was amoge the thre mightie. 13 This man was wt Dauid wha they blasphemed, & the Philistynes gathered the selues there to ye batayll. And eue ther was there a pece of londe full of barly, & the people fled before the Philistynes. 14 And they stode in the myddes of the londe, and rescued it, and smote the Philistynes. And the LORDE gaue a greate health. 15 And thre of the chefest thirtie wete downe to the rocke vnto Dauid in to the caue of Adullam. But the Philistynes hoost laye in the valley of Rephaim. 16 As for Dauid, he was in the castell. And the Philistynes people were then at Bethleem. 17 And Dauid was desyrous, and sayde: O that some wolde geue me to drynke of the water out of the well at Bethleem vnder the gate. 18 The brake those thre in to the Philistynes hoost, and drue of the water out of the well at Bethleem vnder the gate, and caried it, and broughte it vnto Dauid. Neuertheles he wolde not drynke it, but poured it vnto the LORDE, 19 and sayde: God let this be farre fro me, yt I shulde do it, and drynke the bloude of these men in ye parell of their life: for with the parell of their life haue they broughte it: therfore wolde he not drynke it. This dyd the thre Worthies. 20 Abisai the brother of Ioab, he was the chefest amonge thre. And he lifte vp his speare, and smote thre hundreth. And he was famous amonge thre, 21 and before the thirde, more honorable then the two, yet came he not vnto the thre. 22 Benaia the sonne of Ioiada the sonne of Ishail of Cabzeel, was a man of greate actes. He smote two lyons of the Moabites. And he wente downe, and smote a lyon in the myddes of a well in the tyme of snowe. 23 He smote a man of Egipte also, which was fyue cubites greate of stature, and had in his hande a speare like a weuers lome. Yet wente he downe to him with a staffe, and toke the speare out of his hande, and slewe him with his awne speare, 24 This dyd Benaia the sonne of Ioiada, and was a famous man amonge thre Worthies, 25 and most awncient amonge thirtie. But vnto the thre came he not. Howbeit Dauid made him of his secrete councell. 26 The valeaunt Worthies are these: Asahel the brother of Ioab, Elhanam his Vncles sonne of Bethleem, 27 Samoth the Harodite, Helez the Pelonite, 28 Ira the sonne of Ekes the Thecoite, Abraser the Anathothite, 29 Sibechai the Husathite, Ilai the Ahohite, 30 Matherai the Netophatite, Heled ye sonne of Baena ye Netophatite, 31 Ithai ye sonne of Ribai of Gibeath of the childre of Ben Ianim, Benaia the Pirgathonite, 32 Hura of the broke of Gaas. Abiel the arbathite, 33 Asmaueth the Baherunite, Eliahba the Saalbonite. 34 The children of Hasem ye Gisonite, Ionathas the sonne of Sage the Hararite, 35 Ahiam the sonne of Sachar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr, 36 Hepher the Macherathite, Ahia the Pelonite, 37 Hezro of Carmel, Naerai the sonne of A?bai, 38 Ioel the brother of Nathan, Mibehar the sonne of Hagri, 39 Zeleg the Ammonite, Naherai the Berothithe the wapenbearer of Ioab the sonne of Zeruia, 40 Ira the Iethrite, Gareb the Iethrite, 41 Vrias the Hethite, Sabad the sonne of Ahalai, 42 Adina the sonne of Sisa the Rubenite, a captayne of the Rubenites, and there were thirtie vnder him: 43 Hanam ye sonne of Maecha, Iosaphat the Mathonite, 44 Vsia ye Astharathite, Sama and Iaiel, the sonnes of Hotham the Aroerite, 45 Iediael the sonne of Simri, Ioha his brother the Thirzite, 46 Eliel the Mahenite, Ieribai and Iosua the sonnes of Elnaan, Iethma the Moabite, 47 Eliel, Obed, Iaesiel of Mizobaia.
MSTC(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, and said, "See, we be thy bones and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou leddest Israel out and in. And the LORD thy God said unto thee, 'Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be captain over my people Israel.'" 3 And when all the elders of Israel were come to the king to Hebron, David made a covenant with them there before the LORD. And they anointed David king over Israel according to the word of the LORD by the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem which is Jebus: for there dwelt the Jebusites the inhabiters of the land. 5 And the inhabiters of Jebus said to David, "Thou comest not here." Neverthelater, David won the castle of Zion, which is called the city of David. 6 Then said David, "Whosoever smite the Jebusites first, shall be the principal captain and a lord." And Joab the son of Zeruiah went first up, and was therefore the chief captain. 7 And because David dwelt in the castle, therefore it was called the city of David. 8 And he built the city on every side even from Mello round about. But Joab repaired the rest of the city. 9 And David prospered and waxed great, and the LORD of Hosts was with him. 10 These are the principal men of power that clave to David in his kingdom with all Israel, to make him king upon Israel according to the word of the LORD. 11 And this is the number of the mighty men which David had: Jashobeam the son of Hachmoni the chief of thirty — he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. 12 And after him, Eleazar the son of Dodo an Ahohite which was one of the three mightiest. 13 He was with David at Pasdammim where the Philistines were gathered to battle. And there was there a parcel of ground full of barley, and the people fled for fear of the Philistines. 14 And they stepped forth into the midst of the furlong and saved it and slew the Philistines. And the LORD gave a great victory. 15 And the three of the thirty chiefs went to a rock to David at the cave Adullam. And the Host of the Philistines had pitched in the valley of Rephaim. 16 And David was in a hold. And there was a garrison of the Philistines at Bethlehem that same time. 17 And David longed and said, "Oh that one would give me of the water of the well of Bethlehem that is in the gate, for to drink." 18 And the three brake through the host of the Philistines and drew of the water of the well of Bethlehem that was in the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink of it, but offered it to the LORD, 19 and said, "God forbid it me, that I should do this thing, that I should drink the blood of these men that have put their lives in Jeopardy." For with the Jeopardy of their lives they brought it, and therefore he would not drink it. This did the three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab was captain of the three, and he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. 21 And he was much more nobler than any of the three, and was their captain. But was not like to any of the three in acts. 22 Benaiah the son of Jehoiada the son of a strong man that had done great deeds and was of Kabzeel: he slew two strong lions of Moab, and went down and slew a Lion in a pit in time of snow. 23 And he slew an Egyptian which was a man of size, even five cubits long, and in his hand had a spear like a weaver's beam. And the other went to him with a waster and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his spear. 24 Such things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name with the three mightiest, 25 was the gloriousest of thirty: but attained not unto the three. And David made him of his secret counsel. 26 And these were the best men of war of the Host: Asahel the brother of Joab and Elhanan the son of Dodo out of Bethlehem. 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite; 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite; 30 Maharai the Netophathite and Heled the son of Baanah the Netophathite; 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah that pertaineth to the children of Benjamin: Benaiah the Pirathonite; 32 Haurai of the river of Gaash, and Abiel the Arbathite; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite; 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee, an Hararite; 35 Ahiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur; 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite; 37 Hezro the Carmelite and Naarai the son of Ezbai; 38 Joel the brother of Nathan: Mibhar the son of Hagri; 39 Zelek an Ammonite and Naharai a Beerothite, the bearer of the Harness of Joab the son of Zeruiah; 40 Ira the Ithrite and Gareb an Ithrite; 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai; 42 Adina the son of Shiza, a Reubenite and a head among the Reubenites and thirty about him; 43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat a Mithnite; 44 Uzziah an Ashterathite; Shama and Jeiel the sons of Hoham an Aroerite; 45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, Tizites; 46 Eliel a Mahavite, and Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam and Ithmah a Moabite; 47 Eliel and Obed and Jaasiel of Metsobajah.
Matthew(i) 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron, & sayde: se we be they bones and they fleshe. 2 And moreouer in tyme past, euen when Saul was kynge, thou leddest Israel out and in. And the Lorde thy God sayde vnto the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel. 3 And when al the elders of Israel were come to the kynge to Hebron, Dauid made a couenaunt with them there before the Lorde. And they annoynted Dauid king ouer Israell, accordynge to the worde of the Lorde by the hand of Samuel. 4 And Dauid and all Israell went to Ierusalem whyche is Iebus: for there dwelt the Iebusites the enhabiters of the lande. 5 And the enhabiters of Iebus sayd to Dauid, thou comest not here. Neuerthelater Dauid wanne the castel of Sion, which is called the cytye of Dauid. 6 Then sayde Dauid: whosoeuer smyte the Iebusites fyrst, shalbe the pryncypall captayne & a Lord. And Ioab the sonne of Zaruiah went fyrst vp, and was therfore the chefe captayne. 7 And because Dauid dwelt in the castel, therfore it was called the cytye of Dauid. 8 And he built the cyty on euery syde euen from Milo roundeabout. But Ioab repared the reste of the cytye. 9 And Dauid prospered and waxed greate, and the Lorde of Hostes was wyth hym. 10 These are the principal men of powre that claue to Dauid in hys kyngdome wyth all Israel, to make hym kynge vpon Israel accordinge to the worde of the Lorde. 11 And this is the numbre of the myghtye men whyche Dauid had: Isabaam the sonne of Hachamoni the chefe of .xxx. he lyfte vp hys spere agaynst .iij. hundred, & slue them at one tyme. 12 And after hym Eleazar the sonne of Dodo an Ahothite, which was one of the thre mightyest. 13 He was wyth Dauid at Phasdamin where the Philistines were gathered to battel. And there was there a parsell of ground full of barleye, and the people fled for feare of the Phylystines. 14 And they stepte forth into the myddes of the furlonge and saued it and slue the Philistines. And the Lord gaue a great victorye. 15 And the thre of the .xxx. chefe went to a rocke to Dauid at the caue Odolam. And the Hoste of the Phylystines had pytched in the valey of Raphaim. 16 And Dauid was in an holde. And there was a garison of the Philistines at Bethlehem that same tyme. 17 And Dauid longed & sayde: Oh that one would geue me of the water of the well of Bethlehem that is in the gate, for to drincke. 18 And the thre brake thorow the Host of the Philistines and drew of the water of the well of Bethlehem that was in the gate, and toke it and brought yt to Dauid. Neuerthelesse Dauid woulde not dryncke of yt, but offered yt to the Lorde, 19 and sayd: God forbyd yt me, that I shoulde do thys thynge, that I shoulde dryncke the bloude of these men that haue put theyr lyues in Ieopardye (for with the Ieopardye of theyr lyues they brought yt) & therfore he woulde not dryncke it. This dyd the thre myghtyest. 20 And Abisai the brother of Ioab was capitayne of the thre, and he lyfte vp hys spere agaynst .iij. hundred and slue them, and had a name amonge the thre. 21 And he was moche more nobler then anye of the thre, and was theyre captayne. But was not lyke to any of the thre in actes. 22 Banaiah the sonne of Iehoiada the sonne of a stronge man that had done great deades & was of Cabzeel: he slue two stronge lyons of Moab, & went downe and slue a Lyon in a pyt in tyme of snowe, 23 And he slue an Egipcian whyche was a man of a size, euen fyue cubytes longe, and in hys hand had a speare lyke a weuers beame. And the other went to hym wyth a waster and plucked the speare out of the Egipcians hande, and slue hym wyth hys speare. 24 Soche thynges dyd Banaiah the sonne of Iehoiada, and had a nawe wyth the thre myghtyest, 25 and was the gloryousest of thyrtye: but attayned not vnto the thre. Also Dauid made hym of hys secret councell. 26 And these were the beste men of warre of the Hoste: Asahel the brother of Ioab and Elhanan the sonne of Dodo out of Bethlehem. 27 Samoth the Harorite, Helez the Phalonite: 28 Ira the sonne of Akes the Thekuite, Abieser the Anathothite: 29 Sobacai the Husathite, Ilai the Ahohite: 30 Maharai the Nethophathite and Heled the sonne of Baanah the Nethophatite: 31 Ithai the sonne of Rebai of Gabaah that pertayneth to the chyldren of Beniamin: Banaiah the Pharathonite: 32 Haurai of the ryuer of Gaas, and Abiel the Arbathite: 33 Azmoth the Baharumite, Elahaba the Saalbonite. 34 The sonnes of Hassem the Gezonite, Ionathan the sonne of Sagah, an Haratite: 35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr. 36 Hepher the Mecharathite, Ahiah the Phalonite: 37 Hezro the Carmelite and Naari the sonne of Azbai: 38 Ioel the brother of Nathan: Mibahar the sonne of Gari: 39 Zelec an Ammonite and Nahari a Berothite the bearer of the Harnesse of Ioab the sonne of Zaruiah: 40 Ira the Iethrite and Gareb a Iethrite 41 Vriah the Hethite, Zabad the sonne of Oholni: 42 Adina the sonne of Siza a Rubenite and an head amonge the Rubenites and .xxx. aboute hym: 43 Hanan the sonne of Maacah & Iosaphat a Mathanite: 44 Ozeah an Astharothite: Sama and Iaiel the sonnes of Hothan an Aroerite: 45 Iedial the sonne of Zamri and Ioha hys brother Thozites: 46 Eliel a Mahumite. And Ieribai and Iosoiah the sonnes of Elnaem and Iethmah a Moabite. 47 Eliel and Obed and Iasiel of Masobaiah.
Great(i) 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron sayenge: Behold, we be thy bones and thy flesshe. 2 And moreouer in tyme past, euen when Saul was kynge, thou leddest Israel out & in. And the Lorde thy God sayde vnto the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel. 3 Therfore came all the elders of Israel to the kynge, to Hebron, and Dauid made a couenaunt with them in Hebron, before the Lorde. And they annoynted Dauid kynge ouer Israel, accordyng to the worde of the Lorde by the hande of Samuel. 4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus: where as were the Iebusytes, the enhabiters of the lande. 5 And the enhabiters of Iebus sayde to Dauid: thou commest not here. Neuerthelesse, Dauid wanne the castell of Syon, which is called the cytie of Dauid. 6 And Dauid: sayde, whosoeuer smyteth the Iebusytes fyrst, shalbe the principall captayne and a Lorde. So, Ioab the sonne of Zaruia went fyrst vp, and was made the chefe captayne. 7 And Dauid dwelt in the castell Syon, and therfore they called it the cytie of Dauid. 8 And he buylt the cytie on euery syde, euen from Millo rounde about, and Ioab repared the rest of the cytie. 9 And Dauid prospered, and waxed greate, and the Lorde of Hostes was with hym. 10 These are the principall men of power whom Dauid had, and that claue to hym in hys kyngdome with all Israel, to make hym kynge, accordynge to the worde of the Lorde vnto Israel. 11 And this is the nombre of the myghtye men whom Dauid had: Iosobeam the sonne of Hachmoni the chefe amonge thirtye: he lyfte vp hys spere agaynst, thre hundred, and wounded them at one tyme. 12 After him was Eleazar his vncles sonne an Ahothite, which was one of the thre myghtyest. 13 He was with Dauid at Pasdammin, & there the Philistines were gathered together to battell. And there was there a parsell of grounde full of barleye, and the people fled before the Philistines. 14 And they, the thre afore sayde, stept forth into the middes of the felde, and saued it from burnynge and slue the Philistines. And the Lorde gaue a great victorye. 15 And the thre of the thyrtye chefe captaynes went to a rocke to Dauid, into the caue Adullam. And the Hoste of the Philistines abode in the valey of Rephaim. 16 And whan Dauid was in the holde, the Philistines watch was at Bethlehem that same time. 17 And Dauid longed, & sayde: Oh that one wolde geue me dryncke of the water of the well that is at the gate at Bethlehem. 18 And the thre brake thorowe the Host of the Philistines, and drewe water out of the well, that was by the gate at Bethlehem & toke it, and brought it to Dauid. Neuerthelesse, Dauid wolde not drynke of it, but rather offered it to the Lorde, 19 and sayde: my God forbyd it me, that I shulde do thys thynge. Shall I dryncke the bloude of these men, that haue put theyr lyues in Ieopardye: (for with the Ieopardye of theyr lyues they brought it) therfore he wolde not drincke it. And this did these thre myghtyest. 20 And Abisai the brother of Ioab: he also was captayne amonge thre: for he lyfte vp hys spere agaynst thre hundred, & wounded them, and had a name amonge the thre: 21 Yee amonge thre, he was more honorable then the two, for he was their captayne. Howbeit, he attayned not vnto the thre. 22 Banaia the sonne of Iehoiada (the sonne of a very stronge man) dyd greater actes then Cabzeel: for he slue two strong lyons of Moab, and went downe, and slue a Lyon in a pyt in time of snowe. 23 And he slue an Egipcian, whose stature was euen fyue cubytes longe, & in the Egypcians hande was a speare lyke a weauers beame. And the other went downe to hym with a waster, and plucked the speare out of the Egypcians hande, and slue him wt his awne speare. 24 Soche thynges dyd Banaia the sonne of Iehoiada, & had the name amonge the thre myghtyest, 25 & was honorable among thirtie: but attayned not vnto the (first) thre. And Dauid made him of hys councell. 26 The other men of armes were these: Asahel the brother of Ioab, Elhanan hys vncles sonne of Bethlehem. 27 Sammoth the Harodite, Helez the Pelonite: 28 Ira the sonne of Ickes the Thekoite, Abieser the Anatothite: 29 Sibacai the Husathite, Ilai the Ahohite: 30 Maharai the Nethophathite, Heled the sonne of Baana the Nethophatite. 31 Ithai the sonne of Ribai of Gibea that pertayneth to the children of Beniamin: Benaia the Phirathonite: 32 Hurai of the ryuers of Gaas, Abiel the Arbathite: 33 Azmaneth the Baharumite, Elihaba the Saalbonite. 34 The sonnes of Hassem the Gezonite, Ionathan the sonne of Sage, an Haraite. 35 Ahiam the sonne of Sacar the Haraite, Eliphal the sonne of Ur. 36 Hepher the Mecherathite, Ahia the Pelonite: 37 Hezro the Carmelite, Naari the sonne of Ezbai: 38 Ioel the brother of Nathan: Mibhar the sonne of Hari: 39 Zelegam the Ammonite, Naharai a Berothite the bearer of the Harnesse of Ioab the sonne of Zeruia: 40 Ira the Iithrite, & Gared a Iethrite. 41 Uria the Hethite, and Zahad the sonne of Ahlai. 42 Adina the sonne of Siza a Rubenite, a captayne of the Rubenites, and thyrtie wt him. 43 Hanan the sonne of Maacah, and Iosaphat a Mithanite: 44 Uzia an Astherathite: Sama and Iehiel the sonnes of Hothan an Aroerite: 45 Iediel the sonne of Zimri, and Ioha hys brother an Hathizite. 46 Eliel a Mahanyte, Ieribai & Iosaia the sonnes of Elnaam, and Iithma a Moabite. 47 Eliel and Obed, and Iasiel a Mesobaite.
Geneva(i) 1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh. 2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel. 3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, and Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel. 4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid. 6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine. 7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid. 8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie. 9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him. 10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, and ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lord. 11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time. 12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men. 13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, and the people fled before the Philistims. 14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie. 15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam. And the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim. 16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem. 17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate. 18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord, 19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men. 20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, and he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three. 21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three. 22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe. 23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare. 24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies. 25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell. 26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem, 27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite, 28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite, 34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite, 35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr, 36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai, 38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite, 41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai, 42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him, 43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite, 44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite, 45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.
Bishops(i) 1 Then all Israel gathered them selues to Dauid vnto Hebron, saying 2 Beholde, we be thy bones, and thy fleshe: And moreouer in tyme past, euen when Saul was king, thou leddest Israel out & in: And the Lorde thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron, and Dauid made a couenaunt with them in Hebro before the Lorde: And they annoynted Dauid king ouer Israel according to the worde of the Lorde, by the hande of Samuel 4 And Dauid and all Israel went to Hierusalem (which is Iebus, where as were the Iebusites, the inhabiters of the lande. 5 And the inhabiters of Iebus sayde to Dauid: Thou commest not in here. Neuerthelesse, Dauid wan the castel of Sion: which is called the citie of Dauid 6 And Dauid sayde: Whosoeuer smyteth the Iebusites first, shalbe the principall captayne, and a lorde. So Ioab the sonne of Zaruia went first vp, and was made the chiefe captayne 7 And Dauid dwelt in the castell [Sion] and therefore they called it the citie of Dauid 8 And he built the citie on euery syde, euen from Millo round about: and Ioab repaired the rest of the citie 9 And Dauid prospered & waxed great, & the Lorde of hoastes was with him 10 These are the principall men of power whom Dauid had, and that claue to him in his kingdome with all Israel to make him king, according to the word of the Lorde ouer Israel 11 And this is the number of the mightie men whom Dauid had: Iosobeam the sonne of Hachmoni the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundred, and wounded [them] at one tyme 12 After him was Eleazar his vncles sonne an Ahothite, which was one of the three mightiest 13 He was with Dauid at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battaile: And there was there a parcell of grounde full of barly, and the people fled before the Philistines 14 And they stept foorth into the middest of the fielde, and saued it, and slue the Philistines, and the Lorde gaue a great victorie 15 And the three of the thirtie chiefe captaynes went to a rocke to Dauid, into the caue Adullam: And the hoast of the Philistines abode in the valley of Rephaim 16 And when Dauid was in the holde, the Philistines watch was at Bethlehem that same tyme 17 And Dauid longed, and sayde: Oh that one woulde geue me drinke of the water of the well that is at the gate at Bethlehem 18 And the three brake through the hoast of the Philistines, and drewe water out of the wel that was by ye gate at Bethlehem, and toke it and brought it to Dauid: Neuerthelesse, Dauid woulde not drinke of it, but rather offered it to the Lorde 19 And sayd: my God forbyd it me that I shoulde do this thing: Shall I drinke the blood of these men, that haue put their liues in ieoperdie? for with the ieoperdie of their liues they brought it: therefore he would not drinke it. And this did these three mightiest 20 And Abisai the brother of Ioab, he also was captayne among three: For he lyft vp his speare against three hundred, and wounded them, and had a name among the three 21 Yea among three, he was more honorable then the two, for he was their captayne: Howbeit, he attayned not to the [first] three 22 Banaia ye sonne of Iehoiada, the sonne of a very strong man, which had done many actes, of Cabzeel: he slue two strong [lions] of Moab, & went downe and slue a lion in a pit in time of snowe 23 And he slue an Egyptian, whose stature was euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare lyke a weauers beame: And the other went downe to him with a waster, & plucked the speare out of the Egyptians hand, and slue him with his owne speare 24 Such thinges did Banaia the sonne of Iehoiada, and had the name among the three mightiest 25 And was honorable among thirtie: but attayned not vnto the [first] three: And Dauid made him of his counsaile 26 The other men of armes were these: Asahel the brother of Ioab, Elhanan his vncles sonne, of Bethlehem 27 Samoth the Harodite, Helez the Pelonite 28 Ira the sonne of Ickes the Thekoite, Abieser the Anatothite 29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite 30 Maharai the Nepthophathite, Heled the sonne of Baana the Nethophathite 31 Ithai the sonne of Ribai of Gibea [that pertayued] to the children of Beniamin, Benaia the Phirathonite 32 Hurai of the riuers of Gaas, Abiel the Arbathite 33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Salabonite 34 The sonnes of Hassem the Gezonite: Ionathan the sonne of Sage an Hararite 35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Ur 36 Hepher the Mecherathite, Ahia the Pelonite 37 Hezro the Carmelite, Naari the sonne of Ezbai 38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Hagari 39 Zelec the Ammonite, Naharai a Berothite the bearer of the harnesse of Ioab the sonne of Zaruia 40 Ira the Iethrite, and Gareb a Iethrite 41 Uria the Hethite, and Zahad the sonne of Ahlai 42 Adina the sonne of Sisa a Rubenite a captaine of the Rubenites, and thirtie with him 43 Hanan the sonne of Maacah, and Iosaphat a Mithanite 44 Uzzia an Astherathite, Sama & Iehiel the sonnes of Hothan an Aroerite 45 Iediel the sonne of Zimri, and Ioha his brother a Thosaite 46 Eliel a Mahauite, Ieribai and Iosaia the sonnes of Elnaam, and Iithma a Moabite 47 Eliel and Obed, and Iasiel a Mesobaite
DouayRheims(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. 2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. 3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. 6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. 7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David, 8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city. 9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him. 10 These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel. 11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time. 12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties. 13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines. 14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. 15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim. 16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem. 17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. 18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord, 19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. 20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, 21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three. 22 Banaias the son of Joiada a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. 23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones, 25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council. 26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem, 27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite, 28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite, 29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite, 30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite, 31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite, 32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite, 33 The sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite, 34 Ahiam the son of Sachar an Ararite, 35 Eliphal the son of Ur, 36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite, 37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai. 39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia. 40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite, 41 Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi, 42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him: 43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite, 44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite, 45 Jedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite, 46 Eliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, 47 (11:46) Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
KJV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
KJV_Cambridge(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
KJV_Strongs(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered [H8735]   H1732 themselves to David H2275 unto Hebron H559 , saying [H8800]   H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past H7586 , even when Saul H4428 was king H3318 , thou wast he that leddest out [H8688]   H935 and broughtest in [H8688]   H3478 Israel H3068 : and the LORD H430 thy God H559 said [H8799]   H7462 unto thee, Thou shalt feed [H8799]   H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came [H8799]   H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron H1732 ; and David H3772 made [H8799]   H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 ; and they anointed [H8799]   H1732 David H4428 king H3478 over Israel H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 And David H3478 and all Israel H3212 went [H8799]   H3389 to Jerusalem H2982 , which is Jebus H2983 ; where the Jebusites H3427 were, the inhabitants [H8802]   H776 of the land.
  5 H3427 And the inhabitants [H8802]   H2982 of Jebus H559 said [H8799]   H1732 to David H935 , Thou shalt not come [H8799]   H1732 hither. Nevertheless David H3920 took [H8799]   H4686 the castle H6726 of Zion H5892 , which is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 said [H8799]   H5221 , Whosoever smiteth [H8688]   H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain H3097 . So Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 went H7223 first H5927 up [H8799]   H7218 , and was chief.
  7 H1732 And David H3427 dwelt [H8799]   H4679 in the castle H7121 ; therefore they called [H8804]   H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 And he built [H8799]   H5892 the city H5439 round about H4407 , even from Millo H5439 round about H3097 : and Joab H2421 repaired [H8762]   H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 So David H3212 waxed [H8799]   H1980 greater [H8800]   H1419 and greater H3068 : for the LORD H6635 of hosts was with him.
  10 H7218 These also are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 had, who strengthened [H8693]   H4438 themselves with him in his kingdom H3478 , and with all Israel H4427 , to make him king [H8687]   H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3478 concerning Israel.
  11 H4557 And this is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had; Jashobeam H2453 , an Hachmonite H7218 , the chief H7991 of the captains [H8675]   H7970   H5782 : he lifted up [H8790]   H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 slain H259 by him at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo H266 , the Ahohite H7969 , who was one of the three H1368 mighties.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim H6430 , and there the Philistines H622 were gathered together [H8738]   H4421 to battle H2513 , where was a parcel H7704 of ground H4392 full H8184 of barley H5971 ; and the people H5127 fled [H8804]   H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 And they set [H8691]   H8432 themselves in the midst H2513 of that parcel H5337 , and delivered [H8686]   H5221 it, and slew [H8686]   H6430 the Philistines H3068 ; and the LORD H3467 saved [H8686]   H1419 them by a great H8668 deliverance.
  15 H7969 Now three H7970 of the thirty H7218 captains H3381 went down [H8799]   H6697 to the rock H1732 to David H4631 , into the cave H5725 of Adullam H4264 ; and the host H6430 of the Philistines H2583 encamped [H8802]   H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H4686 was then in the hold H6430 , and the Philistines H5333 ' garrison H1035 was then at Bethlehem.
  17 H1732 And David H183 longed [H8691]   H559 , and said [H8799]   H8248 , Oh that one would give me drink [H8686]   H4325 of the water H953 of the well H1035 of Bethlehem H8179 , that is at the gate!
  18 H7969 And the three H1234 brake through [H8799]   H4264 the host H6430 of the Philistines H7579 , and drew [H8799]   H4325 water H953 out of the well H1035 of Bethlehem H8179 , that was by the gate H5375 , and took [H8799]   H935 it, and brought [H8686]   H1732 it to David H1732 : but David H14 would [H8804]   H8354 not drink [H8800]   H5258 of it, but poured it out [H8762]   H3068 to the LORD,
  19 H559 And said [H8799]   H430 , My God H2486 forbid H6213 it me, that I should do [H8800]   H2063 this thing H8354 : shall I drink [H8799]   H1818 the blood H582 of these men H5315 that have put their lives in jeopardy H5315 ? for with the jeopardy of their lives H935 they brought [H8689]   H14 it. Therefore he would [H8804]   H8354 not drink [H8800]   H6213 it. These things did [H8804]   H7969 these three H1368 mightiest.
  20 H52 And Abishai H251 the brother H3097 of Joab H7218 , he was chief H7969 of the three H5782 : for lifting up [H8790]   H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 , he slew H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three H3513 , he was more honourable [H8737]   H8147 than the two H8269 ; for he was their captain H935 : howbeit he attained [H8804]   H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H1121 , the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel H7227 , who had done many H6467 acts H5221 ; he slew [H8689]   H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab H3381 : also he went down [H8804]   H5221 and slew [H8689]   H738 a lion H8432 in H953 a pit H7950 in a snowy H3117 day.
  23 H5221 And he slew [H8689]   H4713 an Egyptian H376 , a man H4060 of great stature H2568 , five H520 cubits H4713 high; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 like a weaver's [H8802]   H4500 beam H3381 ; and he went down [H8799]   H7626 to him with a staff H1497 , and plucked [H8799]   H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand H2026 , and slew [H8799]   H2595 him with his own spear.
  24 H6213 These things did [H8804]   H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H8034 , and had the name H7969 among the three H1368 mighties.
  25 H2009 Behold H3513 , he was honourable [H8737]   H7970 among the thirty H935 , but attained [H8804]   H7969 not to the first three H1732 : and David H7760 set [H8799]   H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the valiant men H2428 of the armies H6214 were, Asahel H251 the brother H3097 of Joab H445 , Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite H2503 , Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite H44 , Abiezer H6069 the Antothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite H5866 , Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite H2466 , Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 , that pertained to the children H1144 of Benjamin H1141 , Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash H22 , Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite H455 , Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 The sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite H3129 , Jonathan H1121 the son H7681 of Shage H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite H465 , Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite H281 , Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite H5293 , Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan H4006 , Mibhar H1121 the son H1905 of Haggeri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite H5171 , Naharai H1307 the Berothite H5375 , the armourbearer [H8802]   H3627   H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite H1619 , Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite H2066 , Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite H7218 , a captain H7206 of the Reubenites H7970 , and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maachah H3146 , and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite H8091 , Shama H3273 and Jehiel H1121 the sons H2369 of Hothan H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri H3109 , and Joha H251 his brother H8491 , the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite H3403 , and Jeribai H3145 , and Joshaviah H1121 , the sons H493 of Elnaam H3495 , and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel H5744 , and Obed H3300 , and Jasiel H4677 the Mesobaite.
Thomson(i) 1 Then all Israel came to David to Chebron, and said, Behold we are thy bones and thy flesh. 2 Even in time past when Saul was king, it was thou who didst lead us and bring in Israel, and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over Israel. 3 So when all the elders were come to the king at Chebron, king David made a covenant with them at Chebron before the Lord, and they anointed him to be king over Israel, according to the word of the Lord by the ministry of Samuel. 4 When the king and his men went to Jerusalem, which is Jebus, the inhabitants of the land, 5 the Jebusites who were there said to David, Thou shalt not come here, yet he took the fortress Sion which is now the city of David. 6 He indeed said, Whoever first smiteth the Jebusites, he shall be made chief and general of the army. Upon which Joab son of Saruia went up first and was made chief. 7 And David made his abode in the fortress, for which cause he called it the city of David, 8 and built the city around it. 9 And David proceeded on advancing in greatness, for the Lord Almighty was with him. 10 Now these are the chiefs of the mighty men who were with David, who with him prevailed with all Israel during his reign, that he should be, according to the word of the Lord, king over Israel. 11 And this is the number of David's worthies. Jesebada son of Achaman, the first of thirty. He drew his sword once against three hundred men who were slain at one time. 12 And after him Eleazar son of Dodai the Achochite, who was one of the three worthies. 13 He was with David at Phasodamin when the Philistines were assembled there for battle. And there was a portion of a field full of barley. And when the people fled before the Philistines, 14 he stood in the midst of the piece of ground and maintained it and smote the Philistines, and the Lord gave a great victory. 15 When three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave Odollam, at the time when the Philistines were encamped in the giant's vale, 16 and David was in the fortress and there was a garrison of the Philistines at Bethlehem, 17 David longed and said, O that some one would give me some water to drink out of the well of Bethlehem which is by the gate! 18 Upon this the three broke through the camp of the Philistines, and having drawn some water out of the well of Bethlehem by the gate, they took it and came to David. But David would not drink it, but poured it out as a libation to the Lord, 19 and said, God forbid that I should do such a thing! Shall I drink the blood of these men who have jeoparded their lives? Because they had brought it at the hazard of their lives he would not drink it. These things were done by these three worthies. 20 And Abisa brother of Joab, who was chief of the three; he drew his sword against three hundred who were slain at one time. 21 He was renowned among the three. Of the three he was higher in rank than two and was their chief, but did not come up to the three. 22 And Banaias son of Jodae, son of a worthy, whose works for Kabasael were many; he smote the two Ariels of Moab. He went down also and smote a lion in the pit in a snowy day. 23 He smote also the Egyptian, a noted man of five cubits high. Though the Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam, Banaias went against him with a staff, and wresting the spear out of the hand of the Egyptian, he slew him with his own spear. 24 These things Banaias son of Jodae did, and had a name among the three worthies. 25 He was higher in rank than the thirty but did not come up to the three, and David set him over his family. 26 And the commanders of the armies were Asael a brother of Joab, Eleanan son of Dodoe of Bethlehem; 27 Samaoth the Arorite; Chelles the Phelonite; 28 Or, a son of Ekkis the Thekoite; Abiezer the Anathothite; 29 Sobochai the Ousathite; Eli the Achonite; 30 Marai the Netophathite: Chthaod son of Nooza the Netophathite; 31 Airi son of Rebie of Mount Benjamin; Banaias the Phrathonite; 32 Ouri of Nachaligaas; Abiel the Garabaithite; 33 Azbon the Baromite; Eliaba the Salabonite; 34 Son Asam the Gisonite; Jonathan son of Sola the Ararite; 35 Achim son of Achar the Ararite; Elphat son of Thurophar the Mechorathrite; 36 Achia the Phelonite; 37 Esere the Charmadite; Naarai son of Azobai; 38 Joel son of Nathan; Mebaal son of Agari; 39 Sele the Ammonite; Nachor the Berothite the armour bearer of the son of Saruia; 40 Ira the Jethrite; Gareb the Jethrite; 41 Uria the Chettite; Zabet son of Achaia; 42 Adina son of Saiza the chief of Reuben, yet there were thirty above him; 43 Anan son of Moocha and Josaphat the Matthanite; 44 Ozia the Astarothite; Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite; 45 Jediel son of Semeri, and Josae his brother the Thosite; 46 Eliel the Maoite; Jaribi and Josia his son; Ellaam and Jethama the Moabite; 47 Daliel and Obeth, and Jessiel the Messobiate.
Webster(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went up first, and was chief. 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it, The city of David. 8 And he built the city around, even from Millo around: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David became greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam a Hachmonite, the chief of the captains: he lifted his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. 13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Beth-lehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate! 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion-like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphel the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mehavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
Webster_Strongs(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 [H8735] gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron H559 [H8800] , saying H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past H7586 , even when Saul H4428 was king H3318 [H8688] , thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel H3068 : and the LORD H430 thy God H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 [H8799] Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron H1732 ; and David H3772 [H8799] made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 [H8799] ; and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 And David H3478 and all Israel H3212 [H8799] went H3389 to Jerusalem H2982 , which is Jebus H2983 ; where the Jebusites H3427 [H8802] were, the inhabitants H776 of the land.
  5 H3427 [H8802] And the inhabitants H2982 of Jebus H559 [H8799] said H1732 to David H935 [H8799] , Thou shalt not come H1732 here. Nevertheless David H3920 [H8799] took H4686 the strong hold H6726 of Zion H5892 , which is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 [H8799] said H5221 [H8688] , Whoever smiteth H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain H3097 . So Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 [H8799] went up H7223 first H7218 , and was chief.
  7 H1732 And David H3427 [H8799] dwelt H4679 in the strong hold H7121 [H8804] ; therefore they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 [H8799] And he built H5892 the city H5439 all around H4407 , even from Millo H5439 all around H3097 : and Joab H2421 [H8762] repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 So David H3212 [H8799] became H1980 [H8800] greater H1419 and greater H3068 : for the LORD H6635 of hosts was with him.
  10 H7218 These also are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 [H8693] had, who strengthened H4438 themselves with him in his kingdom H3478 , and with all Israel H4427 [H8687] , to make him king H1697 , according to the word H3068 of the LORD H3478 concerning Israel.
  11 H4557 And this is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had; Jashobeam H2453 , an Hachmonite H7218 , the chief H7991 H7970 [H8675] of the captains H5782 [H8790] : he lifted H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 slain H259 by him at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo H266 , the Ahohite H7969 , who was one of the three H1368 mighty men.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim H6430 , and there the Philistines H622 [H8738] were gathered H4421 to battle H2513 , where was a parcel H7704 of ground H4392 full H8184 of barley H5971 ; and the people H5127 [H8804] fled H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 [H8691] And they set H8432 themselves in the midst H2513 of that parcel H5337 [H8686] , and delivered H5221 [H8686] it, and slew H6430 the Philistines H3068 ; and the LORD H3467 [H8686] saved H1419 them by a great H8668 deliverance.
  15 H7969 Now three H7970 of the thirty H7218 captains H3381 [H8799] went down H6697 to the rock H1732 to David H4631 , into the cave H5725 of Adullam H4264 ; and the host H6430 of the Philistines H2583 [H8802] encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H4686 was then in the strong hold H6430 , and the Philistines H5333 ' garrison H1035 was then at Bethlehem.
  17 H1732 And David H183 [H8691] longed H559 [H8799] , and said H8248 [H8686] , O that one would give me drink H4325 of the water H953 of the well H1035 of Bethlehem H8179 , that is at the gate!
  18 H7969 And the three H1234 [H8799] broke through H4264 the host H6430 of the Philistines H7579 [H8799] , and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Bethlehem H8179 , that was by the gate H5375 [H8799] , and took H935 [H8686] it, and brought H1732 it to David H1732 : but David H14 [H8804] would H8354 [H8800] not drink H5258 [H8762] of it, but poured it out H3068 to the LORD,
  19 H559 [H8799] And said H430 , My God H2486 forbid H6213 [H8800] it me, that I should do H2063 this thing H8354 [H8799] : shall I drink H1818 the blood H582 of these men H5315 that have put their lives in jeopardy H5315 ? for with the jeopardy of their lives H935 [H8689] they brought H14 [H8804] it. Therefore he would H8354 [H8800] not drink H6213 [H8804] it. These things did H7969 these three H1368 mighty men.
  20 H52 And Abishai H251 the brother H3097 of Joab H7218 , he was chief H7969 of the three H5782 [H8790] : for lifting H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 , he slew H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three H3513 [H8737] , he was more honourable H8147 than the two H8269 ; for he was their captain H935 [H8804] : but he attained H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H1121 , the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel H7227 , who had done many H6467 deeds H5221 [H8689] ; he slew H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab H3381 [H8804] : also he went down H5221 [H8689] and slew H738 a lion H8432 in H953 a pit H7950 in a snowy H3117 day.
  23 H5221 [H8689] And he slew H4713 an Egyptian H376 , a man H4060 of great stature H2568 , five H520 cubits H4713 tall; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 [H8802] like a weaver's H4500 beam H3381 [H8799] ; and he went down H7626 to him with a staff H1497 [H8799] , and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand H2026 [H8799] , and slew H2595 him with his own spear.
  24 H6213 [H8804] These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H8034 , and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  25 H2009 Behold H3513 [H8737] , he was honourable H7970 among the thirty H935 [H8804] , but attained H7969 not to the first three H1732 : and David H7760 [H8799] set H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the valiant men H2428 of the armies H6214 were, Asahel H251 the brother H3097 of Joab H445 , Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite H2503 , Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite H44 , Abiezer H6069 the Antothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite H5866 , Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite H2466 , Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 , that pertained to the children H1144 of Benjamin H1141 , Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash H22 , Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite H455 , Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 The sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite H3129 , Jonathan H1121 the son H7681 of Shage H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite H465 , Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite H281 , Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite H5293 , Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan H4006 , Mibhar H1121 the son H1905 of Haggeri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite H5171 , Naharai H1307 the Berothite H5375 H3627 [H8802] , the armourbearer H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite H1619 , Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite H2066 , Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite H7218 , a captain H7206 of the Reubenites H7970 , and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maachah H3146 , and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite H8091 , Shama H3273 and Jehiel H1121 the sons H2369 of Hothan H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri H3109 , and Joha H251 his brother H8491 , the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite H3403 , and Jeribai H3145 , and Joshaviah H1121 , the sons H493 of Elnaam H3495 , and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel H5744 , and Obed H3300 , and Jasiel H4677 the Mesobaite.
Brenton(i) 1 And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. 2 And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. 4 And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, 5 Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David. 6 And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. 7 And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David. 8 And he fortified the city round about. 9 And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. 10 And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. 11 And this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time. 12 And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. 13 He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. 16 And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, 19 God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three. 21 He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. 22 And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day. 23 And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties. 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family. 26 And the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, 27 Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, 28 Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, 30 Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, 31 Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, 32 Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite, 33 Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, 34 the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, 35 Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar 36 the Mechorathrite, Achia the Phellonite, 37 Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, 38 Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, 39 Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia, 40 Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, 41 Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, 42 Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him, 43 Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite, 44 Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, 45 Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, 46 Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, 47 Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἦλθε πᾶς Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ ἐν Χεβρὼν, λέγοντες, ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς, 2 καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραὴλ· καὶ εἶπεν Ἰσραὴλ Κύριός σοι, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραήλ. 3 Καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρών· καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔχρισαν τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ κατὰ τὸν λόγον Κυρίου διὰ χειρὸς Σαμουήλ.
4 Καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ, αὕτη Ἰεβοὺς, καὶ ἐκεῖ οἱ Ἰεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν εἶπον τῷ Δαυίδ, 5 οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε· καὶ προκατελάβετο τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις Δαυὶδ. 6 Καὶ εἶπε Δαυὶδ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον ἐν πρώτοις, καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουία, καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα. 7 Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυίδ. 8 Καὶ ᾠκοδόμησε τὴν πόλιν κύκλῳ. 9 Καὶ ἐπορεύετο Δαυὶδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος, καὶ Κύριος παντοκράτωρ μετʼ αὐτοῦ. 10 Καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν, οἳ ἦσαν τῷ Δαυὶδ, οἱ κατισχύοντες μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ μετὰ παντὸς Ἰσραὴλ, τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον Κυρίου ἐπὶ Ἰσραήλ·
11 Καὶ οὗτος ὁ ἀριθμὸς τῶν δυνατῶν τοῦ Δαυίδ· Ἰεσεβαδὰ υἱὸς Ἀχαμὰν πρῶτος τῶν τριάκοντα· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί. 12 Καὶ μετʼ αὐτὸν Ἐλεάζαρ υἱὸς Δωδαῒ ὁ Ἀχωχί· οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶ δυνατοῖς. 13 Οὗτος ἦν μετὰ Δαυὶδ ἐν Φασοδομὶν, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἦν μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων. 14 Καὶ ἔστη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος, καὶ ἔσωσεν αὐτὴν, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην.
15 Καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς Δαυὶδ εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλὰμ, καὶ παρεμβολὴ τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων. 16 Καὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ. 17 Καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ; 18 Καὶ διέῤῥηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ, ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς Δαυίδ· καὶ οὐκ ἠθέλησε Δαυὶδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ, καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ, καὶ εἶπεν, 19 ἵλεώς μου ὁ Θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆμα τοῦτο· εἰ αἷμα ἀνδρῶν τούτων πίομαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν; ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν· καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό· ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
20 Καὶ Ἀβισὰ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας ἐν καιρῷ ἑνί, καὶ οὗτος ἦν ὀνομαστὸς ἐν τοῖς τρισίν. 21 Ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
22 Καὶ Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ, πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαήλ· οὗτος ἐπάταξε τοὺς δύο ἀριὴλ Μωὰβ, καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος. 23 Καὶ οὗτος ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν, καὶ ἐν χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων· καὶ κατέβη ἐπʼ αὐτὸν Βαναία ἐν ῥάβδῳ, καὶ ἀφείλετο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ. 24 Ταῦτα ἐποίησε Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ τούτῳ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶ τοῖς δυνατοῖς. 25 Ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
26 Καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάμεων, Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωὰβ, Ἐλεανὰν υἱὸς Δωδωὲ ἐκ Βηθλεὲμ, 27 Σαμμὼθ ὁ Ἀρωρὶ, Χελλὴς ὁ Φελωνὶ, 28 Ὡρὰ υἱὸς Ἐκκὶς ὁ Θεκωί, Ἀβιέζερ ὁ Ἀναθωθὶ, 29 Σοβοχαὶ ὁ Οὐσωθὶ, Ἠλὶ ὁ Ἀχωνὶ, 30 Μαραῒ ὁ Νετωφαθὶ, Χθαὸδ υἱὸς Νοοζὰ ὁ Νετωφαθὶ, 31 Αἰρὶ υἱὸς Ῥεβιὲ ἐκ βουνοῦ Βενιαμὶν, Βαναίας ὁ Φαραθωνὶ, 32 Οὐρὶ ἐκ Ναχαλὶ Γάας, Ἀβιὴλ ὁ Γαραβαιθὶ, 33 Ἀζμὼν ὁ Βαρωμὶ, Ἐλιαβὰ ὁ Σαλαβωνὶ, 34 υἱὸς Ἀσὰμ τοῦ Γιζωνίτου, Ἰωνάθαν υἱὸς Σωλὰ ὁ Ἀραρὶ, 35 Ἀχὶμ υἱὸς Ἀχὰρ ὁ Ἀραρὶ, Ἐλφὰτ υἱὸς Θυροφὰρ 36 ὁ Μεχωραθρὶ, Ἀχία ὁ Φελλωνὶ, 37 Ἠσερὲ ὁ Χαρμαδαῒ, Νααραὶ υἱὸς Ἀζοβαὶ, 38 Ἰωὴλ υἱὸς Νάθαν, Μεβαὰλ υἱὸς Ἀγαρὶ, 39 Σελὴ ὁ Ἀμμωνὶ, Ναχὼρ ὁ Βηρωθὶ, αἴρων σκεύη υἱῷ Σαρουία, 40 Ἰρὰ ὁ Ἰεθρὶ, Γαρὴβ ὁ Ἰεθρὶ, 41 Οὐρία ὁ Χεττὶ, Ζαβὲτ υἱὸς Ἀχαϊὰ, 42 Ἀδινὰ υἱὸς Σαιζὰ τοῦ Ῥουβὴν ἄρχων, καὶ ἐπʼ αὐτῷ τριάκοντα, 43 Ἀνὰν υἱὸς Μοωχὰ, καὶ Ἰωσαφὰτ ὁ Ματθανί, 44 Ὀζία ὁ Ἀσταρωθὶ, Σαμαθὰ καὶ Ἰεϊὴλ υἱοὶ Χωθὰμ τοῦ Ἀραρὶ, 45 Ἰεδιὴλ υἱὸς Σαμερὶ, καὶ Ἰωζαὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Θωσαῒ, 46 Ἐλιὴλ ὁ Μαωὶ, καὶ Ἰαριβὶ, καὶ Ἰωσία υἱὸς αὐτοῦ, Ἐλλαὰμ, καὶ Ἰεθαμὰ ὁ Μωαβίτης, 47 Δαλιὴλ, καὶ Ὠβὴδ, καὶ Ἰεσσιὴλ ὁ Μεσωβία.
Leeser(i) 1 Then did all Israel gather themselves unto David unto Hebron, saying Behold, thy bone and thy flesh are we. 2 Already yesterday and even before, even when Saul was king, thou wast he that led out and brought in Israel; and the Lord, thy God, said unto thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be truly a chief over my people Israel. 3 Thus came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David as king over Israel, according to the word of the Lord through means of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; and there were the Jebusites, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David captured the strong-hold of Zion, the same is the City of David. 6 And David said, Whosoever doth smite the Jebusites at first shall be head and chief. Then did Joab the son of Zeruyah go up at first, and became head-man. 7 And David dwelt in the castle: therefore they called it, “The City of David.” 8 And he built the city round about, even from the Millo as far as the surrounding district, and Joab repaired the rest of the city. 9 And David want on, and became greater and greater, and the lord of hosts was with him. 10 These also are the principals of the mighty men whom David had, who held firmly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashoh’am, the son of Chachmoni, the chief of the captains, who lifted up his spear against three hundred slain at one time. 12 And after him was El’asar the son of Dodo, the Achochite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pass-dammim, and the Philistines were gathered together there to battle, and there was a piece of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines. 14 And they placed themselves in the midst of that piece of ground, and they delivered it, and smote the Philistines: and the Lord helped them with a great victory. 15 And these three, the chiefs of the thirty, went down to the rock to David, to the cave of ‘Adullam; and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the strong-hold, and an outpost of the Philistines was then at Beth-lechem. 17 And David longed, and said, Oh that some one would bring me water to drink out of the well of Beth-lechem, which is by the gate! 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lechem, which was by the gate, and carried it, and brought it to David; but David would not drink thereof, and poured it out unto the Lord. 19 And he said, Far be it from me, before my God, that I should do this: shall I drink the blood of these men that went at the risk of their lives? for at the risk of their lives did they bring it; and thus he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 And Abshai the brother of Joab was the chief of these three; and he lifted up his spear against three hundred slain, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honored than the two, wherefore he became their captain; he nevertheless attained not unto the three in prowess. 22 Banayah the son of Jehoyada’, the son of a valiant man, great in many acts, of Kah-zeel: he it was that smote the two lion-like heroes of Moab; he also went down and smote a lion in the midst of a pit on a day when it snowed. 23 And he smote an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benayah the son of Jehoyada’; and he had a name among the mighty men. 25 Behold, he was indeed more honored than the thirty; but he attained not to the first three. And David appointed him over his private council. 26 And the mighty men of the armies were, ‘Assahel the brother of Joab, Elchanan the son of Dodo of Beth-lechem. 27 Shammoth the Harorite, Chelez the Pelonite, 28 ‘Ira the son of ‘Ikkesh the Theko’ite, Abi’ezer the ‘Antothite, 29 Sibbechai the Chushathite, ‘Ilai the Achochite, 30 Maharai the Netophathite, Cheled the son of Ba’anah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gib’ah, of the children of ‘Benjamin, Benayah the Pir’athonite. 32 Churai of the Nachale-Ga’ash, Abiel the ‘Arbathite, 33 ‘Azmaveth the Bacharumite, Elyachba the Sha’albonite, 34 Bnai-hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite. 35 Achiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Chepher the Mecherathite, Achiyah the Pelonite. 37 Chezro the Carmelite, Na’arai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibchar the son of Hagri, 39 Zelek the ‘Ammonite, Nachrai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruyah, 40 ‘Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite, 41 Uriyah the Hittite, Zabad the son of Achlai, 42 ‘Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and with him were thirty men. 43 Chanan the son of Ma’achah, and Joshaphat the Mithnite. 44 ‘Uzziya the ‘Ashterathite, Shama’ and Je’iel the sons of Chothan the ‘Aro’erite, 45 Jedi’ael the son of Shimri, and Jocha his brother, the Thizite, 46 Eliel the Machavite, and Jerihal, and Joshavyah, the son of Elna’am, and Yithmah the Moabite, 47 Eliel, and ‘Obed, and Ja’assiel the Mezobayite.
YLT(i) 1 And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, thy bone and thy flesh are we; 2 even in time past, even in Saul's being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.' 3 And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Jehovah by the hand of Samuel. 4 And David goeth, and all Israel, to Jerusalem—it is Jebus—and there the Jebusite, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus say to David, `Thou dost not come in hither;' and David captureth the fortress of Zion—it is the city of David. 6 And David saith, `Whoever smiteth the Jebusite first doth become head and prince;' and go up first doth Joab son of Zeruiah and becometh head. 7 And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, `City of David;' 8 and he buildeth the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restoreth the rest of the city. 9 And David goeth, going on and becoming great, and Jehovah of Hosts is with him.
10 And these are heads of the mighty ones whom David hath, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Jehovah, over Israel. 11 And this is an account of the mighty ones whom David hath: Jashobeam son of a Hachmonite is head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred—wounded, at one time. 12 And after him is Eleazar son of Dodo the Ahohite, he is among the three mighty; 13 he hath been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines, 14 and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Jehovah saveth—a great salvation. 15 And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim, 16 and David is then in the fortress, and the station of the Philistines is then in Beth-Lehem, 17 and David longeth, and saith, `Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate!' 18 And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that is at the gate, and bear and bring in unto David, and David hath not been willing to drink it, and poureth it out to Jehovah, 19 and saith, `Far be it from me, by my God, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;' and he was not willing to drink it; these things did the three mighty ones. 20 And Abishai brother of Joab, he hath been head of the three: and he is lifting up his spear against three hundred—wounded, and hath a name among three. 21 Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the first three he hath not come. 22 Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow. 23 And he hath smitten the man, the Egyptian—a man of measure, five by the cubit—and in the hand of the Egyptian is a spear like a beam of weavers, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear. 24 These things hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among the three mighty ones. 25 Of the thirty, lo, he is honoured, and unto the first three he hath not come, and David setteth him over his guard. 26 And the mighty ones of the forces are Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite, 35 Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty, 43 Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite.
JuliaSmith(i) 1 And all Israel will gather together to David to Hebron, saying, Behold, we thy bone and thy flesh. 2 Also yesterday also the third day, also in Saul being king thou wert bringing forth and bringing in Israel: and Jehovah thy God will say to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be leader over my people Israel 3 And all the old men of Israel will come to the king to Hebron; and David will cut out to them a covenant in Hebron before Jehovah; and they will anoint David for king over Israel according to the word of Jehovah by the hand of Samuel. 4 And David will go, and all Israel to Jerusalem; this is Jebus; and there the Jebusites dwelling in the land. 5 And they dwelling in Jebus will say to David, Thou shalt not come in hither. And David will take the castle of Zion, this the city of David. 6 And David will say, Every one striking the Jebusites the first shall be for head and for chief. And Joab son of Zeruiah, will go up at first, and he will be for head. 7 And David dwelt in the castle; for this they called to it the city of David. 8 And he will build the city from round about from Millo, and even round about: and Joab will revive the remainder of the city. 9 And David will go, going and growing great: and Jehovah of armies with him. 10 And these the heads, strong ones, which were to David, strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign according to the word of Jehovah upon Israel. 11 And these the number of strong ones which were to David; Jashobeam, son of Hachmoni, head of the thirty; he lifted up his spear against three hundred wounding at one time. 12 And after him Eleazar, son of Dodo, the Ahohite, he among the three strong ones. 13 He was with David in Pasdammim, and the rovers were gathered together there to war, and there will be a portion of the field filled with barley; and the people fled from before the rovers. 14 And they will set themselves in the midst of the portion, and they will deliver it and will strike the rovers; and Jehovah will save a great salvation. 15 And the three from the thirty heads will go down upon the rock to David to the cave of Adullam; and the camp of the rovers encamped in the valley of Rephaim. 16 And David then in the castle, and a garrison of the rovers then in the house of bread. 17 And David will long, and say, Who will give me to drink from the water from the well of the house of bread, which is in the gate? 18 And the three will break forth into the camp of the rovers, and draw waters from the well of the house of bread which is in the gate, and they will lift up and bring to David: and David would not drink them, and he will pour them forth to Jehovah. 19 And he will say, Far be it to me from my God from doing this: shall I drink the blood of these men with their souls? for with their souls they brought them. And he would not drink them. These did the three strong ones. 20 And Abishai, brother of Joab, he was head of the three: and he lifted up his spear against three hundred; he wounded, and to a name among the three. 21 Of the three, above the two he was honored; and will be to them for chief: and even to the three he came not 22 Benaiah son of Jehoida, son of a man of power, great of deeds, from Kabzeel, he struck two lions of god of Moab: and he went down and struck the lion in the midst of the pit in the day of snow. 23 And he struck the man, the Egyptian, a man of measure, five by the cubit; and in the hand of the Egyptian a spear as the beam of those weaving; and he went down to him with a rod, and he will take by force the spear from the hand of the Egyptian, and he will kill him with his spear. 24 These did Benaiah son of Jehoida; and to him a name among the three strong ones. 25 From the thirty, behold, he was honored, and to three he came not: and David will set him over his audience. 26 And the strong ones of the forces, Asahel, brother of Joab, Elhanan son of Dodo from the house of bread, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai from Gibeah, the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai from the torrents of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliaba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Harorite, 35 Ahiam son of Sacar the Harorite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel, brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Nahami the Berothite, lifting up the utensils of Joab son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Athlai, 42 Adina son of Shiza the Reubenite, head to the Reubenites, and with him thirty, 43 Hanan son of Maachah, and Josaphat the Mithnite, 44 Uzziah the Ashterathite, Shama and Jehiel, the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel and Obed and Jasiel, the Mesobaite.
Darby(i) 1 And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city. 9 And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him. 10 And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time. 12 And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines. 14 And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold; and the Philistines` garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate! 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah. 19 And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three. 21 Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. 23 He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian`s hand was a spear like a weaver`s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian`s hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council. 26 And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him; 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ERV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, from Millo even round about: and Joab repaired the rest of the city. 9 And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him. 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. 15 And three of the thirty chief went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD, 19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three: for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard. 26 Also the mighty men of the armies; Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem; 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite; 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite; 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite; 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite; 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite; 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite; 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur; 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite; 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai; 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri; 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite; 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai; 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him; 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite; 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite; 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite; 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ASV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city. 9 And David waxed greater and greater; for Jehovah of hosts was with him.
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah saved them by a great victory.
15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate! 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink thereof, but poured it out unto Jehovah, 19 and said, My God forbid it me, that I should do this: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two [sons of] Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ASV_Strongs(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 unto Hebron, H559 saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H8543 In times H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 it was thou that leddest out H935 and broughtest in H3478 Israel: H3068 and Jehovah H430 thy God H559 said H7462 unto thee, Thou shalt be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be prince H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Jehovah; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of Jehovah H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 And David H3478 and all Israel H3212 went H3389 to Jerusalem H2982 (the same is Jebus); H2983 and the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land, were there.
  5 H3427 And the inhabitants H2982 of Jebus H559 said H1732 to David, H935 Thou shalt not come H1732 in hither. Nevertheless David H3920 took H4686 the stronghold H6726 of Zion; H5892 the same is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 said, H5221 Whosoever smiteth H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain. H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 went H5927 up H7223 first, H7218 and was made chief.
  7 H1732 And David H3427 dwelt H4679 in the stronghold; H7121 therefore they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 And he built H5892 the city H5439 round about, H4407 from Millo H5439 even round about; H3097 and Joab H2421 repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 And David H3212 waxed H1980 greater H1419 and greater; H3068 for Jehovah H6635 of hosts was with him.
  10 H7218 Now these are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 had, who showed themselves strong H4438 with him in his kingdom, H3478 together with all Israel, H4427 to make him king, H1697 according to the word H3068 of Jehovah H3478 concerning Israel.
  11 H4557 And this is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had: Jashobeam, H2453 the son of a Hachmonite, H7218 the chief H7991 of the thirty; H5782 he lifted up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 and slew H259 them at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo, H266 the Ahohite, H7969 who was one of the three H1368 mighty men.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim, H6430 and there the Philistines H622 were gathered together H4421 to battle, H2513 where was a plot H7704 of ground H4392 full H8184 of barley; H5971 and the people H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 And they stood H8432 in the midst H2513 of the plot, H5337 and defended H5221 it, and slew H6430 the Philistines; H3068 and Jehovah H3467 saved H1419 them by a great H8668 victory.
  15 H7969 And three H7970 of the thirty H7218 chief H3381 men went down H6697 to the rock H1732 to David, H4631 into the cave H5725 of Adullam; H4264 and the host H6430 of the Philistines H2583 were encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H4686 was then in the stronghold, H5333 and the garrison H6430 of the Philistines H1035 was then in Beth-lehem.
  17 H1732 And David H183 longed, H559 and said, H4325 Oh that one would give me water H8248 to drink H953 of the well H1035 of Beth-lehem, H8179 which is by the gate!
  18 H7969 And the three H1234 brake through H4264 the host H6430 of the Philistines, H7579 and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Beth-lehem, H8179 that was by the gate, H5375 and took H935 it, and brought H1732 it to David: H1732 but David H14 would H8354 not drink H5258 thereof, but poured it out H3068 unto Jehovah,
  19 H559 and said, H430 My God H2486 forbid H6213 it me, that I should do H2063 this: H8354 shall I drink H1818 the blood H582 of these men H5315 that have put their lives in jeopardy? H5315 for with the jeopardy of their lives H935 they brought H14 it. Therefore he would H8354 not drink H6213 it. These things did H7969 the three H1368 mighty men.
  20 H52 And Abishai, H251 the brother H3097 of Joab, H7218 he was chief H7969 of the three; H5782 for he lifted up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 and slew H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three, H3513 he was more honorable H8147 than the two, H8269 and was made their captain: H935 howbeit he attained H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done mighty H6467 deeds, H5221 he slew H8147 the two H739 sons H4124 of Ariel of Moab: H3381 he went down H5221 also and slew H738 a lion H8432 in H953 the midst of a pit H3117 in time H7950 of snow.
  23 H5221 And he slew H4713 an Egyptian, H376 a man H4060 of great stature, H2568 five H520 cubits H4713 high; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 like a weaver's H4500 beam; H3381 and he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H2026 and slew H2595 him with his own spear.
  24 H6213 These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  25 H2009 Behold, H3513 he was more honorable H7970 than the thirty, H935 but he attained H7969 not to the first three: H1732 and David H7760 set H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the mighty men H2428 of the armies: H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab, H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Beth-lehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite, H2503 Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite, H44 Abiezer H6069 the Anathothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite, H5866 Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite, H2466 Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin, H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash, H22 Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite, H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 the sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite, H3129 Jonathan H1121 the son H7681 of Shagee H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite, H465 Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite, H281 Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H5293 Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan, H4006 Mibhar H1121 the son H1905 of Hagri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H1307 the Berothite, H5375 the armorbearer H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite, H2066 Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite, H7218 a chief H7206 of the Reubenites, H7970 and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maacah, H3146 and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite, H8091 Shama H3273 and Jeiel H1121 the sons H2369 of Hotham H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri, H3109 and Joha H251 his brother, H8491 the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite, H3403 and Jeribai, H3145 and Joshaviah, H1121 the sons H493 of Elnaam, H3495 and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel, H5744 and Obed, H3300 and Jaasiel H4677 the Mezobaite.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.' 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem - the same is Jebus - and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 6 And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city. 9 And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him. 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, unto the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem. 17 And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!' 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD, 19 and said: 'My God forbid it me, that I should do this; shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it.' Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three. 21 Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three. 22 Beniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard. 26 Also the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem; 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite; 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite; 30 Mahrai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite; 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite; 32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite; 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite; 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur; 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite; 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai; 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri; 39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite; 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai; 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him; 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite; 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite; 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite; 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Rotherham(i) 1 Then did all Israel gather themselves together to David, unto Hebron, saying,––Lo! thy bone and thy flesh, are we. 2 Moreover also, in time past even when Saul was king, thou, wast he that led out and brought in Israel,––and Yahweh thy God said unto thee, Thou, shalt shepherd my people Israel, Yea, thou, shalt be chief ruler, over my people Israel. 3 Thus came all the elders of Israel unto the king, to Hebron, and David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh,––and they anointed David to be king over Israel, according to the word of Yahweh, through Samuel. 4 Then went David and all Israel to Jerusalem, the same, was Jebus,––where were the Jebusites, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said unto David, Thou shalt not come in hither,––But David captured the citadel of Zion, the same, is the city of David. 6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites, first, shall become a chief, and a ruler,––So then Joab son of Zeruiah, went up first, and became a chief. 7 And David dwelt in the citadel,––for this cause, did they call it, The City of David. 8 And he built the city round about, from Millo even as far as the circuit,––but, Joab, suffered the remainder of the city to live. 9 Thus did David wax greater and yet greater,––and, Yahweh of Hosts, was with him.
10 Now, these, are the chiefs of the heroes, that pertained to David, who held strongly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king,––according to the word of Yahweh, concerning Israel. 11 And, this, is the number of the heroes who pertained to David,––Jashobeam son of a Hachmonite, chief of the thirty, the same, brandished his spear over three hundred––slain at one time. 12 And, after him, was Eleazar son of Dodai, the Ahohite,––he, was among the three heroes; 13 he, was with David in Pas–dammim, where, the Philistines, were gathered together to battle, and there was a field–plot full of barley,––and, the people, fled, from before the Philistines; 14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,––and Yahweh wrought a great victory. 15 And three of the thirty chiefs went down upon the rock, unto David, into the cave of Adullam,––a host of Philistines, being encamped in the vale of Rephaim. 16 Now, David, then was in the stronghold,––and, a garrison of Philistines, then was in Bethlehem. 17 And David longed, and said––Who will give me to drink of the water, out of the well of Bethlehem, that is within the gate? 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was within the gate, and bare it, and brought it in unto David,––yet would not David drink it, but poured it out unto Yahweh; 19 and said––Far be it from me, of my God, that I should do this! The blood of these men, shall I drink, with their lives? For, with their lives, have they brought it! So he would not drink it. These things, did the three heroes. 20 And, Abishai brother of Joab––he, was the chief of three, he, having brandished his spear against three hundred––who were slain,––and so, he, had a name among three. 21 Of the three in the second rank, was he honourable, therefore became he their captain,––though, unto the [first] three, did he not attain. 22 Benaiah, son of Jehoiada, son of a man of valour, hero of many a deed, from Kabziel––he, smote the two [sons] of Ariel of Moab, he, also went down and smote a lion in the midst of a pit, in time of snow; 23 he, also smote an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits, and, in the hand of the Egyptian, was a spear like a weaver’s beam, so he went down unto him with a staff,––and wrested the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his spear. 24 These things, did Benaiah son of Jehoiada, so, he, had a name among three heroes. 25 Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the [first] three, did he not attain,––howbeit David set him over his council. 26 Now, the heroes of the forces, were,––Asahel, brother of Joab, Elhanan, son of Dodo, of Bethlehem; 27 Shammoth, the Harorite, Helez the Paltite; 28 Ira, son of Ikkesh, the Tekoite, Abiezer, the Anathothite; 29 Sibbecai, the Hushathite, Ilai, the Ahohite; 30 Maharai, the Netophathite, Heled, son of Baanah, the Netophathite; 31 Ithai, son of Ribai, of Gibeah, of the sons of Benjamin,––Benaiah, the Pirathonite; 32 Hurai, of the torrents of Gaash, Abiel the Arbathite; 33 Azmaveth, the Baharumite, Eliahba, the Shaalbonite; 34 the sons of Hashem, the Gizonite, Jonathan, son of Shageh, the Hararite; 35 Ahiam, son of Sacar, the Hararite, Eliphal, son of Ur; 36 Hepher, the Mecherathite, Ahijah the Pelonite; 37 Hezro, the Carmelite, Naarai, son of Ezbai; 38 Joel, brother of Nathan, Mibhar son of Hagri; 39 Zelek, the Ammonite,––Naharai, the Berothite, the armour–bearer of Joab son of Zeruiah; 40 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite; 41 Uriah, the Hittite, Zabad son of Ahlai; 42 Adina, son of Shiza, the Reubenite, a chief of the Reubenites and over the thirty; 43 Hanan, son of Maacah, and Joshaphat, the Mithnite; 44 Uzzia, the Ashterathite,––Shama, and Jeiel, sons of Hotham, the Aroerite; 45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite; 46 Eliel, the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam,––and Ithmah the Moabite; 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel, of Zobah.
CLV(i) 1 And gathered are all Israel unto David to Hebron, saying, `Lo, your bone and your flesh [are] we;" 2 even in time past, even in Saul's being king, it is you who are taking out and bringing in Israel, and Yahweh your Elohim said to you:You do feed My people Israel, and you are leader over My people Israel.. 3 And all the elders of Israel come in unto the king to Hebron, and David makes with them a covenant in Hebron before Yahweh, and they anoint David for king over Israel, according to the word of Yahweh by the hand of Samuel. 4 And David goes, and all Israel, to Jerusalem--it [is] Jebus--and there the Jebusite, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus say to David, `You do not come in hither;' and David captures the fortress of Zion--it [is] the city of David. 6 And David said, `Whoever smites the Jebusite first does become head and prince;' and go up first does Joab son of Zeruiah and becomes head. 7 And David dwells in the fortress, therefore they have called it, `City of David;. 8 and he builds the city round about, from Millo, and unto the circumference, and Joab restores the rest of the city. 9 And David goes, going on and becoming great, and Yahweh of Hosts [is] with him. 10 And these [are] heads of the mighty ones whom David has, who are strengthening themselves with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign, according to the word of Yahweh, over Israel. 11 And this [is] an account of the mighty ones whom David has:Jashobeam son of a Hachmonite [is] head of the thirty; he is lifting up his spear against three hundred--wounded, at one time. 12 And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;" 13 he has been with David in Pas-Dammim, and the Philistines have been gathered there to battle, and a portion of the field is full of barley, and the people have fled from the face of the Philistines, 14 and they station themselves in the midst of the portion, and deliver it, and smite the Philistines, and Yahweh saves--a great salvation. 15 And three of the thirty heads go down on the rock unto David, unto the cave of Adullam, and the host of the Philistines is encamping in the valley of Rephaim, 16 and David [is] then in the fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem, 17 and David longs, and said, `Who does give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!. 18 And the three break through the camp of the Philistines, and draw water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate, and bear and bring in unto David, and David has not been willing to drink it, and pours it out to Yahweh, 19 and said, `Far be it from me, by my Elohim, to do this; the blood of these men do I drink with their lives? for with their lives they have brought it;' and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones. 20 And Abishai brother of Joab, he has been head of the three:and he is lifting up his spear against three hundred--wounded, and has a name among three. 21 Of the three by the two he is honored, and becomes their head; and unto the [first] three he has not come. 22 Benaiah son of Jehoiada, son of a man of valor, of great deeds, from Kabzeel:he has smitten the two lion-like Moabites, and he has gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow. 23 And he has smitten the man, the Egyptian--a man of measure, five by the cubit--and in the hand of the Egyptian [is] a spear like a beam of weavers, and he goes down unto him with a rod, and takes violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slays him with his own spear. 24 These [things] has Benaiah son of Jehoiada done, and has a name among the three mighty ones. 25 Of the thirty, lo, he [is] honored, and unto the [first] three he has not come, and David sets him over his guard. 26 And the mighty ones of the forces [are] Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abi-Ezer the Annethothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite, 35 Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezor the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel brother of Nathan, Mibhar son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina son of Shiza the Reubenite, head of the Reubenites, and by him thirty, 43 Hanan son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mesobaite.
BBE(i) 1 Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 In the past, when Saul was king, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in; and the Lord your God said to you, You are to be the keeper of my people Israel, and their ruler. 3 So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and David made an agreement with them in Hebron before the Lord; and they put the holy oil on David and made him king over Israel, as the Lord had said by Samuel. 4 Then David and all Israel went to Jerusalem which is Jebus; and the Jebusites, the people of the land, were there. 5 And the people of Jebus said to David, You will not come in here. But still, David took the strong place of Zion, which is the town of David. 6 And David said, The first to overcome the Jebusites will be chief and captain. And Joab, the son of Zeruiah, went up first, and became chief. 7 And David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David. 8 And he took in hand the building of the town all round, starting from the Millo; and Joab put the rest of the town in order. 9 And David became greater and greater in power, because the Lord of armies was with him. 10 Now these are the chief of David's men of war who were his strong supporters in the kingdom, and, with all Israel, made him king, as the Lord had said about Israel. 11 This is the list of David's men of war: Ishbaal, the son of a Hachmonite, the chief of the three: he put to death three hundred at one time with his spear. 12 And after him was Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three great fighters. 13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had come together for the fight, near a bit of land full of barley; and the people went in flight before the Philistines. 14 And he took up his position in the middle of the bit of land, and kept back their attack, and overcame the Philistines; and the Lord gave a great salvation. 15 And three of the thirty went down to David, to the rock, into the strong place of Adullam; and the army of the Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim. 16 At that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem. 17 And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town! 18 So the three, forcing a way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David; but David would not take it, but made an offering of it, draining it out to the Lord, 19 Saying, By my God, far be it from me to do this! How may I take as drink the life-blood of these men who have put their lives in danger? so he did not take it. These things did the three great men of war. 20 And Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty, for he put to death three hundred with his spear, but he had not a name among the three. 21 Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three. 22 Benaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow. 23 And he made an attack on an Egyptian, a very tall man about five cubits high, armed with a spear like a cloth-worker's rod; he went down to him with a stick, and pulling his spear out of the hand of the Egyptian, put him to death with that same spear. 24 These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war. 25 He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants. 26 And these were the great men of war: Asahel, the brother of Joab, Elhanan, the son of Dodo of Beth-lehem, 27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite, 28 Ira, the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled, the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai, the son of Ribai of Gibeah, of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth of Bahurim, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan, the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam, the son of Sacar the Hararite, Eliphal, the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai, the son of Ezbai, 38 Joel, the brother of Nathan, Mibhar, the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, and Naharai the Berothite, the servant who had the care of the arms of Joab, the son of Zeruiah; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad, the son of Ahlai, 42 Adina, the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him; 43 Hanan, the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel, the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael, the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
MKJV(i) 1 And all Israel gathered to David, to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And also in time past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over My people Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the Word of Jehovah by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the people of the land. 5 And the people of Jebus said to David, You shall not come in here. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first and was chief. 7 And David lived in the stronghold. Therefore they called it the city of David. 8 And he built the city all around, even from Millo all around. And Joab repaired the rest of the city. 9 And David became greater and greater, for Jehovah of Hosts was with him. 10 And these were the chief of the mighty men whom David had, making themselves strong with him in his kingdom, with all Israel to make him king, according to the Word of Jehovah concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, a Hachmonite, the chief of the captains. He lifted up his spear against three hundred, who were killed by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, he was one of the three mighty ones. 13 He was with David at Pas-dammim. And there the Philistines were gathered together to battle and a portion of the field was full of barley. And the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that place, and delivered it, and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great deliverance. 15 And three of the mighty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam. And the Philistine army camped in the Valley of the Giants. 16 And David was then in the stronghold, and the Philistines garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed and said, Oh that someone would give me drink from the water of the well of Bethlehem, which was by the gate! 18 And the three broke through the Philistine army and drew water out of the well of Bethlehem by the gate, and took it, and brought it to David. But David would not drink it, but poured it out to Jehovah. 19 And he said, May my God forbid me to do this thing. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in danger? For they brought it with their lives. And he was not willing to drink it. These three mighty ones did these things. 20 And Abishai the brother of Joab was chief of the three. For lifting up his spear against three hundred, he killed them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two for he was their captain. However, he did not attain the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a mighty man of Kabzeel, had done many acts. He killed two lion-like men of Moab. He also went down and killed a lion in a pit on a snowy day. 23 And he killed an Egyptian, a man of stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff and wrenched the spear out of the Egyptians hand, and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had the name among the three mighty ones. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain the first three. And David set him over his court. 26 And the mighty ones of the army: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Ahiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai a son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro of Carmel, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
LITV(i) 1 And all Israel gathered to David, to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And also in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over My people Israel. 3 And all the elders of Israel came in to the king at Hebron. And David cut a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David as king over Israel, according to the word of Jehovah, by the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem (it is Jebus) and the Jebusites the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come in here. But David captured the fortress of Zion; it is the city of David. 6 And David said, Whoever strikes the Jebusites first shall become head and commander. And Joab the son of Zeruiah went up first and became head. 7 And David lived in the fortress; on this account they called it the City of David. 8 And he built the city all around, from Millo even all around. And Joab revived the rest of the city. 9 And David was going on and increasing, for Jehovah of Hosts was with him. 10 And these were the heads of the mighty men who were to David, making themselves strong with him in his kingdom, with all Israel, to cause him to reign over Israel, according to the word of Jehovah. 11 And this is the number of the mighty men who were to David: Jashobeam the son of a Hachmonite, the head of the thirty; he lifted up his spear against three hundred, killing them at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was among the three mighty ones; 13 he was with David in Pasdammim, and the Philistines had gathered there to battle; and a portion of the field was full of barley, and the people had fled from before the Philistines; 14 and they set themselves in the midst of that portion, and delivered it, and struck the Philistines, and Jehovah saved by a great deliverance. 15 And three of the thirty heads went down to the rock to David, to the cave of Adullam. And the army of the Philistines was pitched in the Valley of the Giants. 16 And David was then in the stronghold, and the command post of the Philistines was then in Bethlehem. 17 And David longed, and said, Who shall give me drink, water from the well of Bethlehem that is by the gate? 18 And the three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem at the gate, and took it and brought to David. But David was not willing to drink it, and poured it out to Jehovah, 19 and said, Far be it from me by my God, to do this. Shall I drink the blood of these men with their lives? For they have brought it with their lives. And he was not willing to drink it. The three mighty ones did these things. 20 And Abishai the brother of Joab, he was the chief of the three. And he lifted up his spear against three hundred, and killed, and had a name among the three. 21 Of the three, he was honored by the two, and became their head. But he did not come to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of great deeds, from Kabzeel, he killed the two lion-like Moabites. And he went down and killed a lion in the midst of a pit in the snowy day. 23 And he killed an Egyptian man, a man of five cubits stature; and in the Egyptian's hand was a spear like the weaver's beam; and he went down to him with a staff and wrenched the spear out of the Egyptian's hand; and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty ones. 25 Behold, he was honored by the thirty, but to the first three he did not come. And David set him over his court. 26 And the mighty ones of the army were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anethothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the torrents of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother Nathan, Mibhar the son of Haggi, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, the head of the Reubenites, and thirty with him; 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shamma and Jehiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
ECB(i) 1
DAVID REIGNS OVER YISRA EL
And all Yisra El gathers to David to Hebron, saying, Behold, your bone and your flesh. 2 Also three yesters ago - even when Shaul was sovereign, you led out and brought in Yisra El: and Yah Veh your Elohim said to you, Tend my people Yisra El and be eminent over my people Yisra El! 3 And all the elders of Yisra El come to the sovereign to Hebron: and David cuts a covenant with them in Hebron at the face of Yah Veh: and they anoint David sovereign over Yisra El - according to the word of Yah Veh by the hand of Shemu El. 4 And David and all Yisra El go to Yeru Shalem - which is Yebus - of the Yebusiy the settlers of the land. 5 And the settlers of Yebus say to David, Come not here. - and David captures the hunthold of Siyon - the city of David. 6 And David says, Whoever smites the Yebusiy first becomes head and governor. So Yah Ab the son of Seruyah ascends first and becomes head: 7 and David settles in the hunthold; so they call it City of David: 8 and he builds the city all around - from Millo and all around: and Yah Ab enlivens the survivors of the city: 9 and in walking, David walks greater and greater: for Yah Veh Sabaoth is with him. 10
THE HEADS OF THE MIGHTY OF DAVID
And these are heads of the mighty of David - who strengthen themselves with him in his sovereigndom and with all Yisra El, to have him reign according to the word of Yah Veh concerning Yisra El. 11 And this is the number of the mighty of David: Yashob Am a son of the Hachmoniy, the head of the tertiaries: he wakened his spear against three hundred - pierced at one time. 12 And after him El Azar the son of Dodo the Ach Oachiy of the three mighty; 13 he is with David at Pas Dammin; and there the Peleshethiy gathered to war; and there was an allotment of field full of barley; and the people fled the face of the Peleshethiy; 14 and they set themselves midst that allotment and rescued it; and slaughtered the Peleshethiy; and Yah Veh saved them by a great salvation. 15 And three of the thirty heads descend the rock to David - to the cave of Adullam: and the camp of the Peleshethiy encamp in the valley of Rephaim: 16 and David is then in the hold and the Peleshethiy station is then at Beth Lechem. 17 And David desired and said, Oh that one give me drink of the water of the well of Beth Lechem at the portal! 18 And the three split through the camp of the Peleshethiy and bailed water from the well of Beth Lechem by the portal; and lifted and brought to David. And David willed to not drink of it but poured it out to Yah Veh 19 and said, My Elohim, far be it from me to work this: I - Drink I the blood of these men with their souls? For by their souls they bring it. - and he willed to not drink. The three mighty worked these. 20 And Abi Shai the brother of Yah Ab became head of the three: for wakening his spear against three hundred - pierced - and has a name among the three: 21 of the three, he is more honorable than the two; for he is their governor: but he attained not to the three. 22 Bena Yah the son of Yah Yada the son of a valiant man of Qabse El - great of deeds: he smote two Ariel of Moab; and he descended and smote a lion in a well in a day of snow; 23 and he smote a man - a Misrayim - a man of measure; five cubits high; and in the hand of the Misrayim is a spear as the beam of a weaver; and he descended to him with a scion and stripped the spear from hand of the Misrayim and slaughtered him with his own spear: 24 Bena Yah the son of Yah Yada worked these and has the name among the three mighty: 25 behold, he is honorable among the thirty but attained not to the three: and David sets him over his guard. 26 And the mighty of valour: Asa El the brother of Yah Ab, El Hanan the son of Dodo of Beth Lechem, 27 Shammoth the Haroriy, Heles the Paloniy, 28 Ira the son of Iqqesh the Teqohiy, Abi Ezer the Anathothiy, 29 Sibbechay the Hushathiy, Ilay the Ach Oachiy, 30 Maharay the Netophathiy, Heled the son of Baanah the Netophathiy, 31 Ittay the son of Ribay of Gibah of the sons of Ben Yamin, Bena Yah the Pirathoniy, 32 Hurai of the wadies of Gaash, Abi El the Arabahiy, 33 Azmaveth the Bachurimiy, El Yachba the Shaalbimiy, 34 the sons of Hashem the Gizohiy, Yah Nathan the son of Shage the Harariy, 35 Achiy Am the son of Sachar the Harariy, Eli Phal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherahiy, Achiy Yah the Paloniy, 37 Hesro the Karmeliy, Naaray the son of Ezbai, 38 Yah El the brother of Nathan, Mibchar the son of Hagariy, 39 Seleq the Ammoniy, Nachray the Berothiy the instrument bearer of Yah Ab the son of Seruyah, 40 Ira the Yetheriy, Gareb the Yetheriy, 41 Uri Yah the Hethiy, Zabad the son of Achiy Lay, 42 Adina the son of Shiza the Reu Beniy - a head of the Reu Beniy and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Yah Shaphat the Mithniy, 44 Uzzi Yah the Ashtarothiy, Shama and Yei El the sons of Hothan the Aroeriy, 45 Yedia El the son of Shimri, and Yah Ha his brother the Tisiy, 46 Eli El the Machaviy, and Yeribay and Yah Shavah the sons of El Naam, and Yithmah the Moabiy, 47 Eli El and Obed and Yaasi El the Mesoba Yah.
ACV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou who led out and brought in Israel. And LORD thy God said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be ruler over my people Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before LORD. And they anointed David king over Israel, according to the word of LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem (the same is Jebus), and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shall not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 And David dwelt in the stronghold. Therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, from Millo even round about. And Joab repaired the rest of the city. 9 And David grew greater and greater, for LORD of hosts was with him. 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty. He lifted up his spear against three hundred and killed them at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley. And the people fled from before the Philistines. 14 And they stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines. And LORD saved them by a great victory. 15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David into the cave of Adullam. And the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate! 18 And the three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David. But David would not drink of it, but poured it out to LORD, 19 and said, My God forbid it of me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did. 20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three, for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more famous than the two, and was made their captain. However he did not attain to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 And he killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard. 26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
WEB(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, “Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel, according to Yahweh’s word by Samuel. 4 David and all Israel went to Jerusalem (also called Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 The inhabitants of Jebus said to David, “You will not come in here.” Nevertheless David took the stronghold of Zion. The same is David’s city. 6 David said, “Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain.” Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city. 8 He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city. 9 David grew greater and greater; for Yahweh of Armies was with him. 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel. 11 This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time. 12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 They stood in the middle of the plot, defended it, and killed the Philistines; and Yahweh saved them by a great victory. 15 Three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim. 16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem at that time. 17 David longed, and said, “Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!” 18 The three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink any of it, but poured it out to Yahweh, 19 and said, “My God forbid me, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?” For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. 20 Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day. 23 He killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. In the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. 24 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard. 26 The mighty men of the armies also include Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
WEB_Strongs(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 saying, H6106 "Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H8543 In times H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 it was you who led out H935 and brought in H3478 Israel. H3068 Yahweh H430 your God H559 said H7462 to you, ‘You shall be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and you shall be prince H1571 over my people H3478 Israel.'"
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Yahweh; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of Yahweh H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 David H3478 and all Israel H3212 went H3389 to Jerusalem H2982 (the same is Jebus); H2983 and the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land, were there.
  5 H3427 The inhabitants H2982 of Jebus H559 said H1732 to David, H935 "You shall not come H1732 in here." Nevertheless David H3920 took H4686 the stronghold H6726 of Zion. H5892 The same is the city H1732 of David.
  6 H1732 David H559 said, H5221 "Whoever strikes H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain." H3097 Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 went H5927 up H7223 first, H7218 and was made chief.
  7 H1732 David H3427 lived H4679 in the stronghold; H7121 therefore they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 He built H5892 the city H5439 all around, H4407 from Millo H5439 even around; H3097 and Joab H2421 repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 David H3212 grew H1980 greater H1980 and greater; H3068 for Yahweh H6635 of Armies was with him.
  10 H7218 Now these are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 had, who showed themselves strong H4438 with him in his kingdom, H3478 together with all Israel, H4427 to make him king, H1697 according to the word H3068 of Yahweh H3478 concerning Israel.
  11 H4557 This is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had: Jashobeam, H2453 the son of a Hachmonite, H7218 the chief H7991 of the thirty; H5782 he lifted up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 and killed H259 them at one H6471 time.
  12 H310 After H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo, H266 the Ahohite, H7969 who was one of the three H1368 mighty men.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim, H6430 and there the Philistines H622 were gathered together H4421 to battle, H2513 where there was a plot H7704 of ground H4392 full H8184 of barley; H5971 and the people H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 They stood H8432 in the midst H2513 of the plot, H5337 and defended H5221 it, and killed H6430 the Philistines; H3068 and Yahweh H5337 saved H1419 them by a great H8668 victory.
  15 H7969 Three H7970 of the thirty H7218 chief H3381 men went down H6697 to the rock H1732 to David, H4631 into the cave H5725 of Adullam; H4264 and the army H6430 of the Philistines H2583 were encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 David H4686 was then in the stronghold, H5333 and the garrison H6430 of the Philistines H1035 was then in Bethlehem.
  17 H1732 David H183 longed, H559 and said, H4325 "Oh that one would give me water H8248 to drink H953 of the well H1035 of Bethlehem, H8179 which is by the gate!"
  18 H7969 The three H1234 broke through H4264 the army H6430 of the Philistines, H7579 and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Bethlehem, H8179 that was by the gate, H5375 and took H935 it, and brought H1732 it to David: H1732 but David H14 would H8354 not drink H5258 of it, but poured it out H3068 to Yahweh,
  19 H559 and said, H430 "My God H2486 forbid H6213 it me, that I should do H2063 this! H8354 Shall I drink H1818 the blood H582 of these men H5315 who have put their lives in jeopardy?" H5315 For they risked their lives H935 to bring H14 it. Therefore he would H8354 not drink H7969 it. The three H1368 mighty H6213 men did these things.
  20 H52 Abishai, H251 the brother H3097 of Joab, H7218 he was chief H7969 of the three; H5782 for he lifted up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 and killed H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three, H3513 he was more honorable H8147 than the two, H8269 and was made their captain: H935 however he didn't attain H7969 to the three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done mighty H6467 deeds, H5221 he killed H8147 the two H739 sons H4124 of Ariel of Moab: H3381 he went down H5221 also and killed H738 a lion H8432 in H953 the midst of a pit H3117 in time H7950 of snow.
  23 H5221 He killed H4713 an Egyptian, H376 a man H4060 of great stature, H2568 five H520 cubits H4713 high; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 like a weaver's H4500 beam; H3381 and he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H2026 and killed H2595 him with his own spear.
  24 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H6213 did H8034 these things, and had a name H7969 among the three H1368 mighty men.
  25 H2009 Behold, H3513 he was more honorable H7970 than the thirty, H935 but he didn't attain H7969 to the three: H1732 and David H7760 set H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the mighty men H2428 of the armies: H6214 Asahel H251 the brother H3097 of Joab, H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite, H2503 Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite, H44 Abiezer H6069 the Anathothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite, H5866 Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite, H2466 Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah H1121 of the children H1144 of Benjamin, H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash, H22 Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite, H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 the sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite, H3129 Jonathan H1121 the son H7681 of Shagee H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite, H465 Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite, H281 Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H5293 Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan, H4006 Mibhar H1121 the son H1905 of Hagri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H1307 the Berothite, H5375 the armor bearer H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite, H2066 Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite, H7218 a chief H7206 of the Reubenites, H7970 and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maacah, H3146 and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite, H8091 Shama H3273 and Jeiel H1121 the sons H2369 of Hotham H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri, H3109 and Joha H251 his brother, H8491 the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite, H3403 and Jeribai, H3145 and Joshaviah, H1121 the sons H493 of Elnaam, H3495 and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel, H5744 and Obed, H3300 and Jaasiel H4677 the Mezobaite.
NHEB(i) 1 Then all Israel gathered together to David at Hebron, saying, "Look, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. The LORD your God said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall rule over my people Israel.'" 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come in here." Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the City of David. 6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain." Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief. 7 David lived in the stronghold; therefore they called it the City of David. 8 He built the city all around, from the Millo even around; and Joab repaired the rest of the city. 9 David grew greater and greater; for the LORD of hosts was with him. 10 Now these are the chief of the warriors whom David had, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 This is the number of the warriors whom David had: Jeshbaal the son of Hachmoni, leader of the Three. And he wielded his spear against eight hundred and killed them at one time. 12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors. 13 He was with David at Pas Dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. 15 And three of the Thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines were camped in the Valley of Rephaim. 16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 And David had a craving and said, "Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate." 18 The Three broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, 19 and said, "My God forbid it me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy?" For they risked their lives to bring it. Therefore he would not drink it. The Three warriors did these things. 20 And Abishai, the brother of Joab, was leader of the Thirty. And he wielded his spear against three hundred and killed them, and had a name beside the Three. 21 He was the most illustrious of the Thirty, and he became their leader. However, he did not attain to the Three. 22 Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel, who performed great deeds. He killed the two of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 He killed an Egyptian, a man of great stature, seven feet five inches tall; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and grabbed the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 24 Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the Three warriors. 25 Look, he was more honored than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his guard. 26 Also the warriors of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammah the Harodite, Elika the Harodite, Helez the Paltite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbekai the Hushathite, Zalmon the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hiddai of Nahale Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Bahurimite, Eliahba the Shaalbinite, 34 Jashen the Gizonite, Jonathan the son of Shamma the Hararite, 35 Ahiam the son of Sakar the Hararite, Eliphelet the son of Ahasbai the Maacathite, 36 Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, 37 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite, 38 Igal the son of Nathan, from the elite troops of the Hagrites, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Jattirite, Gareb the Jattirite, 41 Uriah the Hethite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaiah.
AKJV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelled in the castle; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however, he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighty men. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3605 Then all H3478 Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 to Hebron, H559 saying, H2009 Behold, H6106 we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H1571 And moreover H8543 in time H8032 past, H1571 even H7586 when Saul H4428 was king, H3318 you were he that led H935 out and brought H3478 in Israel: H3068 and the LORD H430 your God H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be ruler H5921 over H5971 my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came H3605 all H2205 the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H5921 over H3478 Israel, H1697 according to the word H3068 of the LORD H8050 by Samuel.
  4 H1732 And David H3605 and all H3478 Israel H3212 went H3389 to Jerusalem, H1958 which H2982 is Jebus; H8033 where H2983 the Jebusites H3427 were, the inhabitants H776 of the land.
  5 H3427 And the inhabitants H2982 of Jebus H559 said H1732 to David, H935 You shall not come H1732 here. Nevertheless David H3920 took H4686 the castle H6726 of Zion, H1958 which H5892 is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 said, H3605 Whoever H5221 smites H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain. H3097 So Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 went H7223 first H7218 up, and was chief.
  7 H1732 And David H3427 dwelled H4679 in the castle; H5921 therefore H3651 H7121 they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 And he built H5892 the city H5439 round H5704 about, even H4407 from Millo H5439 round H3097 about: and Joab H2421 repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 So David H1980 waxed H1980 greater H1419 and greater: H3068 for the LORD H6635 of hosts was with him.
  10 H428 These H7218 also are the chief H1368 of the mighty H834 men whom H1732 David H2388 had, who strengthened H4438 themselves with him in his kingdom, H3605 and with all H3478 Israel, H4427 to make him king, H1697 according to the word H3068 of the LORD H5921 concerning H3478 Israel.
  11 H428 And this H4557 is the number H1368 of the mighty H834 men whom H3434 David had; Jashobeam, H2453 an Hachmonite, H7218 the chief H7991 of the captains: H5782 he lifted H2595 up his spear H5921 against H7969 three H3967 hundred H2491 slain H259 by him at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo, H266 the Ahohite, H1931 who H7969 was one of the three H1368 mightymen.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pasdammim, H8033 and there H6430 the Philistines H622 were gathered H4421 together to battle, H2513 where was a parcel H7704 of ground H4392 full H8184 of barley; H5971 and the people H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 And they set H8432 themselves in the middle H2513 of that parcel, H5337 and delivered H5221 it, and slew H6430 the Philistines; H3068 and the LORD H3467 saved H1419 them by a great H8668 deliverance.
  15 H7969 Now three H7970 of the thirty H7218 captains H3381 went H3381 down H6697 to the rock H1732 to David, H413 into H4631 the cave H5725 of Adullam; H4264 and the host H6430 of the Philistines H2583 encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H227 was then H4686 in the hold, H6430 and the Philistines’ H5333 garrison H227 was then H1035 at Bethlehem.
  17 H1732 And David H183 longed, H559 and said, H8248 Oh that one would give me drink H4325 of the water H953 of the well H1035 of Bethlehem, H8179 that is at the gate!
  18 H7969 And the three H1234 broke H1234 through H4264 the host H6430 of the Philistines, H7579 and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Bethlehem, H8179 that was by the gate, H5375 and took H935 it, and brought H1732 it to David: H1732 but David H14 would H8354 not drink H5258 of it, but poured H3068 it out to the LORD.
  19 H559 And said, H430 My God H2486 forbid H6213 it me, that I should do H2063 this H8354 thing: shall I drink H1818 the blood H428 of these H582 men H5315 that have put their lives H5315 in jeopardy? for with the jeopardy of their lives H935 they brought H14 it. Therefore he would H8354 not drink H428 it. These H6213 things did H7969 these three H1368 mightiest.
  20 H52 And Abishai H251 the brother H3097 of Joab, H7218 he was chief H7969 of the three: H5782 for lifting H2595 up his spear H5921 against H7969 three H3967 hundred, H2490 he slew H1961 them, and had H8034 a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three, H3513 he was more honorable H8147 than the two; H8269 for he was their captain: H935 however, he attained H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3111 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done many H6467 acts; H5221 he slew H8147 two H739 lion like H4124 men of Moab: H3381 also he went H3381 down H5221 and slew H738 a lion H953 in a pit H7950 in a snowy H3117 day.
  23 H5221 And he slew H4713 an Egyptian, H376 a man H4060 of great stature, H2568 five H520 cubits H4713 high; and in the Egyptian’s H3027 hand H2595 was a spear H707 like a weaver’s H4500 beam; H3381 and he went H3381 down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian’s H3027 hand, H2026 and slew H2595 him with his own spear.
  24 H428 These H6213 things did H1141 Benaiah H1121 the son H3111 of Jehoiada, H8034 and had the name H7969 among the three H1368 mightymen.
  25 H2009 Behold, H3513 he was honorable H4480 among H7970 the thirty, H935 but attained H7969 not to the first three: H1732 and David H7760 set H5921 him over H4928 his guard.
  26 H1368 Also the valiant H2428 men of the armies H6214 were, Asahel H251 the brother H3097 of Joab, H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Bethlehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite, H2503 Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite, H44 Abiezer H6069 the Antothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite, H5866 Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite, H2466 Heled H1121 the son H1195 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah, H1121 that pertained to the children H1144 of Benjamin, H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash, H22 Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite, H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 The sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite, H3129 Jonathan H1121 the son H7681 of Shage H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite, H465 Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite, H281 Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H5293 Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan, H4006 Mibhar H1121 the son H1905 of Haggeri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H1307 the Berothite, H5375 the armor bearer H3627 H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite, H2066 Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite, H7218 a captain H7206 of the Reubenites, H7970 and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maachah, H3146 and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite, H8091 Shama H3273 and Jehiel H1121 the sons H2369 of Hothan H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri, H3109 and Joha H251 his brother, H8491 the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite, H3403 and Jeribai, H3145 and Joshaviah, H1121 the sons H493 of Elnaam, H3495 and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel, H5744 and Obed, H4677 and Jasiel the Mesobaite.
KJ2000(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said unto you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the stronghold of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whosoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city around it, even from Millo and around: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David grew greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, a Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that plot, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me a drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, 19 And said, My God forbid me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mighty men. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: however he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many great deeds; he slew two lion-like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit on a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and won a name among the three mighty men. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anthothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that belonged to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armorbearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
UKJV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD your God said unto you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whosoever strikes the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at the same. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD. 19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three might. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: nevertheless he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighty men. 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
TKJU(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, "Behold, we are your bone and your flesh. 2 And moreover in time past, even when Saul was king, you were he that led out and brought in Israel: And the LORD your God said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be ruler over my people Israel. 3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, "You shall not come here. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. 6 And David said, "Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. 7 And David dwelled in the castle; therefore they called it the city of David. 8 And he built the city all around, even from Millo all around: And Joab repaired the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater: For the LORD of hosts was with him. 10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: He lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. 14 And they set themselves in the middle of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance. 15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed, and said, "Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: But David would not drink of it, but poured it out to the LORD. 19 And said, "My God forbid it me, that I should do this thing: Shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: For lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. 21 Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: However, he attained not to the first three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion like men of Moab: Also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighty men. 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: And David set him over his guard. 26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, 29 sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, 35 ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, 39 zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, 43 hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, 44 uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, 45 jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, 47 eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3478 Then all Israel H6908 gathered H1732 themselves to David H2275 unto Hebron, H559 saying, H6106 Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H8543 And moreover in time H8032 past, H7586 even when Saul H4428 was king, H3318 you were he that led out H935 and brought in H3478 Israel: H3068 and the Lord H430 your God H559 said H7462 unto you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be ruler H1571 over my people H3478 Israel.
  3 H935 Therefore came H2205 all the elders H3478 of Israel H4428 to the king H2275 to Hebron; H1732 and David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the Lord; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H1697 according to the word H3068 of the Lord H3027 by H8050 Samuel.
  4 H1732 And David H3478 and all Israel H3212 went H3389 to Jerusalem, H2982 which is Jebus; H2983 where the Jebusites H3427 were, the inhabitants H776 of the land.
  5 H3427 And the inhabitants H2982 of Jebus H559 said H1732 to David, H935 You shall not come H1732 here. Nevertheless David H3920 took H4686 the castle H6726 of Zion, H5892 which is the city H1732 of David.
  6 H1732 And David H559 said, H5221 Whoever strikes H2983 the Jebusites H7223 first H7218 shall be chief H8269 and captain. H3097 So Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5927 went H7223 first H5927 up, H7218 and was chief.
  7 H1732 And David H3427 lived H4679 in the castle; H7121 therefore they called H5892 it the city H1732 of David.
  8 H1129 And he built H5892 the city H5439 round about, H4407 even from Millo H5439 round about: H3097 and Joab H2421 repaired H7605 the rest H5892 of the city.
  9 H1732 So David H3212 grew H1980 greater H1419 and greater: H3068 for the Lord H6635 of hosts was with him.
  10 H7218 These also are the chief H1368 of the mighty men H1732 whom David H2388 had, who strengthened H4438 themselves with him in his kingdom, H3478 and with all Israel, H4427 to make him king, H1697 according to the word H3068 of the Lord H3478 concerning Israel.
  11 H4557 And this is the number H1368 of the mighty men H1732 whom David H3434 had; Jashobeam, H2453 an Hachmonite, H7218 the chief H7991 of the captains: H5782 he lifted up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred H2491 slain H259 by him at one H6471 time.
  12 H310 And after H499 him was Eleazar H1121 the son H1734 of Dodo, H266 the Ahohite, H7969 who was one of the three H1368 mighties.
  13 H1732 He was with David H6450 at Pas–dammim, H6430 and there the Philistines H622 were gathered together H4421 to battle, H2513 where was a parcel H7704 of ground H4392 full H8184 of barley; H5971 and the people H5127 fled H6440 from before H6430 the Philistines.
  14 H3320 And they set H8432 themselves in the middle H2513 of that parcel, H5337 and delivered H5221 it, and killed H6430 the Philistines; H3068 and the Lord H3467 saved H1419 them by a great H8668 deliverance.
  15 H7969 Now three H7970 of the thirty H7218 captains H3381 went down H6697 to the rock H1732 to David, H4631 into the cave H5725 of Adullam; H4264 and the army H6430 of the Philistines H2583 encamped H6010 in the valley H7497 of Rephaim.
  16 H1732 And David H4686 was then in the hold, H6430 and the Philistines' H5333 garrison H1035 was then at Beth–lehem.
  17 H1732 And David H183 longed, H559 and said, H8248 Oh that one would give me drink H4325 of the water H953 of the well H1035 of Beth–lehem, H8179 that is at the gate!
  18 H7969 And the three H1234 broke through H4264 the army H6430 of the Philistines, H7579 and drew H4325 water H953 out of the well H1035 of Beth–lehem, H8179 that was by the gate, H5375 and took H935 it, and brought H1732 it to David: H1732 but David H14 would H8354 not drink H5258 of it, but poured it out H3068 to the Lord,
  19 H559 And said, H430 My God H2486 forbid H6213 it me, that I should do H2063 this thing: H8354 shall I drink H1818 the blood H582 of these men H5315 that have put their lives in jeopardy? H5315 for with the jeopardy of their lives H935 they brought H14 it. Therefore he would H8354 not drink H6213 it. These things did H7969 these three H1368 mightiest.
  20 H52 And Abishai H251 the brother H3097 of Joab, H7218 he was chief H7969 of the three: H5782 for lifting up H2595 his spear H7969 against three H3967 hundred, H2491 he killed H8034 them, and had a name H7969 among the three.
  21 H7969 Of the three, H3513 he was more honorable H8147 than the two; H8269 for he was their captain: H935 but he attained H7969 not to the first three.
  22 H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H1121 the son H2428 of a valiant H376 man H6909 of Kabzeel, H7227 who had done many H6467 acts; H5221 he killed H8147 two H739 lionlike men H4124 of Moab: H3381 also he went down H5221 and killed H738 a lion H8432 in H953 a pit H7950 in a snowy H3117 day.
  23 H5221 And he killed H4713 an Egyptian, H376 a man H4060 of great stature, H2568 five H520 cubits H4713 high; and in the Egyptian's H3027 hand H2595 was a spear H707 like a weaver's H4500 log; H3381 and he went down H7626 to him with a staff, H1497 and plucked H2595 the spear H4713 out of the Egyptian's H3027 hand, H2026 and killed H2595 him with his own spear.
  24 H6213 These things did H1141 Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada, H8034 and had the name H7969 among the three H1368 mighties.
  25 H2009 Behold, H3513 he was honorable H7970 among the thirty, H935 but attained H7969 not to the first three: H1732 and David H7760 set H4928 him over his guard.
  26 H1368 Also the valiant men H2428 of the armies H6214 were, Asahel H251 the brother H3097 of Joab, H445 Elhanan H1121 the son H1734 of Dodo H1035 of Beth–lehem,
  27 H8054 Shammoth H2033 the Harorite, H2503 Helez H6397 the Pelonite,
  28 H5896 Ira H1121 the son H6142 of Ikkesh H8621 the Tekoite, H44 Abi–ezer H6069 the Antothite,
  29 H5444 Sibbecai H2843 the Hushathite, H5866 Ilai H266 the Ahohite,
  30 H4121 Maharai H5200 the Netophathite, H2466 Heled H1121 the son H1196 of Baanah H5200 the Netophathite,
  31 H863 Ithai H1121 the son H7380 of Ribai H1390 of Gibeah, H1121 that pertained to the sons H1144 of Benjamin, H1141 Benaiah H6553 the Pirathonite,
  32 H2360 Hurai H5158 of the brooks H1608 of Gaash, H22 Abiel H6164 the Arbathite,
  33 H5820 Azmaveth H978 the Baharumite, H455 Eliahba H8170 the Shaalbonite,
  34 H1121 The sons H2044 of Hashem H1493 the Gizonite, H3129 Jonathan H1121 the son H7681 of Shage H2043 the Hararite,
  35 H279 Ahiam H1121 the son H7940 of Sacar H2043 the Hararite, H465 Eliphal H1121 the son H218 of Ur,
  36 H2660 Hepher H4382 the Mecherathite, H281 Ahijah H6397 the Pelonite,
  37 H2695 Hezro H3761 the Carmelite, H5293 Naarai H1121 the son H229 of Ezbai,
  38 H3100 Joel H251 the brother H5416 of Nathan, H4006 Mibhar H1121 the son H1905 of Haggeri,
  39 H6768 Zelek H5984 the Ammonite, H5171 Naharai H1307 the Berothite, H5375 the armor bearer H3097 of Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah,
  40 H5896 Ira H3505 the Ithrite, H1619 Gareb H3505 the Ithrite,
  41 H223 Uriah H2850 the Hittite, H2066 Zabad H1121 the son H304 of Ahlai,
  42 H5721 Adina H1121 the son H7877 of Shiza H7206 the Reubenite, H7218 a captain H7206 of the Reubenites, H7970 and thirty with him,
  43 H2605 Hanan H1121 the son H4601 of Maachah, H3146 and Joshaphat H4981 the Mithnite,
  44 H5814 Uzzia H6254 the Ashterathite, H8091 Shama H3273 and Jehiel H1121 the sons H2369 of Hothan H6200 the Aroerite,
  45 H3043 Jediael H1121 the son H8113 of Shimri, H3109 and Joha H251 his brother, H8491 the Tizite,
  46 H447 Eliel H4233 the Mahavite, H3403 and Jeribai, H3145 and Joshaviah, H1121 the sons H493 of Elnaam, H3495 and Ithmah H4125 the Moabite,
  47 H447 Eliel, H5744 and Obed, H3300 and Jasiel H4677 the Mesobaite.
EJ2000(i) 1 ¶ Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And moreover yesterday and the day before yesterday, when Saul was king, it was thou that led out and brought in Israel; and the LORD thy God hath said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 Therefore, all the elders of Israel came to the king in Hebron, and David made a covenant with them in Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel. 4 Then David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, for there the Jebusites were, the inhabitants of that land. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not enter here. Nevertheless, David took the fortress of Zion, which is the city of David. 6 And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be head and prince. So Joab, the son of Zeruiah, went up first and was made the head. 7 And David dwelt in the fortress; therefore, they called it the city of David. 8 And he built the city round about, even from Millo round about, and Joab restored the rest of the city. 9 So David waxed greater and greater, for the LORD of the hosts was with him. 10 ¶ These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened him in his kingdom, with all Israel, to make him king over Israel, according to the word of the LORD. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, of Hachmoni, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred slain at one time and killed them. 12 And after him was Eleazar, the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. 13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where there was an inheritance of land full of barley; and as the people fled from before the Philistines, 14 they set themselves in the midst of that portion and delivered it and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great salvation. 15 Now three of the thirty principal ones went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the fortress, and the Philistines’ garrison was then at Bethlehem. 17 And David longed and said, Oh, that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! 18 And those three broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate and took it and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out to the LORD, 19 and said, May God keep me from doing this thing. Shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore, he would not drink it. These things did these three mightiest. 20 And Abishai, the brother of Joab, was chief of three, who had lifted up his spear against three hundred, whom he slew and had a name among the three. 21 Of the three, he obtained the most honour in this second group of three, for he was their prince; however, he did not attain to the first three. 22 Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of great acts, of Kabzeel; he slew two lions of Moab; he also went down and slew a lion in the middle of a pit on a snowy day. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with his own spear. 24 These things did Benaiah, the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. 25 He was the most honoured among the thirty, but did not attain to the first three. And David placed him in his council. 26 Also the valiant men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth of Harori, Helez, the Pelonite, 28 Ira, the son of Ikkesh, the Tekoite, Abiezer, the Antothite, 29 Sibbecai, the Hushathite, Ilai, the Ahohite, 30 Maharai, the Netophathite, Heled, the son of Baanah, the Netophathite, 31 Ithai, the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the sons of Benjamin, Benaiah, the Pirathonite, 32 Hurai of the Gaash river, Abiel, the Arbathite, 33 Azmaveth, the Baharumite, Eliahba, the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem, the Gizonite, Jonathan, the son of Shage, the Hararite, 35 Ahiam, the son of Sacar, the Hararite, Eliphal, the son of Ur, 36 Hepher, the Mecherathite, Ahijah, the Pelonite, 37 Hezro, the Carmelite, Naarai, the son of Ezbai, 38 Joel, the brother of Nathan, Mibhar, the son of Haggeri, 39 Zelek, the Ammonite, Naharai, the Berothite, the armourbearer of Joab, the son of Zeruiah, 40 Ira, the Ithrite, Gareb, the Ithrite, 41 Uriah, the Hittite, Zabad, the son of Ahlai, 42 Adina, the son of Shiza, the Reubenite, head of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan, the son of Maachah, and Joshaphat, the Mithnite, 44 Uzzia, the Ashterathite, Shama and Jehiel, the sons of Hothan, the Aroerite, 45 Jediael, the son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite, 46 Eliel, the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah, the Moabite, 47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
CAB(i) 1 And all Israel came to David in Hebron, saying, Behold, we are your bones and your flesh. 2 And in times past, when Saul was king, you were the one that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king at Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the Lord. And they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. 4 And the king and his men went to Jerusalem (this is Jebus); and there the Jebusites, the inhabitants of the land, said to David, 5 You shall not enter in here. But he took the stronghold of Zion: this is the City of David. 6 And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore he called it the City of David. 8 And he fortified the city round about. 9 And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. 10 And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. 11 And this is the list of the mighty men of David: Jashobeam, son of a Hachmonite, first of the thirty; he drew his sword once against three hundred, whom he killed at one time. 12 And after him Eleazar son of Dodo, the Ahohite; he was among the three mighty men. 13 He was with David in Pasdammim, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and attacked the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink from the well of Bethlehem, that is in the gate? 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethlehem, which was in the gate, and they took it, and came to David. But David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, 19 God forbid that I should do this thing — shall I drink the blood of these men with their lives? For with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things were done by the three mighty men. 20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of another three; he drew his sword against three hundred men at one time and killed them; and he had a name among the second three. 21 He was more famous than the two others among the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. 22 And Benaiah the son of Jehoiada was the son of a valiant man; many were his acts for Kabzeel; he struck two lion-like men of Moab, and he went down and killed a lion in a pit on a snowy day. 23 And he killed an Egyptian, a great man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Benaiah went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 24 These things did Benaiah son of Jehoiada, and his name was among the three mighties. 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three. And David set him over his family. 26 And the mighty men of the forces were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of the hill of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of Nachali Gaash, Abiel the Arabathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliabah the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathrite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the son of Nathan, Mibhar son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, armor-bearer to Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina son of Shiza, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai, Joshaviah his son, Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Mezobaite.
LXX2012(i) 1 And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we [are] your bones and your flesh. 2 And heretofore when Saul was king, you were he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be for a ruler over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. 4 And the king and his men went to Jerusalem, this [is] Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, 5 You shall not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this [is] the city of David. 6 And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. 7 And David lived in the strong hold; therefore he called it the city of David. 8 And he fortified the city round about. 9 And David continued to increase, and the Lord Almighty [was] with him. 10 And these [are] the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened [themselves] with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. 11 And this [is] the list of the mighty [men] of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he killed at one time. 12 And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. 13 He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and [there was] a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. 14 And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and struck the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines [was] in the giants' valley. 16 And David [was] then in the hold, and the garrison of the Philistines [was] then in Bethleem. 17 And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? 18 And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, 19 God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with [the peril of] their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty [men]. 20 And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the [second] three. 21 He was more famous than the two [others] of the three, and he was chief [over] them; yet he reached not to the [first] three. 22 And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many [were] his acts for Cabasael: he struck two lion-like men of Moab, and he went down and struck a lion in a pit on a snowy day. 23 And he struck an Egyptian, a wonderful man five cubits [high]; and in the hand of the Egyptian [there was] a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 24 These things did Banaia son of Jodae, and his name [was] among the three mighties. 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family. 26 And the mighty [men] of the forces [were], Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, 27 Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, 28 Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, 30 Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, 31 Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, 32 Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabaethite, 33 Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, 34 the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, 35 Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar 36 the Mechorathrite, Achia the Phellonite, 37 Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, 38 Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, 39 Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armor-bearer to the son of Saruia, 40 Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, 41 Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, 42 Adina son of Saeza, a chief of Ruben, and thirty with him, 43 Anan the son of Moocha, and Josaphat the Matthanite, 44 Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, 45 Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, 46 Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, 47 Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia.
NSB(i) 1 Then all Israel came together to David at Hebron. They said: »Indeed we are your bone and your flesh. 2 »In time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in.« Jehovah your God said to you: »You will shepherd my people Israel, and be ruler over my people Israel.« 3 Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron. David made a covenant with them at Hebron in the presence of Jehovah. Then they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel. 4 David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land. 5 Then the inhabitants of Jebus said to David: »You shall not come in here!« Nevertheless David took the stronghold of Zion that is, the City of David. 6 David said: Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain. Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief. 7 Then David dwelt in the stronghold. That is why they called it the City of David. 8 He built the city around it, from the stronghold on the mound to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city. 9 David went on and became great, and Jehovah of Hosts was with him. 10 These were the men in charge of David’s mighty men. They strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. 11 This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time. 12 After him were Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim. The Philistines were gathered for battle. There was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines. 14 They stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So Jehovah brought about a great victory. 15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam. The army of the Philistines encamped in the Valley of Rephaim. 16 David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 David said with longing: »Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!« 18 So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate. They took it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to Jehovah. 19 He said: »Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have placed their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.« Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things. 20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men. He killed them and won a name among these three. 21 Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three. 22 Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who had done many deeds. He killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day. 23 And he killed an Egyptian, a man of great height, seven and a half feet tall. Egyptian had a spear like a weaver’s beam in his hand. He went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men. 25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. David appointed him over his guard. 26 Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite a chief of the Reubenites and thirty with him, 43 Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
ISV(i) 1 David is Anointed King
Later on, all of Israel gathered together at Hebron in order to tell David, “Look, we’re your own flesh and blood! 2 Even back when Saul was ruling as king, you kept on leading the army of Israel out to battle and bringing them in again. The LORD your God told you, ‘You yourself will shepherd my people Israel and will be Commander-in-Chief over my people Israel.’” 3 So all the elders of Israel approached the king at Hebron, where David entered into a covenant in the presence of the LORD. Then they anointed David to be king over Israel, just as the LORD had sent word through Samuel.
4 David Captures JerusalemLater, David and all of Israel marched to Jerusalem (then known as Jebus, where the Jebusites lived when they inhabited the land). 5 The inhabitants of Jebus told David, “You’re not coming in here!” Nevertheless, David captured the fortress of Zion, now known as the City of David.
6 David had announced, “Whoever first attacks the Jebusites will be appointed chief and commander.” When Zeruiah’s son Joab went up first, he became chief. 7 David occupied the fortress, so it was named the City of David after him. 8 He built up the walls surrounding the city in a complete circle from the terrace ramparts, and Joab repaired the rest of the city. 9 David became more and more prestigious because the LORD of the Heavenly Armies was with him.
10 David’s Elite Soldiers
These are the leaders of the elite warriors who were strong supporters of David in his kingdom, along with all of Israel, in keeping with the message from the LORD concerning Israel. 11 This record of the warriors who were for David included Hachmoni’s son Jashobeam, leader of the platoons, who killed 300 with his spear in a single encounter.
12 Next to him among the Three Warriors was Dodo the Ahohite’s son Eleazar. 13 He was with David at Pas-dammim when the Philistines were there to engage them in battle. There was a field planted with barley, and the army had run away from the Philistines, 14 but they took a defensive stand in the middle of the field and killed the Philistines while the LORD saved them by means of a great victory.
15 Later, the Three Warriors went down to David’s hideout at the cave of Adullam when the Philistine army was camping in the valley of giants. 16 David was living in that stronghold at the time, while a Philistine garrison was then at Bethlehem. 17 David expressed a longing, “Oh, how I wish someone would get me a drink of water from the Bethlehem well that’s by the city gate!” 18 So the Three Warriors broke through the Philistine ranks, drew some water from the Bethlehem well that was next to the city gate, and brought it back to David. But David refused to drink it, poured it out in the LORD’s presence, and 19 said in response, “May God forbid me to do this! I won’t drink the blood of these men, will I? After all, they risked their lives to bring it to me.” That’s why he wouldn’t drink it. The Three Warriors did these things.
20 David’s Other Valiant Soldiers
Joab’s brother Abishai was the lieutenant in charge of the platoons. He used his spear to fight and kill 300 men, gaining a reputation distinct from the Three. 21 He was more well-known than the Three, but he never attained the stature of the Three.
22 Jehoiada’s son Benaiah, who was a valiant man, accomplished great things. He was from Kabzeel. He killed two men named Ariel from Moab and then he also went down into a pit and struck down a lion during a snow storm one day. 23 He also killed a soldier from Egypt of enormous height—five cubits tall. The Egyptian carried a spear comparable in size to a weaver’s beam, but Benaiah attacked him with a staff, snatched the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear. 24 Benaiah did things like this and gained a reputation comparable to the Three Warriors. 25 He was well known among the platoons, but he didn’t measure up to the Three Warriors. David placed him in charge of his security detail.
26 The elite forces included Asahel (Joab’s brother), Dodo’s son Elhanan from Bethlehem, 27 Shammoth from Haror, Helez the Pelonite, 28 Ikkesh’s son Ira from Tekoa, Abiezer from Anathoth, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai from Netophah, Baanah’s son Heled from Netophah, 31 Ribai’s son Ithai from Gibeah, controlled by the descendants of Benjamin, Benaiah of Pirathon, 32 Hurai from the wadis of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth from Baharum, Eliahba from Shaalbon, 34 Hashem the Gizonite, Shagee the Hararite’s son Jonathan, 35 Sachar the Hararite’s son Ahiam, Ur’s son Eliphal, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro from Carmel, Ezbai’s son Naarai, 38 Joel (Nathan’s brother), Hagri’s son Mibhar, 39 Zelek the Ammonite, Naharai from Beeroth, who was the armor-bearer for Zeruiah’s son Joab, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Ahlai’s son Zabad, 42 Shiza the Reubenite’s son Adina, a leader of the descendants of Reuben, along with thirty others with him, 43 Maacah’s son Hanan, Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Hotham the Aroerite’s sons Shama and Jeiel, 45 Shimri’s son Jediael and his brother Joha the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Elnaam’s sons Jeribai and Joshaviah, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
LEB(i) 1 Then all Israel gathered to David in Hebron, saying, "Look—we are your flesh and bones. 2 For some time now,* even when Saul was king, you were the one who led the army of Israel in battle.* And Yahweh your God said to you, 'You will shepherd my people Israel and will be leader over my people Israel.'" 3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron in the presence of Yahweh. And they anointed David as king over Israel according to the word of Yahweh by the hand of Samuel. 4 And David and all Israel went to Jerusalem (that is Jebus). And the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, "You will not enter here." But David captured the stronghold of Zion; that is, the city of David. 6 Then David said, "Whoever strikes the Jebusites first will be chief and commander." And Joab the son of Zeruiah went up first and became chief. 7 And David lived in the fortress. Therefore they called it the city of David. 8 And he built the city all around from the Millo and up to the circuit. And Joab restored the remainder of the city. 9 And David became greater and greater.* And Yahweh of hosts was with him. 10 Now these are the chiefs of the mighty men who were for David, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel to make him king according to the word of Yahweh concerning Israel. 11 And this is the numbering of the mighty warriors who were for David: Jashobeam son of Hachmoni was chief of the three. He himself raised his spear against three hundred whom he killed on one occasion. 12 And after him was Eleazar son of Dodo the Ahohite. He was among the three mighty warriors. 13 He himself was with David at Pas-Dammim when the Philistines were gathered there for the battle. And there was a plot of the field filled with barley, and the people fled before the Philistines. 14 But they took their stand in the middle of the plot and defended it. And they killed the Philistines. And Yahweh saved them with a great victory. 15 And three of the thirty chiefs went down toward the rock to David at the cave of Adullam when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem. 17 And David had a craving, and he said, "Who could give me a drink of water from the well of Bethlehem that is by the gate!" 18 Then the three broke through into the camp of the Philistines and drew water from the well of Bethlehem that was by the gate and brought it and came to David. But David would not drink it and poured it out before Yahweh. 19 And he said, "Far be it from me that I would do this before my God. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives* they brought it." And he was not willing to drink it. These things the three mighty men did. 20 Now Abishai the brother of Joab was himself the head of the three.* And he roused himself with his spear against three hundred whom he killed and made a name for himself* among the three. 21 He was twice as renowned* among the three* and was their commander. But he did not attain to the three. 22 And Benaiah the son of Jehoiada was a strong man* from Kabzeel, one who did great deeds. He himself struck down two sons of Ariel of Moab. And he himself went down and struck down a lion within a pit on a snowy day. 23 And he himself struck down an Egyptian man, a large man five cubits tall. And in the hand of the Egyptian was a spear like a weaver's beam. But he went down to him with a club and seized the spear from the hand of the Egyptian and killed him with his own spear. 24 These things Benaiah son of Jehoiada did and had a name among the three mighty warriors. 25 He himself was certainly distinguished among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his bodyguard. 26 Now the mighty warriors of the troops were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo from Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ittai the son of Ribai from Gibeah of the people of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the valleys of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jehonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naari the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the bearer of the weapons of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah, Jehoshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
BSB(i) 1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel. 4 Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land. 5 The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). 6 Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.” And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief. 7 So David took up residence in the fortress; that is why it was called the City of David. 8 He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. 9 And David became greater and greater, for the LORD of Hosts was with him. 10 Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 This is the list of David’s mighty men: Jashobeam son of Hachmoni was chief of the officers; he wielded his spear against three hundred men, whom he killed at one time. 12 Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there for battle. At the place with a field full of barley, the troops fled from the Philistines. 14 But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory. 15 Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim. 16 At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem. 17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!” 18 So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD, 19 saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men. 20 Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the Three, and he lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three. 21 He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three. 22 And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 23 He also killed an Egyptian, a huge man five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s beam in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear. 24 These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men. 25 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard. 26 Now these were the mighty men: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai from the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam son of Sachar the Hararite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites, and the thirty with him, 43 Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael son of Shimri and his brother Joha the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
MSB(i) 1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel. 4 Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land. 5 The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). 6 Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.” And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief. 7 So David took up residence in the fortress; that is why it was called the City of David. 8 He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city. 9 And David became greater and greater, for the LORD of Hosts was with him. 10 Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 This is the list of David’s mighty men: Jashobeam son of Hachmoni was chief of the officers; he wielded his spear against three hundred men, whom he killed at one time. 12 Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men. 13 He was with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there for battle. At the place with a field full of barley, the troops fled from the Philistines. 14 But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory. 15 Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim. 16 At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem. 17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!” 18 So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD, 19 saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men. 20 Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the Three, and he lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three. 21 He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three. 22 And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion. 23 He also killed an Egyptian, a huge man five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s beam in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear. 24 These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men. 25 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard. 26 Now these were the mighty men: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai from the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam son of Sachar the Hararite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites, and the thirty with him, 43 Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael son of Shimri and his brother Joha the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
MLV(i) 1 Then all Israel gathered themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah your God said to you, You will be shepherd of my people Israel and you will be ruler over my people Israel.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel, according to the word of Jehovah by Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem (what is Jebus) and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 And the inhabitants of Jebus said to David, You will not come in here. Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 6 And David said, Whoever slays the Jebusites first will be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went up first and was made chief.
7 And David dwelt in the stronghold. Therefore they called it the city of David. 8 And he built the city all around, from Millo even all around. And Joab repaired the rest of the city. 9 And David grew greater and greater, for Jehovah of hosts was with him.
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty. He lifted up his spear against three hundred and killed them at one time.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley. And the people fled from before the Philistines. 14 And they stood in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines. And Jehovah saved them by a great victory.
15 And three of the thirty chief men went down to the rock to David into the cave of Adullam. And the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
17 And David longed and said, Oh that a man would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate! 18 And the three broke through the army of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate and took it and brought it to David. But David would not drink of it, but poured it out to Jehovah, 19 and said, My God forbid it of me, that I should do this. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three, for he lifted up his spear against three hundred and killed them and had a name among the three. 21 Of the three, he was more famous than the two and was made their captain. However he did not attain to the first three.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. 23 And he killed an Egyptian, a man of great stature, five cubits high. And in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam. And he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
24 These things Benaiah the son of Jehoiada did and had a name among the three mighty men. 25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
26 Also the mighty men of the armies: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite, 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah, 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites and thirty with him, 43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite, 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite, 46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam and Ithmah the Moabite, 47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.

VIN(i) 1 Then all Israel came together to David at Hebron, and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 "In time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in." the LORD your God said to you: "You will shepherd my people Israel, and be ruler over my people Israel." 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel according to the word of the LORD through Samuel. 4 David and all Israel went to Jerusalem (that is, Jebus); and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there. 5 The inhabitants of Jebus told David, "You're not coming in here!" Nevertheless, David captured the fortress of Zion, now known as the city of David. 6 David said: Whoever attacks the Jebusites first shall be chief and captain. Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief. 7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David, 8 He built the city around it, from the stronghold on the mound to the surrounding area. Joab repaired the rest of the city. 9 And David became greater and greater, for the LORD Almighty was with him. 10 These were the men in charge of David's mighty men. They strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. 11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam a Hachmonite, the chief of the captains: he lifted his spear against three hundred slain by him at one time. 12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men. 13 He was with David at Pasdammim. The Philistines were gathered for battle. There was a piece of ground full of barley. And the people fled from the Philistines. 14 so they took their stand in the midst of the plot and rescued it, and smote the Philistines,—and the LORD wrought a great victory. 15 And three of the thirty chiefs went down toward the rock to David at the cave of Adullam when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. 16 And David was then in the stronghold; and the Philistines` garrison was then at Bethlehem. 17 David said with longing: "Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!" 18 So the Three broke through the Philistine ranks, drew some water from the Bethlehem well that was next to the city gate, and brought it back to David. But David refused to drink it, poured it out before the LORD, and 19 And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. 20 Abishai the brother of Joab was chief of another three. He had lifted up his spear against three hundred men. He killed them and won a name among these three. 21 He was twice as renowned among the three and was their commander. But he did not attain to the three. 22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many great deeds; he slew two lion-like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit on a snowy day. 23 And he killed an Egyptian, a man of great height, seven and a half feet tall. Egyptian had a spear like a weaver's beam in his hand. He went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear. 24 These [things] has Benaiah son of Jehoiada done, and has a name among the three mighty ones. 25 Look, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard. 26 And the mighty ones of power—Asahel brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Beth-lehem, 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, 28 Ikkesh's son Ira from Tekoa, Abiezer from Anathoth, 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite, 31 Ithai son of Ribai from Gibeah, the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, 32 Hurai from the wadis of Gaash, Abiel the Arbathite, 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shage the Hararite, 35 Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur, 36 Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite, 37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai, 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, 39 Zelek, the Ammonite,—Naharai, the Berothite, the armour-bearer of Joab son of Zeruiah; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai, 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him, 43 Hanan, son of Maacah, and Joshaphat, the Mithnite; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, 45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother the Tizite, 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite, 47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Luther1545(i) 1 Und ganz Israel sammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. 2 Auch vorhin, da Saul König war, führetest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Auch kamen alle Ältesten Israels zum Könige gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbeten David zum Könige über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel. 4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohneten im Lande. 5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen! David aber gewann die Burg Zion, das ist, Davids Stadt. 6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Sohn Zerujas, und ward Hauptmann. 7 David aber wohnete auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. 8 Und er bauete die Stadt umher, von Millo an bis gar umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt. 9 Und David fuhr fort und nahm zu; und der HERR Zebaoth war mit ihm. 10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreich bei dem ganzen Israel, daß man ihn zum Könige machte nach dem Wort des HERRN über Israel. 11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasabeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter dreißigen; er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal. 12 Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den dreien Helden. 13 Dieser war mit David, da sie Hohn sprachen, und die Philister sich daselbst versammelt hatten zum Streit. Und war ein Stück Ackers voll Gerste; und das Volk floh vor den Philistern. 14 Und sie traten mitten auf das Stück und erretteten es und schlugen die Philister. Und der HERR gab ein groß Heil. 15 Und die drei aus den dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen, zu David, in die Höhle Adullam. Aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim. 16 David aber war in der Burg; und der Philister Volk war dazumal zu Bethlehem. 17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor? 18 Da rissen die drei in der Philister Lager und schöpften des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor; und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es dem HERRN 19 und sprach: Das lasse Gott ferne von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Fahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Fahr hergebracht. Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden. 20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hub seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt, 21 und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht. 22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Er schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit. 23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß. 24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter dreien Helden; 25 und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat. 26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs. Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem. 27 Samoth, der Haroriter. Helez, der Peloniter. 28 Ira, der Sohn Ekes, der Thekoiter. Abieser, der Anthothiter. 29 Sibechai, der Husathiter. Ilai, der Ahohiter. 30 Maherai, der Netophathiter. Heled, der Sohn Baenas, der Netophathiter. 31 Ithai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin. Benaja, der Pirgathoniter. 32 Hurai, von den Bächen Gaas. Abiel, der Arbathiter. 33 Asmaveth, der Baherumiter. Eljahba, der Saalboniter. 34 Die Kinder Hasems, des Gisoniters. Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter. 35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter. Eliphal, der Sohn Urs. 36 Hepher, der Macherathiter. Ahia, der Peloniter. 37 Hezro, der Karmeliter. Naerai, der Sohn Asbais. 38 Joel, der Bruder Nathans. Mibehar, der Sohn Hagris. 39 Zelek, der Ammoniter. Naherai, der Berothiter, Waffenträger Joabs, des Sohns Zerujas. 40 Ira, der Jethriter. Gareb, der Jethriter. 41 Uria, der Hethiter. Sabad, der Sohn Ahelais. 42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm. 43 Hanan, der Sohn Maechas. Josaphat, der Mathoniter. 44 Usia, der Asthrathiter. Sama und Jaiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters. 45 Jediael, der Sohn Simris. Joha, sein Bruder, der Thiziter. 46 Eliel, der Maheviter. Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams. Jethma, der Moabiter. 47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 sammelte H1732 sich zu David H2275 gen Hebron H559 und sprach H6106 : Siehe, wir sind dein Bein H1320 und dein Fleisch .
  2 H1571 Auch H7586 vorhin, da Saul H4428 König H935 war H559 , führetest du H3478 Israel H3318 aus H8543 und ein. So hat H3068 der HErr H430 , dein GOtt H5971 , dir geredet: Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über mein Volk Israel .
  3 H2205 Auch kamen alle Ältesten H3478 Israels H4428 zum Könige H2275 gen Hebron H1732 . Und David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 vor H3068 dem HErrn H3027 . Und sie H1732 salbeten David H4428 zum Könige H3478 über Israel H1697 nach dem Wort H3068 des HErrn H935 durch H8050 Samuel .
  4 H1732 Und David H3212 zog H776 hin und das H3478 ganze Israel H3389 gen Jerusalem H2982 , das ist Jebus H3427 ; denn die H2983 Jebusiter wohneten im Lande.
  5 H5892 Und H2982 die Bürger zu Jebus H559 sprachen H1732 zu David H1732 : Du sollst nicht hereinkommen! David H3920 aber gewann H4686 die Burg H6726 Zion H935 , das ist H1732 , Davids H3427 Stadt .
  6 H1732 Und David H559 sprach H2983 : Wer die Jebusiter H7223 am ersten H5221 schlägt H7218 , der soll ein Haupt H7218 und Oberster H5927 sein. Da erstieg H7223 sie am ersten H3097 Joab H1121 , der Sohn H8269 Zerujas, und ward Hauptmann .
  7 H1732 David H4679 aber wohnete auf der Burg H7121 ; daher heißt H1732 man sie Davids H3427 Stadt .
  8 H1129 Und er H5892 bauete die Stadt H5439 umher H4407 , von Millo H5439 an bis gar umher H3097 . Joab H2421 aber ließ leben H7605 die übrigen H5892 in der Stadt .
  9 H1732 Und David H3212 fuhr H1980 fort und nahm zu H3068 ; und der HErr H6635 Zebaoth H1419 war mit ihm.
  10 H7218 Dies sind die Obersten H1368 unter den Helden H1732 Davids H2388 , die sich redlich H4438 mit ihm hielten in seinem Königreich H3478 bei dem ganzen Israel H4427 , daß man ihn zum Könige machte H1697 nach dem Wort H3068 des HErrn H3478 über Israel .
  11 H3967 Und H2491 dies ist H4557 die Zahl H1368 der Helden H1732 Davids H2453 : Jasabeam, der Sohn Hachmonis H7218 , der Vornehmste H7970 unter dreißigen H2595 ; er hub seinen Spieß H5782 auf H7969 und schlug dreihundert H259 auf einmal .
  12 H310 Nach H499 ihm war Eleasar H1121 , der Sohn H1734 Dodos H266 , der Ahohiter H7969 ; und er war unter den dreien H1368 Helden .
  13 H1732 Dieser war mit David H6430 , da sie Hohn sprachen, und H6430 die Philister H622 sich daselbst versammelt H4421 hatten zum Streit H2513 . Und war ein Stück H7704 Ackers H4392 voll H8184 Gerste H5971 ; und das Volk H5127 floh H6440 vor den Philistern.
  14 H3320 Und sie H8432 traten mitten H2513 auf das Stück H5337 und erretteten H5221 es und schlugen H6430 die Philister H3068 . Und der HErr H3467 gab H1419 ein groß H8668 Heil .
  15 H7969 Und die drei H7218 aus den H7970 dreißig H3381 Vornehmsten zogen hinab H6697 zum Felsen H1732 , zu David H4631 , in die Höhle H5725 Adullam H6430 . Aber der Philister H4264 Lager H2583 lag H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  16 H1732 David H4686 aber war in der Burg H6430 ; und der Philister H5333 Volk H1035 war dazumal zu Bethlehem .
  17 H1732 Und David H183 ward lüstern H559 und sprach H8248 : Wer will mir zu trinken geben H4325 des Wassers H953 aus dem Brunnen H1035 zu Bethlehem H8179 unter dem Tor ?
  18 H7969 Da rissen die drei H6430 in der Philister H4264 Lager H7579 und schöpften H4325 des Wassers H953 aus dem Brunnen H1035 zu Bethlehem H8179 unter dem Tor H5375 ; und trugen‘s H935 und brachten‘s H1732 zu David H1732 . Er H14 aber wollte H8354 es nicht trinken H5258 , sondern goß H3068 es dem HErrn
  19 H559 und sprach H2063 : Das H935 lasse H430 GOtt H2486 ferne von mir H6213 sein, daß ich solches tue H8354 und trinke H1818 das Blut H582 dieser Männer H5315 in ihres Lebens H5315 Fahr; denn sie H14 haben‘s mit ihres Lebens Fahr hergebracht. Darum wollte H8354 er‘s nicht trinken H6213 . Das taten H7969 die drei H1368 Helden .
  20 H52 Abisai H8034 , der H251 Bruder H3097 Joabs H7218 , der war der Vornehmste H7969 unter dreien H3967 ; und H2595 er hub seinen Spieß H5782 auf H2491 und schlug H7969 dreihundert H7969 . Und er war unter dreien berühmt,
  21 H7969 und er der dritte H3513 , herrlicher H8269 denn die zween, und war ihr Oberster H7969 , aber bis an die drei H935 kam er nicht.
  22 H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H7227 , des Sohns Ishails, von großen H2428 Taten H6909 , von Kabzeel H376 . Er H5221 schlug H738 zween Löwen H4124 der Moabiter H1121 ; und H3381 ging hinab H6467 und H5221 schlug H3117 einen H8432 Löwen mitten H953 im Brunnen H7950 zur Schneezeit .
  23 H5221 Er schlug H4713 auch einen ägyptischen H376 Mann H2568 , der war fünf H520 Ellen H4060 groß H2026 und hatte H2595 einen Spieß H3027 in der Hand H707 wie ein Weberbaum H3381 . Aber er ging zu ihm hinab H7626 mit einem Stecken H1497 und nahm H2595 ihm den Spieß H3027 aus der Hand H2595 und erwürgete ihn mit seinem eigenen Spieß .
  24 H6213 Das tat H1141 Benaja H8034 , der H1121 Sohn H3077 Jojadas H7969 , und war berühmt unter dreien H1368 Helden;
  25 H7970 und war der herrlichste unter dreißigen H7969 , aber an die drei H935 kam H7760 er H1732 nicht. David H3513 aber machte H4928 ihn zum heimlichen Rat .
  26 H2428 Die streitbaren H1368 Helden H6214 sind diese: Asahel H251 , der Bruder H3097 Joabs H445 . Elhanan H1121 , der Sohn H1734 Dodos H1035 von Bethlehem .
  27 H2033 Samoth, der Haroriter H2503 . Helez H6397 , der Peloniter .
  28 H5896 Ira H1121 , der Sohn H8621 Ekes, der Thekoiter H44 . Abieser, der Anthothiter.
  29 H2843 Sibechai, der Husathiter H5866 . Ilai H266 , der Ahohiter .
  30 H4121 Maherai H5200 , der Netophathiter H2466 . Heled H1121 , der Sohn H5200 Baenas, der Netophathiter .
  31 H1121 Ithai, der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin H1141 . Benaja, der Pirgathoniter.
  32 H2360 Hurai H5158 , von den Bächen H1608 Gaas H22 . Abiel H6164 , der Arbathiter .
  33 H5820 Asmaveth H978 , der Baherumiter H455 . Eljahba H8170 , der Saalboniter .
  34 H1121 Die Kinder H2044 Hasems H1493 , des Gisoniters H3129 . Jonathan H1121 , der Sohn H7681 Sages H2043 , der Harariter .
  35 H279 Ahiam H1121 , der Sohn H7940 Sachars H2043 , der Harariter H1121 . Eliphal, der Sohn H218 Urs .
  36 H2660 Hepher H4382 , der Macherathiter H281 . Ahia H6397 , der Peloniter .
  37 H2695 Hezro H3761 , der Karmeliter H5293 . Naerai H1121 , der Sohn H229 Asbais .
  38 H3100 Joel H251 , der Bruder H5416 Nathans H4006 . Mibehar H1121 , der Sohn H1905 Hagris .
  39 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H5171 . Naherai H1307 , der Berothiter H5375 , Waffenträger H3097 Joabs, des Sohns Zerujas.
  40 H5896 Ira H3505 , der Jethriter H1619 . Gareb H3505 , der Jethriter .
  41 H223 Uria H2850 , der Hethiter H2066 . Sabad H1121 , der Sohn H304 Ahelais .
  42 H5721 Adina H1121 , der Sohn H7877 Sisas H7206 , der Rubeniter H7218 , ein Hauptmann H7206 der Rubeniter H7970 , und dreißig waren unter ihm.
  43 H2605 Hanan H1121 , der Sohn H3146 Maechas. Josaphat, der Mathoniter.
  44 H5814 Usia H6254 , der Asthrathiter H8091 . Sama H3273 und Jaiel H1121 , die Söhne H2369 Hothams H6200 , des Aroeriters .
  45 H3043 Jediael H1121 , der Sohn H8113 Simris H3109 . Joha H251 , sein Bruder H8491 , der Thiziter .
  46 H447 Eliel H4233 , der Maheviter H3403 . Jeribai H3145 und Josawja H1121 , die Söhne H493 Elnaams H3495 . Jethma H4125 , der Moabiter .
  47 H447 Eliel H5744 , Obed H3300 , Jaesiel H4677 von Mezobaja .
Luther1912(i) 1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. 2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel. 4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande. 5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann. 7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. 8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt. 9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm. 10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel. 11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal. 12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden. 13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern. 14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil. 15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim. 16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem. 17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor? 18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN 19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden. 20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt, 21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht. 22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit. 23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß. 24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden 25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat. 26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem; 27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter; 28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter; 29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter; 30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter; 31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter; 32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter; 33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter; 34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter; 35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs; 36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter; 37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais; 38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris; 39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter; 41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais; 42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm; 43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter; 44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters; 45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter; 46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter; 47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 versammelte H1732 sich zu David H2275 gen Hebron H559 und sprach H6106 : Siehe, wir sind dein Bein H1320 und dein Fleisch .
  2 H8543 Auch H8543 schon H8032 , da H7586 Saul H4428 König H3318 war, führtest H3478 du Israel H935 aus H935 und ein H3068 . So hat der HERR H430 , dein Gott H559 , dir geredet H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H1571 sein über mein Volk H3478 Israel .
  3 H935 Also kamen H2205 alle Ältesten H3478 Israels H4428 zum König H2275 gen Hebron H1732 . Und David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 vor H3068 dem HERRN H4886 . Und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel H1697 nach dem Wort H3068 des HERRN H3027 durch H8050 Samuel .
  4 H1732 Und David H3212 zog H3212 hin H3478 und das ganze Israel H3389 gen Jerusalem H2982 , das ist Jebus H2983 ; denn die Jebusiter H3427 wohnten H776 daselbst im Lande .
  5 H3427 Und die Bürger H2982 zu Jebus H559 sprachen H1732 zu David H935 : Du sollst nicht hereinkommen H1732 . David H3920 aber gewann H4686 die Burg H6726 Zion H1732 , das ist Davids H5892 Stadt .
  6 H1732 Und H559 David sprach H5221 : Wer H2983 die Jebusiter H7223 am ersten H5221 schlägt H7218 , der soll ein Haupt H8269 und Oberster H5927 sein. Da erstieg H7223 sie am ersten H3097 Joab H6870 , der Zeruja H1121 Sohn H7218 , und ward Hauptmann .
  7 H1732 David H3427 aber wohnte H4679 auf der Burg H7121 ; daher heißt H1732 man sie Davids H5892 Stadt .
  8 H1129 Und er baute H5892 die Stadt H5439 umher H4407 , von Millo H5439 an bis ganz umher H3097 . Joab H2421 aber ließ H2421 leben H7605 die übrigen H5892 in der Stadt .
  9 H1732 Und David H3212 nahm H1980 immer H1419 mehr H3212 zu H3068 , und der HERR H6635 Zebaoth war mit ihm.
  10 H7218 Dies sind die Obersten H1368 ‘ unter den Helden H1732 Davids H2388 , die sich redlich H2388 mit ihm hielten H4438 in seinem Königreiche H3478 bei ganz Israel H4427 , daß man ihn zum König H1697 machte nach dem Wort H3068 des HERRN H3478 über Israel .
  11 H4557 Und dies ist die Zahl H1368 der Helden H1732 Davids H3434 : Jasobeam H2453 , der Sohn Hachmonis H7218 H7991 , der Vornehmste H7970 unter den H5782 ; er hob H2595 seinen Spieß H2491 H7969 H3967 auf und schlug H6471 H259 auf einmal .
  12 H310 Nach H499 ihm aber Eleasar H1121 , der Sohn H1734 Dodos H266 , der Ahohiter H7969 ; und er war unter den drei H1368 Helden .
  13 H1732 Dieser war mit David H6450 zu Pas–Dammim H6430 , da die Philister H622 sich daselbst versammelt H4421 hatten zum Streit H2513 . Und es war da ein Stück H7704 Acker H4392 voll H8184 Gerste H5971 . Und das Volk H5127 floh H6440 vor H6430 den Philistern .
  14 H3320 Und sie traten H8432 mitten H2513 aufs Stück H5337 und erretteten H5221 es und schlugen H6430 die Philister H3068 ; und der HERR H3467 gab H1419 großes H8668 Heil .
  15 H7969 Und drei H7970 aus den H7218 Vornehmsten H3381 zogen hinab H6697 zum Felsen H1732 zu David H4631 in die Höhle H5725 Adullam H6430 ; aber der Philister H4264 Lager H2583 lag H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  16 H1732 David H4686 aber war an sicherem Ort H5333 ; und die Schildwacht H6430 der Philister H1035 war dazumal zu Bethlehem .
  17 H1732 Und David H183 ward lüstern H559 und sprach H4325 : Wer will mir Wasser H8248 zu trinken H953 geben aus dem Brunnen H1035 zu Bethlehem H8179 unter dem Tor ?
  18 H1234 Da brachen H7969 die drei H6430 in der Philister H4264 Lager H7579 und schöpften H4325 Wasser H953 aus dem Brunnen H1035 zu Bethlehem H8179 unter dem Tor H5375 und trugen’s H935 und brachten’s H1732 zu David H1732 . Er H14 aber wollte H8354 es nicht trinken H5258 , sondern goß H5258 es aus H3068 dem HERRN
  19 H559 und sprach H430 : Das lasse mein Gott H2486 fern H2486 von mir sein H2063 , daß ich solches H6213 tue H8354 und trinke H1818 das Blut H582 dieser Männer H5315 in ihres Lebens Gefahr H5315 ; denn sie haben’s mit ihres Lebens Gefahr H935 hergebracht H14 ! Darum wollte H8354 er’s nicht trinken H6213 . Das taten H7969 die drei H1368 Helden .
  20 H52 Abisai H251 , der Bruder H3097 Joabs H7218 , der war der Vornehmste H7969 unter dreien H5782 ; und er hob H2595 seinen Spieß H2491 H7969 H3967 auf und schlug H7969 . Und er war unter dreien H8034 berühmt,
  21 H7969 und er, der dritte H3513 , herrlicher H8147 denn die zwei H8269 und war ihr Oberster H935 ; aber bis H7969 an jene drei H935 kam er nicht .
  22 H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H1121 , des Sohnes H2428 H376 Is–Hails H7227 , von großen H6467 Taten H6909 , von Kabzeel H5221 , er schlug H8147 zwei H739 Helden H4124 der Moabiter H3381 und ging hinab H5221 und schlug H738 einen Löwen H8432 mitten H953 im Brunnen H7950 H3117 zur Schneezeit .
  23 H5221 Er schlug H4713 auch einen ägyptischen H376 Mann H4060 , der war H2568 fünf H520 Ellen H4713 groß und H2595 hatte einen Spieß H3027 in der Hand H4500 H707 wie ein Weberbaum H3381 . Aber er ging zu ihm hinab H7626 mit einem Stecken H1497 und nahm H4713 ihm H2595 den Spieß H3027 aus der Hand H2026 und tötete H2595 ihn mit seinem eigenen Spieß .
  24 H6213 Das tat H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H8034 , und war berühmt H7969 unter drei H1368 Helden
  25 H2009 und H3513 war der herrlichste H7970 unter den H935 ; aber an H7969 jene drei H935 kam H1732 er nicht. David H7760 aber machte H4928 ihn zum heimlichen Rat .
  26 H2428 Die streitbaren H1368 Helden H6214 sind diese: Asahel H251 , der Bruder H3097 Joabs H445 ; Elhanan H1121 , der Sohn H1734 Dodos H1035 von Bethlehem;
  27 H8054 Sammoth H2033 , der Haroriter H2503 ; Helez H6397 , der Peloniter;
  28 H5896 Ira H1121 , der Sohn H6142 Ikkes H8621 , der Thekoiter H44 ; Abieser H6069 , der Anathothiter;
  29 H5444 Sibbechai H2843 , der Husathiter H5866 ; Ilai H266 , der Ahohiter;
  30 H4121 Maherai H5200 , der Netophathiter H2466 ; Heled H1121 , der Sohn H1196 Baanas H5200 , der Netophathiter;
  31 H863 Ithai H1121 , der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin H1141 ; Benaja H6553 , der Pirathoniter;
  32 H2360 Hurai H5158 H1608 , von Nahale–Gaas H22 ; Abiel H6164 , der Arbathiter;
  33 H5820 Asmaveth H978 , der Baherumiter H455 ; Eljahba H8170 , der Saalboniter;
  34 H1121 die Kinder H2044 Hasems H1493 , des Gisoniters H3129 ; Jonathan H1121 , der Sohn H7681 Sages H2043 , der Harariter;
  35 H279 Ahiam H1121 , der Sohn H7940 Sachars H2043 , der Harariter H465 ; Eliphal H1121 , der Sohn H218 Urs;
  36 H2660 Hepher H4382 , der Macherathiter H281 ; Ahia H6397 , der Peloniter;
  37 H2695 Hezro H3761 , der Karmeliter H5293 ; Naerai H1121 , der Sohn H229 Asbais;
  38 H3100 Joel H251 , der Bruder H5416 Nathans H4006 ; Mibehar H1121 , der Sohn H1905 Hagris;
  39 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H5171 ; Naherai H1307 , der Berothiter H3627 H5375 , der Waffenträger H3097 Joabs H1121 , des Sohnes H6870 der Zeruja;
  40 H5896 Ira H3505 , der Jethriter H1619 ; Gareb H3505 , der Jethriter;
  41 H223 Uria H2850 , der Hethiter H2066 ; Sabad H1121 , der Sohn H304 Ahelais;
  42 H5721 Adina H1121 , der Sohn H7877 Sisas H7206 , der Rubeniter H7218 , ein Hauptmann H7206 der Rubeniter H7970 undwaren unter ihm;
  43 H2605 Hanan H1121 , der Sohn H4601 Maachas H3146 ; Josaphat H4981 , der Mithniter;
  44 H5814 Usia H6254 , der Asthrathiter H8091 ; Sama H3273 und Jaiel H1121 , die Söhne H2369 Hothams H6200 des Aroeriters;
  45 H3043 Jediael H1121 , der Sohn H8113 Simris H3109 ; Joha H251 , sein Bruder H8491 , der Thiziter;
  46 H447 Eliel H4233 , der Maheviter H3403 ; Jeribai H3145 und Josawja H1121 , die Söhne H493 Elnaams H3495 ; Jethma H4125 , der Moabiter;
  47 H447 Eliel H5744 , Obed H3300 , Jaesiel H4677 von Mezobaja .
ELB1871(i) 1 Und ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron, und sie sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, schon als Saul König war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jehova, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jehova; und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte Jehovas durch Samuel. 4 Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes. 5 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. 6 Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte. 7 Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids. 8 Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo an rund umher. Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt. 9 Und David wurde immerfort größer, und Jehova der Heerscharen war mit ihm. 10 Und dies sind die Häupter der Helden, welche David hatte, die ihm mit ganz Israel mutig beistanden in seinem Königtum, um ihn zum König zu machen, nach dem Worte Jehovas über Israel. 11 Und dies ist die Zahl der Helden, welche David hatte: Jaschobam, der Sohn Hakmonis, das Haupt der Anführer; er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er auf einmal erschlug. 12 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden. 13 Er war mit David zu Pas-Dammim, als die Philister daselbst versammelt waren zum Streit. Und dort war ein Ackerstück voll Gerste; und das Volk floh vor den Philistern. 14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung. 15 Und drei von den dreißig Häuptern ging zu dem Felsen hinab zu David, in die Höhle Adullam; und das Heer der Philister lagerte im Tale Rephaim. 16 David aber war damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem. 17 Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der Cisterne zu Bethlehem, die am Tore ist? 18 Da brachen die Drei durch das Lager der Philister und schöpften Wasser aus der Cisterne von Bethlehem, die am Tore ist, und trugen und brachten es zu David. Aber David wollte es nicht trinken und goß es aus als Trankopfer dem Jehova; 19 und er sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die mit Gefahr ihres Lebens hingegangen sind? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden. 20 Und Abisai, der Bruder Joabs, dieser war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien. 21 Vor den Dreien war er geehrt, neben den Zweien, so daß er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht. 22 Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, groß an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei Löwen von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der Grube an einem Schneetage. 23 Und er war es, der den ägyptischen Mann erschlug, einen Mann von fünf Ellen Länge. Und der Ägypter hatte einen Speer in der Hand wie einen Weberbaum; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stabe, und riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speere. 24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden. 25 Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat. 26 Und die Helden der Heere waren: Asael, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem; 27 Schammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter; 28 Ira, der Sohn Ikkesch', der Tekoiter; Abieser, der Annethotiter; 29 Sibbekai, der Huschathiter; Ilai, der Achochiter; 30 Maharai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter; 31 Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirhathoniter; 32 Hurai, von den Bächen Gaasch; Abiel, der Arbathiter; 33 Asmaweth, der Bacharumiter; Eljachba, der Schaalboniter; 34 Bne-Haschem, der Gisoniter; Jonathan, der Sohn Schages, der Harariter; 35 Achiam, der Sohn Sakars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs; 36 Hepher, der Mekerathiter; Achija, der Peloniter; 37 Hezro, der Karmeliter; Naarai, der Sohn Esbais; 38 Joel, der Bruder Nathans; Mibchar, der Sohn Hagris; 39 Zelek, der Ammoniter; Nacharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 40 Ira, der Jithriter; Gareb, der Jithriter; 41 Urija, der Hethiter; Sabad, der Sohn Achlais; 42 Adina, der Sohn Schisas, der Rubeniter, ein Haupt der Rubeniter, und dreißig bei ihm; 43 Hanan, der Sohn Maakas; und Josaphat, der Mithniter; 44 Ussija, der Aschterothiter; Schama und Jeghiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters; 45 Jediael, der Sohn Schimris, und Jocha, sein Bruder, der Thiziter; 46 Eliel, der Machawim; und Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; und Jithma, der Moabiter; 47 Eliel und Obed, und Jaasiel, der Mezobaiter.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 5,1] ganz Israel versammelte sich zu David nach Hebron, und sie sprachen: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, schon als Saul König war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jahwe, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jahwe; und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Worte Jahwes durch Samuel. 4 Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und daselbst waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes. 5 Und die Bewohner von Jebus sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. 6 Und David sprach: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll Haupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde zum Haupte. 7 Und David wohnte in der Burg; darum nannte man sie Stadt Davids. 8 Und er baute die Stadt ringsum, von dem Millo Wall, Burg; vergl. [2.Sam 5,9] an rund umher. W. bis an den Umkreis Und Joab erneuerte das Übrige der Stadt. 9 Und David wurde immerfort größer, und Jahwe der Heerscharen war mit ihm. 10 Und dies sind die Häupter der Helden, welche David hatte, die ihm mit ganz Israel mutig beistanden O. fest zu ihm hielten in seinem Königtum, um ihn zum König zu machen, nach dem Worte Jahwes über Israel. 11 Und [2.Sam 23,8] dies ist die Zahl der Helden, welche David hatte: Jaschobam, der Sohn Hakmonis, das Haupt der Anführer; O. der Ritter. Nach and. Lesart: der Dreißig er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er auf einmal erschlug. 12 Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden. 13 Er war mit David zu Pas-Dammim, als die Philister daselbst versammelt waren zum Streit. Und dort war ein Ackerstück voll Gerste; und das Volk floh vor den Philistern. 14 Da stellten sie sich mitten auf das Stück und retteten es und schlugen die Philister; und Jahwe schaffte eine große Rettung. 15 Und drei von den dreißig Häuptern ging zu dem Felsen hinab zu David, in die Höhle Adullam; und das Heer der Philister lagerte im Tale Rephaim. 16 David aber war damals auf O. in der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister war damals zu Bethlehem. 17 Und David hatte ein Gelüste und sprach: Wer wird mich mit Wasser tränken aus der Zisterne zu Bethlehem, die am Tore ist? 18 Da brachen die Drei durch das Lager der Philister und schöpften Wasser aus der Zisterne von Bethlehem, die am Tore ist, und trugen und brachten es zu David. Aber David wollte es nicht trinken und goß es aus als Trankopfer dem Jahwe; 19 und er sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die mit Gefahr ihres Lebens hingegangen sind? Denn mit Gefahr ihres Lebens haben sie es gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Das taten die drei Helden. 20 Und Abisai, der Bruder Joabs, dieser war ein Haupt der Drei. Und er schwang seinen Speer wider dreihundert, die er erschlug; und er hatte einen Namen unter den Dreien. 21 Vor den Dreien Wahrsch. ist zu l.: Vor den Dreißigen, wie in [V. 25] war er geehrt, O. berühmt neben den Zweien, Der Text ist unklar und wahrsch. fehlerhaft so daß er ihr Oberster wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht. 22 Benaja, der Sohn Jojadas, der Sohn eines tapferen Mannes, groß an Taten, von Kabzeel; selbiger erschlug zwei Löwen S. die Anm. zu [2.Sam 23,20] von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der Grube an einem Schneetage. 23 Und er war es, der den ägyptischen Mann erschlug, einen Mann von fünf Ellen Länge. Und der Ägypter hatte einen Speer in der Hand wie einen Weberbaum; er aber ging zu ihm hinab mit einem Stabe, und riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speere. 24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den drei Helden. 25 Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, O. berühmt aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat. 26 Und die Helden der Heere waren: Asael, der Bruder Joabs; Elchanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem; 27 Schammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter; 28 Ira, der Sohn Ikkesch', der Tekoiter; Abieser, der Anathothiter; 29 Sibbekai, der Huschathiter; Ilai, der Achochiter; 30 Maharai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter; 31 Ittai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirhathoniter; 32 Hurai, von den Bächen O. den Flußtälern Gaasch; Abiel, der Arbathiter; 33 Asmaweth, der Bacharumiter; Eljachba, der Schaalboniter; 34 Bne-Haschem, der Gisoniter; Jonathan, der Sohn Schages, der Harariter; 35 Achiam, der Sohn Sakars, der Harariter; Eliphal, der Sohn Urs; 36 Hepher, der Mekerathiter; Achija, der Peloniter; 37 Hezro, der Karmeliter; Naarai, der Sohn Esbais; 38 Joel, der Bruder Nathans; Mibchar, der Sohn Hagris; 39 Zelek, der Ammoniter; Nacharai, der Beerothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 40 Ira, der Jithriter; Gareb, der Jithriter; 41 Urija, der Hethiter; Sabad, der Sohn Achlais; 42 Adina, der Sohn Schisas, der Rubeniter, ein Haupt der Rubeniter, und dreißig bei ihm; 43 Hanan, der Sohn Maakas; und Josaphat, der Mithniter; 44 Ussija, der Aschterothiter; Schamma und Jeghiel, die Söhne Hothams, des Aroeriters; 45 Jediael, der Sohn Schimris, und Jocha, sein Bruder, der Thiziter; 46 Eliel, der Machawim; und Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; und Jithma, der Moabiter; 47 Eliel und Obed, und Jaasiel, der Mezobaiter. Viell. zu l.: von Zoba
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3478 Und ganz Israel H6908 versammelte sich H1732 zu David H2275 nach Hebron H559 , und sie sprachen H6106 : Siehe, wir sind dein Gebein H1320 und dein Fleisch .
  2 H7586 Schon früher, schon als Saul H4428 König H935 war H3478 , bist du es gewesen, der Israel H3318 aus H3068 -und einführte; und Jehova H430 , dein Gott H559 , hat zu dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über mein Volk Israel .
  3 H3068 Und H2205 alle Ältesten H3478 Israels H935 kamen H4428 zu dem König H2275 nach Hebron H3068 , und H1732 David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 , vor H4886 Jehova; und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel H1697 , nach dem Worte H3027 Jehovas durch H8050 Samuel .
  4 H1732 Und David H3478 und ganz Israel H3212 zogen H3389 nach Jerusalem H2982 , das ist Jebus H3427 ; und daselbst waren die H2983 Jebusiter H776 , die Bewohner des Landes .
  5 H2982 Und die Bewohner von Jebus H559 sprachen H1732 zu David H3427 : Du H935 wirst nicht H1732 hier hereinkommen! Aber David H4686 nahm die Burg H6726 Zion H5892 ein, das ist die Stadt H1732 Davids .
  6 H1732 Und David H559 sprach H2983 : Wer die Jebusiter H7223 zuerst H5221 schlägt H7218 , soll Haupt H8269 und Oberster H5927 werden. Da H3097 stieg Joab H1121 , der Sohn H6870 der Zeruja H7223 , zuerst H5927 hinauf H7218 , und er wurde zum Haupte .
  7 H1732 Und David H3427 wohnte H4679 in der Burg H7121 ; darum nannte H5892 man sie Stadt H1732 Davids .
  8 H2421 Und er H1129 baute H5892 die Stadt H5439 ringsum, von H4407 dem Millo H5439 an rund umher H3097 . Und Joab H7605 erneuerte das Übrige H5892 der Stadt .
  9 H3212 Und H1732 David H1419 wurde immerfort größer H1980 , und H3068 Jehova H6635 der Heerscharen war mit ihm.
  10 H7218 Und dies sind die Häupter H1368 der Helden H1732 , welche David H2388 hatte, die ihm H3478 mit ganz Israel H1697 mutig beistanden in seinem Königtum, um H4427 ihn zum König H3068 zu machen, nach dem Worte Jehovas H3478 über Israel .
  11 H2595 Und H4557 dies ist die Zahl H1368 der Helden H1732 , welche David H7218 hatte: Jaschobam, der Sohn Hakmonis, das Haupt H7969 -H3967 der Anführer; er schwang seinen Speer wider dreihundert H5782 , die er auf H259 einmal erschlug.
  12 H310 Und nach H499 ihm Eleasar H1121 , der Sohn H1734 Dodos H7969 , der Achochiter; er war unter den drei H1368 Helden .
  13 H1732 Er war mit David H6450 zu Pas-Dammim H6430 , als die Philister H622 daselbst versammelt H4421 waren zum Streit H4392 . Und dort war ein Ackerstück voll H8184 Gerste H5971 ; und das Volk H5127 floh H6440 vor H6430 den Philistern .
  14 H3320 Da stellten sie H8432 sich mitten auf H2513 das Stück H5221 und retteten es und schlugen H6430 die Philister H3068 ; und Jehova H1419 schaffte eine große Rettung.
  15 H7969 Und drei H7970 von den dreißig H7218 Häuptern H6697 ging zu dem Felsen H3381 hinab H1732 zu David H4631 , in die Höhle H5725 Adullam H4264 ; und das Heer H6430 der Philister H7497 lagerte im Tale Rephaim .
  16 H1732 David H6430 aber war damals auf der Bergfeste, und eine Aufstellung der Philister H1035 war damals zu Bethlehem .
  17 H1732 Und David H559 hatte ein Gelüste und sprach H4325 : Wer wird mich mit Wasser H8248 tränken H1035 aus der Zisterne zu Bethlehem H8179 , die am Tore ist?
  18 H1234 Da brachen H7969 die Drei H4264 durch das Lager H6430 der Philister H7579 und schöpften H4325 Wasser H1035 aus der Zisterne von Bethlehem H8179 , die am Tore H5375 ist, und trugen H935 und brachten H1732 es zu David H1732 . Aber David H14 wollte H8354 es nicht trinken H5258 und goß H3068 es aus als Trankopfer dem Jehova;
  19 H935 und er H559 sprach H2063 : Das H430 lasse mein Gott H2486 fern von mir H6213 sein, daß ich solches tue H1818 ! Sollte ich das Blut H582 dieser Männer H8354 trinken H5315 , die mit Gefahr ihres Lebens H5315 hingegangen sind? Denn mit Gefahr ihres Lebens H14 haben sie es gebracht. Und er wollte H8354 es nicht trinken H6213 . Das taten H7969 die drei H1368 Helden .
  20 H2595 Und H52 Abisai H251 , der Bruder H3097 Joabs H7218 , dieser war ein Haupt H7969 der Drei H7969 -H3967 . Und er schwang seinen Speer wider dreihundert H8034 , die er erschlug; und er hatte einen Namen H7969 unter den Dreien .
  21 H7969 Vor den Dreien H3513 war er H8147 geehrt, neben den Zweien H935 , so daß er H8269 ihr Oberster H7969 wurde; aber an die ersten Drei reichte er nicht.
  22 H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H1121 , der Sohn H376 eines tapferen Mannes H7227 , groß H3117 an H6467 Taten H6909 , von Kabzeel H8147 ; selbiger erschlug zwei H738 Löwen H4124 von Moab H2428 . Und H5221 er H3381 stieg hinab H8432 und erschlug den Löwen in H953 der Grube an einem Schneetage.
  23 H2595 Und H5221 er H4713 war es, der den ägyptischen H376 Mann H2568 erschlug, einen Mann von fünf H520 Ellen H2595 Länge. Und H4713 der Ägypter H2026 hatte H3027 einen Speer in der Hand H707 wie einen Weberbaum H3381 ; er aber ging zu ihm hinab H7626 mit einem Stabe H2595 , und H1497 riß H4713 dem Ägypter H3027 den Speer aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Speere.
  24 H1141 Das tat Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H6213 ; und er hatte H8034 einen Namen H7969 unter den drei H1368 Helden .
  25 H2009 Vor den Dreißigen, siehe H3513 , war er H7969 geehrt, aber an die ersten Drei H935 reichte er H1732 nicht. Und David H7760 setzte H4928 ihn in seinen geheimen Rat .
  26 H2428 Und H1368 die Helden H251 der Heere waren: Asael, der Bruder H3097 Joabs H1121 ; Elchanan, der Sohn H1734 Dodos H1035 , von Bethlehem;
  27 H2033 Schammoth, der Haroriter H2503 ; Helez H6397 , der Peloniter;
  28 H5896 Ira H1121 , der Sohn H44 Ikkesch', der Tekoiter; Abieser H6069 , der Anathothiter;
  29 H5866 Sibbekai, der Huschathiter; Ilai, der Achochiter;
  30 H5200 Maharai, der Netophathiter H2466 ; Heled H1121 , der Sohn H1196 Baanas H5200 , der Netophathiter;
  31 H1121 Ittai, der Sohn H7380 Ribais H1390 , von Gibea H1121 der Kinder H1144 Benjamin H1141 ; Benaja, der Pirhathoniter;
  32 H2360 Hurai H5158 , von den Bächen H22 Gaasch; Abiel H6164 , der Arbathiter;
  33 Asmaweth, der Bacharumiter; Eljachba, der Schaalboniter;
  34 H3129 Bne-Haschem, der Gisoniter; Jonathan H1121 , der Sohn H2043 Schages, der Harariter;
  35 H1121 Achiam, der Sohn H2043 Sakars, der Harariter H1121 ; Eliphal, der Sohn H218 Urs;
  36 H2660 Hepher H6397 , der Mekerathiter; Achija, der Peloniter;
  37 H2695 Hezro H3761 , der Karmeliter H1121 ; Naarai, der Sohn Esbais;
  38 H3100 Joel H251 , der Bruder H5416 Nathans H1121 ; Mibchar, der Sohn H1905 Hagris;
  39 H6768 Zelek H5984 , der Ammoniter H5375 ; Nacharai, der Beerothiter, der Waffenträger H3097 Joabs H1121 , des Sohnes H6870 der Zeruja;
  40 H5896 Ira H1619 , der Jithriter; Gareb, der Jithriter;
  41 H2850 Urija, der Hethiter H2066 ; Sabad H1121 , der Sohn Achlais;
  42 H5721 Adina H1121 , der Sohn H7206 Schisas, der Rubeniter H7218 , ein Haupt H7206 der Rubeniter H7970 , und dreißig bei ihm;
  43 H2605 Hanan H1121 , der Sohn H3146 Maakas; und Josaphat H4981 , der Mithniter;
  44 H1121 Ussija, der Aschterothiter; Schamma und Jeghiel, die Söhne H2369 Hothams H6200 , des Aroeriters;
  45 H3043 Jediael H1121 , der Sohn H251 Schimris, und Jocha, sein Bruder H8491 , der Thiziter;
  46 H447 Eliel H3403 , der Machawim; und Jeribai H1121 und Joschawja, die Söhne H493 Elnaams H4125 ; und Jithma, der Moabiter;
  47 H447 Eliel H5744 und Obed, und Jaasiel, der Mezobaiter.
DSV(i) 1 Toen vergaderde zich gans Israël tot David naar Hebron, zeggende: Zie, wij zijn uw gebeente en uw vlees. 2 Zelfs ook te voren, toen Saul nog koning was, hebt gij Israël uitgeleid en ingeleid; ook heeft de HEERE, uw God, tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israël weiden, en gij zult voorganger zijn van Mijn volk Israël. 3 Ook kwamen alle oudsten in Israël tot den koning naar Hebron, en David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David ten koning over Israël, naar het woord des HEEREN, door den dienst van Samuël. 4 En David toog henen, en gans Israël, naar Jeruzalem, welke is Jebus; want daar waren de Jebusieten, de inwoners des lands. 5 En de inwoners van Jebus zeiden tot David: Gij zult hier niet inkomen. David dan nog won den burg Sion, welke is de stad Davids. 6 Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd. 7 David nu woonde op den burg; daarom heet men dien de stad Davids. 8 En hij bouwde de stad rondom, van Millo af, en rondom henen; en Joab vernieuwde het overige der stad. 9 En David ging geduriglijk voort, en werd groot, want de HEERE der heirscharen was met hem. 10 Dezen nu waren de hoofden der helden, die David had, die zich dapper bij hem gedragen hebben in zijn koninkrijk bij geheel Israël, om hem koning te maken, naar het woord des HEEREN over Israël. 11 Dezen nu zijn van het getal der helden, die David had: Jasobam, de zoon van Hachmoni, was het hoofd der dertigen, die zijn spies tegen driehonderd opheffende, hen op eenmaal versloeg. 12 En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden. 13 Hij was met David te Pas-dammim, als de Filistijnen daar ten strijde vergaderd waren, en het stuk des akkers vol gerst was, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vlood; 14 En zij stelden zich in het midden van dat stuk, en beschermden het, en zij sloegen de Filistijnen; en de HEERE verloste hen door een grote verlossing. 15 En drie uit de dertig hoofden togen af naar den rotssteen tot David in de spelonk van Adullam; en het leger der Filistijnen had zich gelegerd in het dal Refaim. 16 En David was toen in de vesting en de bezetting der Filistijnen was toen te Bethlehem. 17 En David kreeg lust, en zeide: Wie zal mij water te drinken geven uit Bethlehems bornput, die onder de poort is? 18 Toen braken die drie door het leger der Filistijnen, en putten water uit Bethlehems bornput, die onder de poort is, en zij droegen het en brachten het tot David. Doch David wilde het niet drinken, maar hij goot het uit voor den HEERE; 19 En hij zeide: Dat late mijn God verre van mij zijn, van zulks te doen! Zou ik het bloed dezer mannen drinken? Met gevaar huns levens, ja, met gevaar huns levens hebben zij dat gebracht. En hij wilde het niet drinken. Dit deden de drie helden. 20 Abisai nu, de broeder van Joab, was ook het hoofd van drie; en hij, verheffende zijn spies tegen driehonderd, versloeg hen; alzo had hij een naam onder die drie. 21 Uit die drie was hij geëerd boven de twee; daarom werd hij hun tot een overste; maar hij kwam tot aan de eerste drie niet. 22 Benaja, de zoon van Jojada, de zoon eens dapperen mans van Kabzeel, was groot van daden; hij versloeg twee sterke leeuwen van Moab; ook ging hij af, en versloeg een leeuw in het midden des kuils, in den sneeuwtijd. 23 Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies. 24 Deze dingen deed Benaja, de zoon van Jojada; dies had hij een naam onder die drie helden. 25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten. 26 De helden nu der heiren waren: Asahel, de broeder van Joab; Elhanan, de zoon van Dodo, van Bethlehem; 27 Sammoth, de Harodiet; Helez, de Peloniet; 28 Ira, de zoon van Ikkes, de Thekoiet; Abiezer, de Anathothiet; 29 Sibbechai, de Husathiet; Ilai, de Ahohiet; 30 Maharai, de Netofathiet; Heled, de zoon van Baäna, de Netofathiet; 31 Ithai, de zoon van Ribai, van Gibea der kinderen Benjamins; Benaja, de Pirhathoniet; 32 Hurai, van de beken van Gaas; Abiël; de Arbathiet; 33 Azmaveth, de Baharumiet; Eljahba, de Saalboniet; 34 Van de kinderen van Hasem, den Gizoniet, was Jonathan, de zoon van Sage, de Harariet; 35 Ahiam, de zoon van Sachar, de Harariet; Elifal, de zoon van Ur; 36 Hefer, de Mecherathiet; Ahia, de Peloniet; 37 Hezro, de Karmeliet; Naäri, de zoon van Ezbai; 38 Joël, de broeder van Nathan; Mibhar, de zoon van Geri; 39 Zelek, de Ammoniet; Nahrai, de Berothiet, wapendrager van Joab, den zoon van Zeruja; 40 Ira, de Jithriet; Gareb, de Jithriet; 41 Uria, de Hethiet; Zabad, de zoon van Ahlai; 42 Adina, de zoon van Siza, de Rubeniet, was het hoofd der Rubenieten; nochtans waren er dertig boven hem; 43 Hanan, de zoon van Maacha, en Josafat, de Mithniet; 44 Uzzia, de Asterathiet; Sama, en Jeiel, de zoon van Hotham, den Aroeriet; 45 Jediael, de zoon van Simri, en Joha, zijn broeder, de Tiziet; 46 Eliël, Hammahavim en Jeribai, en Josavia, de zonen van Elnaam; en Jithma, de Moabiet; 47 Eliël en Obed, en Jaaziel van Mezobaja.
DSV_Strongs(i)
  1 H6908 H8735 Toen vergaderde zich H3605 gans H3478 Israel H413 tot H1732 David H2275 naar Hebron H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H587 , wij H6106 zijn uw gebeente H1320 en uw vlees.
  2 H1571 Zelfs H1571 ook H8543 H8032 te voren H7586 , toen Saul H1571 nog H4428 koning H1961 H8800 was H859 , hebt gij H3478 Israel H3318 H8688 uitgeleid H935 H8688 en ingeleid H3068 ; ook heeft de HEERE H430 , uw God H559 H8799 , tot u gezegd H859 : Gij H5971 zult Mijn volk H3478 Israel H7462 H8799 weiden H859 , en gij H5057 zult voorganger H1961 H8799 zijn H5921 van H1571 Mijn volk H3478 Israel.
  3 H935 H8799 Ook kwamen H3605 alle H2205 oudsten H3478 in Israel H413 tot H4428 den koning H2275 naar Hebron H1732 , en David H3772 H8799 maakte H1285 een verbond H2275 met hen te Hebron H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4886 H8799 ; en zij zalfden H1732 David H4428 ten koning H5921 over H3478 Israel H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H3027 , door den dienst H8050 van Samuel.
  4 H1732 En David H3212 H8799 toog henen H3605 , en gans H3478 Israel H3389 , naar Jeruzalem H1931 , welke H2982 is Jebus H8033 ; want daar H2983 waren de Jebusieten H3427 H8802 , de inwoners H776 des lands.
  5 H3427 H8802 En de inwoners H2982 van Jebus H559 H8799 zeiden H1732 tot David H2008 : Gij zult hier H3808 niet H935 H8799 inkomen H1732 . David H3920 H8799 dan nog won H4686 den burg H6726 Sion H1931 , welke H5892 is de stad H1732 Davids.
  6 H1732 Want David H559 H8799 zeide H3605 : Al H2983 wie de Jebusieten H7223 het eerst H5221 H8688 slaat H7218 , zal tot een hoofd H8269 , en tot een overste H1961 H8799 worden H5927 H8799 . Toen beklom H3097 Joab H1121 , de zoon H6870 van Zeruja H7223 , dien het eerst H1961 H8799 ; daarom werd hij H7218 tot een hoofd.
  7 H1732 David H3427 H8799 nu woonde H4679 op den burg H5921 H3651 ; daarom H7121 H8804 heet men H5892 dien de stad H1732 Davids.
  8 H1129 H8799 En hij bouwde H5892 de stad H4480 H5439 rondom H4480 , van H4407 Millo H5439 af, en rondom H5704 henen H3097 ; en Joab H2421 H8762 vernieuwde H7605 het overige H5892 der stad.
  9 H1732 En David H3212 H8799 ging H1980 H8800 geduriglijk voort H1419 , en werd groot H3068 , want de HEERE H6635 der heirscharen H5973 was met hem.
  10 H428 Dezen H7218 nu waren de hoofden H1368 der helden H834 , die H1732 David H2388 H0 had, die zich dapper H5973 bij H2388 H8693 hem gedragen hebben H4438 in zijn koninkrijk H5973 bij H3605 geheel H3478 Israel H4427 H8687 , om hem koning te maken H1697 , naar het woord H3068 des HEEREN H5921 over H3478 Israel.
  11 H428 Dezen H4557 nu zijn van het getal H1368 der helden H834 , die H1732 David H3434 had: Jasobam H2453 , de zoon van Hachmoni H7218 , was het hoofd H7991 H8675 H7970 der dertigen H1931 , die H2595 zijn spies H5921 tegen H7969 H3967 driehonderd H5782 H8790 opheffende H259 H6471 , hen op eenmaal H2491 versloeg.
  12 H310 En na H499 hem was Eleazar H1121 , de zoon H1734 van Dodo H266 , de Ahohiet H1931 ; hij H7969 was onder die drie H1368 helden.
  13 H1931 Hij H1961 H8804 was H5973 met H1732 David H6450 te Pas-dammim H6430 , als de Filistijnen H8033 daar H4421 ten strijde H622 H8738 vergaderd waren H2513 , en het stuk H7704 des akkers H4392 vol H8184 gerst H1961 H8799 was H5971 , en het volk H4480 voor H6440 het aangezicht H6430 der Filistijnen H5127 H8804 vlood;
  14 H3320 H8691 En zij stelden zich H8432 in het midden H2513 van dat stuk H5337 H8686 , en beschermden H5221 H8686 het, en zij sloegen H6430 de Filistijnen H3068 ; en de HEERE H3467 H8686 verloste H1419 hen door een grote H8668 verlossing.
  15 H7969 En drie H4480 uit H7970 de dertig H7218 hoofden H3381 H8799 togen af H5921 naar H6697 den rotssteen H413 tot H1732 David H413 in H4631 de spelonk H5725 van Adullam H4264 ; en het leger H6430 der Filistijnen H2583 H8802 had zich gelegerd H6010 in het dal H7497 Refaim.
  16 H1732 En David H227 was toen H4686 in de vesting H5333 en de bezetting H6430 der Filistijnen H227 was toen H1035 te Bethlehem.
  17 H1732 En David H183 H8691 kreeg lust H559 H8799 , en zeide H4310 : Wie H4325 zal mij water H8248 H8686 te drinken geven H4480 uit H1035 Bethlehems H953 bornput H834 , die H8179 onder de poort is?
  18 H1234 H8799 Toen braken H7969 die drie H4264 door het leger H6430 der Filistijnen H7579 H8799 , en putten H4325 water H4480 uit H1035 Bethlehems H953 bornput H834 , die H8179 onder de poort H5375 H8799 is, en zij droegen H935 H8686 het en brachten H413 het tot H1732 David H1732 . Doch David H14 H8804 wilde H3808 het niet H8354 H8800 drinken H5258 H0 , maar hij goot H853 het H5258 H8762 uit H3068 voor den HEERE;
  19 H559 H8799 En hij zeide H430 : Dat late mijn God H2486 verre van H4480 mij zijn, van H2063 zulks H6213 H8800 te doen H1818 ! Zou ik het bloed H428 dezer H582 mannen H8354 H8799 drinken H5315 ? Met gevaar huns levens H3588 , ja H5315 , met gevaar huns levens H935 H8689 hebben zij dat gebracht H14 H8804 . En hij wilde H3808 het niet H8354 H8800 drinken H428 . Dit H6213 H8804 deden H7969 de drie H1368 helden.
  20 H52 Abisai H251 nu, de broeder H3097 van Joab H1931 , H1961 H8804 was H7218 ook het hoofd H7969 van drie H1931 ; en hij H5782 H8790 , verheffende H2595 zijn spies H5921 tegen H7969 H3967 driehonderd H2491 , versloeg H3808 H8675 hen; alzo had hij H8034 een naam H7969 onder die drie.
  21 H4480 Uit H7969 die drie H3513 H8737 was hij geeerd H8147 boven de twee H1961 H8799 ; daarom werd hij H8269 hun tot een overste H935 H8804 ; maar hij kwam H5704 tot aan H7969 de [eerste] drie H3808 niet.
  22 H1141 Benaja H1121 , de zoon H3077 van Jojada H1121 , de zoon H2428 eens dapperen H376 mans H4480 van H6909 Kabzeel H7227 , was groot H6467 van daden H1931 ; hij H5221 H8689 versloeg H8147 twee H739 sterke leeuwen H4124 van Moab H3381 H0 ; ook ging H1931 hij H3381 H8804 af H5221 H8689 , en versloeg H738 een leeuw H8432 in het midden H953 des kuils H7950 H3117 , in den sneeuwtijd.
  23 H1931 Hij H5221 H8689 versloeg H4713 ook een Egyptischen H376 man H376 , een man H4060 van grote lengte H2568 , van vijf H520 ellen H4713 ; en die Egyptenaar H2595 had een spies H3027 in de hand H707 H8802 H4500 , als een weversboom H3381 H0 ; maar hij ging H413 tot H3381 H8799 hem af H7626 met een staf H1497 H8799 , en rukte H2595 de spies H4480 uit H3027 de hand H4713 des Egyptenaars H2026 H8799 , en hij doodde H2595 hem met zijn [eigen] spies.
  24 H428 Deze dingen H6213 H8804 deed H1141 Benaja H1121 , de zoon H3077 van Jojada H8034 ; dies had hij een naam H7969 onder die drie H1368 helden.
  25 H2009 Ziet H1931 , hij H3513 H8737 was de heerlijkste H4480 van H7970 die dertig H935 H8804 ; nochtans kwam hij H413 tot aan H7969 de drie H3808 niet H1732 . En David H7760 H8799 stelde hem H5921 over H4928 zijn trawanten.
  26 H1368 De helden H2428 nu der heiren H6214 waren: Asahel H251 , de broeder H3097 van Joab H445 ; Elhanan H1121 , de zoon H1734 van Dodo H4480 , van H1035 Bethlehem;
  27 H8054 Sammoth H2033 , de Harodiet H2503 ; Helez H6397 , de Peloniet;
  28 H5896 Ira H1121 , de zoon H6142 van Ikkes H8621 , de Thekoiet H44 ; Abiezer H6069 , de Anathothiet;
  29 H5444 Sibbechai H2843 , de Husathiet H5866 ; Ilai H266 , de Ahohiet;
  30 H4121 Maharai H5200 , de Netofathiet H2466 ; Heled H1121 , de zoon H1196 van Baana H5200 , de Netofathiet;
  31 H863 Ithai H1121 , de zoon H7380 van Ribai H4480 , van H1390 Gibea H1121 der kinderen H1144 Benjamins H1141 ; Benaja H6553 , de Pirhathoniet;
  32 H2360 Hurai H4480 , van H5158 de beken H1608 van Gaas H22 ; Abiel H6164 ; de Arbathiet;
  33 H5820 Azmaveth H978 , de Baharumiet H455 ; Eljahba H8170 , de Saalboniet;
  34 H1121 [Van] de kinderen H2044 van Hasem H1493 , den Gizoniet H3129 , was Jonathan H1121 , de zoon H7681 van Sage H2043 , de Harariet;
  35 H279 Ahiam H1121 , de zoon H7940 van Sachar H2043 , de Harariet H465 ; Elifal H1121 , de zoon H218 van Ur;
  36 H2660 Hefer H4382 , de Mecherathiet H281 ; Ahia H6397 , de Peloniet;
  37 H2695 Hezro H3761 , de Karmeliet H5293 ; Naari H1121 , de zoon H229 van Ezbai;
  38 H3100 Joel H251 , de broeder H5416 van Nathan H4006 ; Mibhar H1121 , de zoon H1905 van Geri;
  39 H6768 Zelek H5984 , de Ammoniet H5171 ; Nahrai H1307 , de Berothiet H5375 H8802 H3627 , wapendrager H3097 van Joab H1121 , den zoon H6870 van Zeruja;
  40 H5896 Ira H3505 , de Jithriet H1619 ; Gareb H3505 , de Jithriet;
  41 H223 Uria H2850 , de Hethiet H2066 ; Zabad H1121 , de zoon H304 van Ahlai;
  42 H5721 Adina H1121 , de zoon H7877 van Siza H7206 , de Rubeniet H7218 , was het hoofd H7206 der Rubenieten H7970 ; nochtans waren er dertig H5921 boven hem;
  43 H2605 Hanan H1121 , de zoon H4601 van Maacha H3146 , en Josafat H4981 , de Mithniet;
  44 H5814 Uzzia H6254 , de Asterathiet H8091 ; Sama H3273 , en Jeiel H1121 , de zoon H2369 van Hotham H6200 , den Aroeriet;
  45 H3043 Jediael H1121 , de zoon H8113 van Simri H3109 , en Joha H251 , zijn broeder H8491 , de Tiziet;
  46 H447 Eliel H4233 , Hammahavim H3403 en Jeribai H3145 , en Josavia H1121 , de zonen H493 van Elnaam H3495 ; en Jithma H4125 , de Moabiet;
  47 H447 Eliel H5744 en Obed H3300 , en Jaaziel H4677 van Mezobaja.
Giguet(i) 1 ¶ Ensuite, tout Israël, alla trouver David à Hébron, disant: Vois, nous sommes tes os et ta chair. 2 Précédemment, quand Saül régnait encore, c’est toi qui conduisais et ramenais Israël, et le Seigneur notre Dieu avait dit: Tu seras le pasteur d’Israël, tu seras le chef de mon peuple. 3 Et tous les anciens d’Israël allèrent en Hébron auprès du roi, et David fit alliance avec eux devant le Seigneur, en Hébron, et ils le sacrèrent roi d’Israël, selon la parole du Seigneur transmise par Samuel. 4 Et le roi et ses hommes partirent pour Jérusalem, la même que Jébus; les Jébuséens habitaient cette terre. 5 Et ils dirent à David: Tu n’entreras pas ici. Et il prit la forteresse de Sion, la même que la ville de David. 6 Or, David avait dit: Celui qui, le premier, frappera le Jébuséen, sera général de mon armée; et Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l’assaut, et il fut nommé général. 7 Et David s’établit dans la forteresse. A cause de cela, il l’appela Ville de David. 8 Et il bâtit la ville alentour. 9 David alla ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui. 10 ¶ Voici les chefs des vaillants qui étaient avec David, et qui l’aidèrent à affermir son pouvoir sur tout Israël, selon la parole du Seigneur. 11 Voici les noms des vaillants de David: Jésebada, fils d’Achaman, le premier des trente. Ce fut lui qui tira l’épée seul contre trois cents, et les tua tous en une fois. 12 Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l’Ahonite; celui-ci était de la première triade. 13 Il était avec David à Phasodamin, et les Philistins s’y réunirent pour livrer bataille. Or, il y avait un champ en partie couvert d’orge, et le peuple s’enfuit devant les Philistins. 14 Pour lui, il s’arrêta au milieu du champ, et il le sauva; il tailla en pièces les Philistins, et le Seigneur opéra une grande délivrance. 15 Et trois, des trente chefs, se rendirent auprès de David, en la caverne d’Odollam, quand les Philistins étaient campés dans le val des Géants. 16 David se tenait dans sa forteresse, et les Philistins avaient un poste à Bethléem. 17 Et David eut un désir, et il dit: Qui m’apportera à boire de l’eau de la citerne qui est sous la porte de Bethléem? 18 Et les trois vaillants s’ouvrirent un passage à travers le camp des Philistins, et ils puisèrent de l’eau dans la citerne sous la porte de Bethléem, et ils l’emportèrent, et ils la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation au Seigneur. 19 Et il dit: Dieu me protége, je n’en ferai rien; je croirais boire le sang des hommes qui ont exposé leur vie. Et il ne voulut point boire; voilà ce qu’avaient fait les trois vaillants. 20 Il y avait encore Abisaï (Abessa), frère de Joab; celui-ci était chef d’une seconde triade; il avait tiré l’épée contre trois cents qu’il avait tués tous en une fois, et il s’était fait un nom parmi les trois. 21 Et, dans sa triade, il fut illustre, et il en devint le chef; mais il n’alla pas aussi loin que ceux de la première triade. 22 Il y avait aussi Banaïas, fils d’un homme vaillant, fils de Joad; il avait fait beaucoup de belles actions en faveur de Cabséel; ce fut lui qui tua deux Ariel de Moab, et qui descendit dans une citerne, un jour de neige, et qui y tua un lion. 23 Il tua encore un Égyptien, homme prodigieux, haut de cinq coudées, qui tenait dans sa main une javeline semblable au mât d’un tisserand; il l’attaqua, n’ayant qu’un bâton, il lui arracha des mains sa javeline, et il le tua avec cette javeline. 24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joad, et son nom figurait dans la seconde triade. 25 Et il fut plus illustre que les trente; mais il n’alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison. 26 Et les vaillants de l’armée étaient: Asaël, frère de Joab; Eléanan, fils de Dudi de Bethléem. 27 Samoth (Samaan) d’Arori, Hellès (Sellès) de Pheloni, 28 Ora (Iras), fils d’Eccis (Isée) de Thécoé; Abiézer d’Anathoth, 29 Soboch d’Usathi, Héli d’Achoni, 30 Maraï de Netophath; Thaod, fils de Nooza de Netophath; 31 Aïri, fils de Rebié de la montagne de Benjamin; Banaïas de Pharathon; 32 Uri de Nachali-Gaas, Abiel de Garabeth, 33 Azbon de Baromi, Eliaba de Salaboni, 34 Fils d’Aasam le Gizonéen; Jonathas, fils de Sola d’Arari; 35 Achim, fils d’Achar d’Arari; Elphat, fils de Thyrophar, 36 De Mechorathri; Achias de Pheloni, 37 Eseré de Chadmadaïm; Naaré, fils d’Azobé; 38 Johel, fils de Nathan; Mebaal, fils d’Agari; 39 Selé, fils de l’Ammonite; Nachor de Beroth, qui portait les armes du fils de Sarvia. 40 Iras de Jéther, Gaber de Jéther, 41 Urie l’Hettéen; Zabet, fils d’Achaïas; 42 Adina, fils de Saiza, l’un des chefs de Ruben; et il y en avait trente avec lui. 43 Anan, fils de Moocha; Josaphat le Matthanéen, 44 Ozias d’Astaroth; Samatha et Jehiel, fils de Hothan d’Arari; 45 Jediel, fils de Sameri; et Jozaé son frère le Thosaïte, 46 Elihel le Mahoïte, et Jaribi, et Josias son fils, et Jethama le Moabite, Daliel, et Obeth, et Jersiel le Mesobéen. 47
DarbyFR(i) 1
Et tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant: Voici, nous sommes ton os et ta chair. 2 Et autrefois, quand aussi Saül était roi, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël; et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur mon peuple Israël. 3 Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron; et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel par Samuel. 4 Et David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus; et là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David. 6 Et David dit: Quiconque frappera le premier les Jébusiens, sera chef et capitaine. Et Joab, fils de Tseruïa, monta le premier, et fut chef. 7 Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela ville de David. 8 Et il bâtit la ville tout à l'entour, depuis Millo, et tout autour; et Joab releva le reste de la ville. 9 Et David allait grandissant de plus en plus; et l'Éternel des armées était avec lui. 10
Et ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifièrent dans son royaume avec lui, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l'Éternel touchant Israël. 11 Et voici le nombre des hommes forts que David avait: Jashobham, fils de Hacmoni, chef des principaux capitaines; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua en une fois. 12 Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Akhokhite: il était l'un des trois hommes forts. 13 Il fut avec David à Pas-Dammim; et les Philistins s'étaient assemblés là pour combattre; et il y avait une portion de champ pleine d'orge, et le peuple avait fui devant les Philistins. 14 Et ils se placèrent au milieu du champ, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance. 15 Et trois des trente chefs descendirent au rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, comme l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. 16 Et David était alors dans le lieu fort, et il y avait alors un poste des Philistins à Bethléhem. 17 Et David convoita, et dit: Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte? 18 Et les trois forcèrent le passage à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte, et la prirent et l'apportèrent à David; et David ne voulut pas la boire, mais il en fit une libation à l'Éternel. 19 Et il dit: Loin de moi, par mon Dieu, que je fasse cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Ces trois hommes forts firent cela. 20 Et Abishaï, frère de Joab, était chef de trois; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il eut un nom parmi les trois: 21 entre les trois il fut honoré à côté des deux, et il fut leur chef; mais il n'atteignit pas les trois premiers. 22 Benaïa, fils de Jehoïada, fils d'un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lions de Moab; et il descendit, et frappa le lion dans un fosse, par un jour de neige. 23 Et c'est lui qui frappa l'homme égyptien, dont la stature était de cinq coudées; et l'Egyptien avait en sa main une lance qui était comme l'ensouple des tisserands; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l'Egyptien, et le tua avec sa propre lance. 24 Voilà ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada; et il eut un nom parmi les trois hommes forts: 25 voici, il fut plus honoré que les trente mais il n'atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées. 26 Et les hommes vaillants de l'armée étaient: Asçaël, frère de Joab; Elkhanan, fils de Dodo, de Bethléhem; 27 Shammoth, le Harorite; 28 Hélets, le Pelonite; Ira, fils d'Ikkesh, le Thekohite; Abiézer, l'Anathothite; 29 Sibbecaï, le Hushathite; 30 Ilaï, l'Akhokhite; Maharaï, le Netophathite; Héled, fils de Baana, le Netophathite; 31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibha des fils de Benjamin; Benaïa, le Pirhathonite; 32 Huraï, des torrents de Gaash; Abiel, l'Arbathite; 33 Azmaveth, le Bakharumite; Éliakhba, le Shaalbonite; 34 Bené-Hashem, le Guizonite; Jonathan, fils de Shagué, l'Hararite; 35 Akhiam, fils de Sacar, l'Hararite; Éliphal, fils d'Ur; 36 Hépher, le Mekérathite; 37 Akhija, le Pelonite; Hetsro, le Carmélite; Naaraï, fils d'Ezbaï; 38 Joël, frère de Nathan; Mibkhar, fils d'Hagri; 39 Tsélek, l'Ammonite; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruïa; 40 Ira, le Jéthrien; Gareb, le Jéthrien; 41 Urie, le Héthien; 42 Zabad, fils d'Akhlaï; Adina, fils de Shiza, le Rubénite, un chef des Rubénites, et trente avec lui; 43 Hanan, fils de Maaca; et Josaphat, le Mithnite; 44 Ozias, l'Ashtarothite; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l'Aroérite; 45 Jediaël, fils de Shimri, et Johka, son frère, le Thitsite; 46 Éliel, de Makhavim; et Jeribaï et Joshavia, les fils d'Elnaam; et Jithma, le Moabite; 47 Éliel, et Obed, et Jaasciel, le Metsobaïte.
Martin(i) 1 Et tous ceux d'Israël s'assemblèrent auprès de David à Hébron, et lui dirent : Voici, nous sommes tes os, et ta chair. 2 Et même ci-devant, quand Saül était Roi, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël. Et l'Eternel ton Dieu t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le Conducteur de mon peuple d'Israël. 3 Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron; et David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel; et ils oignirent David pour Roi sur Israël, suivant la parole que l'Eternel avait proférée par le moyen de Samuël. 4 Or David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus; car là étaient encore les Jébusiens qui habitaient au pays. 5 Et ceux qui habitaient à Jébus, dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David. 6 Car David avait dit : Quiconque aura le premier frappé les Jébusiens, sera Chef et Capitaine. Et Joab fils de Tséruiä monta le premier, et fut fait Chef. 7 Et David habita dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela la Cité de David. 8 Il bâtit aussi la ville tout alentour, depuis Millo jusqu'aux environs; mais Joab répara le reste de la ville. 9 Et David allait toujours en avançant et en croissant; car l'Eternel des armées était avec lui. 10 Ce sont ici les principaux des hommes forts que David avait, qui se portèrent vaillamment avec lui, et avec tout Israël, pour son Royaume, afin de le faire régner suivant la parole de l'Eternel touchant Israël. 11 Ceux-ci donc sont du nombre des hommes forts que David avait; Jasobham fils de Hacmoni, Chef entre les trois principaux, qui lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort en une seule fois. 12 Après lui était Eléazar fils de Dodo Ahohite, qui fut un des trois hommes forts. 13 Ce fut lui qui se trouva avec David à Pasdammim, lorsque les Philistins s'étaient assemblés pour combattre; or il y avait une partie d'un champ semée d'orge, et le peuple s'en était fui devant les Philistins. 14 Et eux s'arrêtèrent au milieu de cette partie du champ, et la garantirent, et battirent les Philistins. Ainsi l'Eternel accorda une grande délivrance. 15 Il en descendit encore trois d'entre les trente Capitaines près du rocher, vers David, en la caverne de Hadullam, lorsque l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Réphaïms. 16 Et David était alors dans la forteresse, et la garnison des Philistins était en ce même temps-là à Bethléhem. 17 Et David fit un souhait, et dit : Qui est-ce qui me ferait boire de l'eau du puits qui est à la porte de Bethléhem ? 18 Alors ces trois hommes passèrent tout au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits qui était à la porte de Bethléhem; et l'ayant apportée, la présentèrent à David, qui n'en voulut point boire, mais la répandit à l'honneur de l'Eternel. 19 Car il dit : A Dieu ne plaise que je fasse une telle chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont fait un tel voyage au péril de leur vie; car ils m'ont apporté cette eau au péril de leur vie; ainsi il n'en voulut point boire. Ces trois vaillants hommes firent cette action-là. 20 Et Abisaï frère de Joab était Chef des trois, lequel lançant sa hallebarde contre trois cents hommes, les blessa à mort, et il fut célèbre entre les trois. 21 Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef; cependant il n'égala point ces trois autres. 22 Bénéja aussi fils de Jéhojadah, fils d'un vaillant homme de Kabtséël, avait fait de grands exploits. Il tua deux des plus puissants hommes de Moab; et il descendit et frappa un lion au milieu d'une fosse, en un jour de neige. 23 Il tua aussi un homme Egyptien qui était haut de cinq coudées. Cet Egyptien avait en sa main une hallebarde grosse comme une ensuble de tisserand; mais il descendit contre lui avec un bâton, et arracha la hallebarde de la main de l'Egyptien, et le tua de sa propre hallebarde. 24 Bénéja fils de Jéhojadah fit ces choses-là, et fut célèbre entre ces trois vaillants hommes. 25 Voilà, il était honoré plus que les trente; cependant il n'égala point ces trois-là; et David l'établit sur ses gens de commandement. 26 Et les plus vaillants d'entre les gens de guerre furent, Hazaël, frère de Joab; et Elhanan fils de Dodo, de Bethléhem, 27 Sammoth Harorite, Helets Pelonien, 28 Hira fils de Hikkes Tékohite, Abihézer Hanathothite, 29 Sibbécaï Husathite, Hilaï Ahohite, 30 Maharaï Nétophathite, Héled fils de Bahana Nétophathite, 31 Ithaï fils de Ribaï, de Guibha des enfants de Benjamin, Bénéja Pirhathonite, 32 Huraï des vallées de Gahas, Abiël Harbathite, 33 Hazmaveth Baharumite, Eliachba Sahalbonite, 34 Des enfants de Hasen Guizonite, Jonathan fils de Sagué Hararite, 35 Ahiam fils de Sacar Hararite, Eliphal fils d'Ur, 36 Hépher Mékérathite, Ahija Pélonien, 37 Hetsro de Carmel, Naharaï fils d'Ezbaï, 38 Joël frère de Nathan, Mibhar fils de Hagri, 39 Tselek Hammonite, Naharaï Bérothite, qui portait les armes de Joab fils de Tséruiä, 40 Hira Jithrite, Gareb Jithrite, 41 Urie Héthien, Zabad fils d'Ahlaï, 42 Hadina fils de Siza Rubénite, Chef des Rubénites, et trente avec lui. 43 Hanan fils de Mahaca, et Josaphat Mithnite, 44 Huzija Hastérathite, Samah et Jéhiël fils de Hotham Harohérite, 45 Jédihaël fils de Simri, et Joha son frère, Titsite, 46 Eliël Hammahavim, Jéribaï, et Josavia enfants d'Elnaham, et Jithma Moabite, 47 Eliël, et Hobed, et Jasiël de Metsobaja.
Segond(i) 1 Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël. 3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui. 10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël. 11 Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance. 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret. 26 Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem. 27 Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon. 28 Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth. 29 Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach. 30 Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha. 31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon. 32 Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba. 33 Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon. 34 Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar. 35 Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur. 36 Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon. 37 Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï. 38 Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri. 39 Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja. 40 Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther. 41 Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï. 42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui. 43 Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni. 44 Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër. 45 Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite. 46 Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite. 47 Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
Segond_Strongs(i)
  1 H3478 ¶ Tout Israël H6908 s’assembla H8735   H1732 auprès de David H2275 à Hébron H559 , en disant H8800   H6106  : Voici, nous sommes tes os H1320 et ta chair.
  2 H8543 Autrefois H8032   H7586 déjà, même lorsque Saül H4428 était roi H3318 , c’était toi qui conduisais H8688   H935 et qui ramenais H8688   H3478 Israël H3068 . L’Eternel H430 , ton Dieu H559 , t’a dit H8799   H7462  : Tu paîtras H8799   H5971 mon peuple H3478 d’Israël H5057 , et tu seras le chef H1571 de mon peuple H3478 d’Israël.
  3 H2205 Ainsi tous les anciens H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H4428 auprès du roi H2275 à Hébron H1732 , et David H3772 fit H8799   H1285 alliance H2275 avec eux à Hébron H6440 , devant H3068 l’Eternel H4886 . Ils oignirent H8799   H1732 David H4428 pour roi H3478 sur Israël H1697 , selon la parole H3068 de l’Eternel H3027 , prononcée H8050 par Samuel.
  4 H1732 David H3212 marcha H8799   H3478 avec tout Israël H3389 sur Jérusalem H2982 , qui est Jebus H2983 . Là étaient les Jébusiens H3427 , habitants H8802   H776 du pays.
  5 H3427 Les habitants H8802   H2982 de Jebus H559 dirent H8799   H1732 à David H935  : Tu n’entreras H8799   H1732 point ici. Mais David H3920 s’empara H8799   H4686 de la forteresse H6726 de Sion H5892  : c’est la cité H1732 de David.
  6 H1732 David H559 avait dit H8799   H5221  : Quiconque battra H8688   H7223 le premier H2983 les Jébusiens H7218 sera chef H8269 et prince H3097 . Joab H1121 , fils H6870 de Tseruja H5927 , monta H8799   H7223 le premier H7218 , et il devint chef.
  7 H1732 David H3427 s’établit H8799   H4679 dans la forteresse H7121  ; c’est pourquoi on l’appela H8804   H5892 cité H1732 de David.
  8 H1129 Il fit H0   H5439 tout autour H5892 de la ville H1129 des constructions H8799   H4407 , depuis Millo H5439 et aux environs H3097  ; et Joab H2421 répara H8762   H7605 le reste H5892 de la ville.
  9 H1732 David H3212 devenait H8799   H1980 de plus H8800   H1419 en plus grand H3068 , et l’Eternel H6635 des armées était avec lui.
  10 H7218 ¶ Voici les chefs H1368 des vaillants H1732 hommes qui étaient au service de David H2388 , et qui l’aidèrent H8693   H3478 avec tout Israël H4438 à assurer sa domination H4427 , afin de l’établir roi H8687   H1697 , selon la parole H3068 de l’Eternel H3478 au sujet d’Israël.
  11 H4557 Voici, d’après leur nombre H1368 , les vaillants H1732 hommes qui étaient au service de David H3434 . Jaschobeam H2453 , fils de Hacmoni H7218 , l’un des principaux H7991 officiers H8675   H7970   H5782 . Il brandit H8790   H2595 sa lance H7969 sur trois H3967 cents H2491 hommes, qu’il fit périr H259 en une seule H6471 fois.
  12 H310 Après H499 lui, Eléazar H1121 , fils H1734 de Dodo H266 , l’Achochite H7969 , l’un des trois H1368 guerriers.
  13 H1732 Il était avec David H6450 à Pas-Dammim H6430 , où les Philistins H622 s’étaient rassemblés H8738   H4421 pour combattre H2513 . Il y avait là une pièce H7704 de terre H4392 remplie H8184 d’orge H5971  ; et le peuple H5127 fuyait H8804   H6440 devant H6430 les Philistins.
  14 H3320 Ils se placèrent H8691   H8432 au milieu H2513 du champ H5337 , le protégèrent H8686   H5221 , et battirent H8686   H6430 les Philistins H3068 . Et l’Eternel H3467 opéra H8686   H1419 une grande H8668 délivrance.
  15 H7969 Trois H7970 des trente H7218 chefs H3381 descendirent H8799   H1732 auprès de David H6697 sur le rocher H4631 dans la caverne H5725 d’Adullam H4264 , lorsque le camp H6430 des Philistins H2583 était dressé H8802   H6010 dans la vallée H7497 des Rephaïm.
  16 H1732 David H4686 était alors dans la forteresse H5333 , et il y avait un poste H6430 de Philistins H1035 à Bethléhem.
  17 H1732 David H183 eut un désir H8691   H559 , et il dit H8799   H8248  : Qui me fera boire H8686   H4325 de l’eau H953 de la citerne H8179 qui est à la porte H1035 de Bethléhem ?
  18 H7969 Alors les trois H1234 hommes passèrent H8799   H4264 au travers du camp H6430 des Philistins H7579 , et puisèrent H8799   H4325 de l’eau H953 de la citerne H8179 qui est à la porte H1035 de Bethléhem H5375 . Ils l’apportèrent H8799   H935 et la présentèrent H8686   H1732 à David H1732  ; mais David H14 ne voulut H8804   H8354 pas la boire H8800   H5258 , et il la répandit H8762   H3068 devant l’Eternel.
  19 H559 Il dit H8799   H430  : Que mon Dieu H2486 me garde H6213 de faire H8800   H2063 cela H8354  ! Boirais H8799   H1818 -je le sang H582 de ces hommes H5315 qui sont allés au péril de leur vie H5315  ? Car c’est au péril de leur vie H935 qu’ils l’ont apportée H8689   H14 . Et il ne voulut H8804   H8354 pas la boire H8800   H6213 . Voilà ce que firent H8804   H7969 ces trois H1368 vaillants hommes.
  20 H52 Abischaï H251 , frère H3097 de Joab H7218 , était le chef H7969 des trois H5782 . Il brandit H8790   H2595 sa lance H7969 sur trois H3967 cents H2491 hommes, et les tua H8034  ; et il eut du renom H7969 parmi les trois.
  21 H3513 Il était le plus considéré H8737   H7969 des trois H8147 de la seconde H8269 série, et il fut leur chef H935  ; mais il n’égala H8804   H7969 pas les trois premiers.
  22 H1141 Benaja H1121 , fils H3077 de Jehojada H1121 , fils H376 d’un homme H6909 de Kabtseel H2428 , rempli de valeur H7227 et célèbre par ses exploits H6467   H5221 . Il frappa H8689   H8147 les deux H739 lions H4124 de Moab H3381 . Il descendit H8804   H8432 au milieu H953 d’une citerne H5221 , où il frappa H8689   H738 un lion H3117 , un jour H7950 de neige.
  23 H5221 Il frappa H8689   H4713 un Egyptien H376   H4060 d’une stature H2568 de cinq H520 coudées H4713 et H3027 ayant à la main H2595 une lance H4500 comme une ensouple H707 de tisserand H8802   H3381  ; il descendit H8799   H7626 contre lui avec un bâton H1497 , arracha H8799   H2595 la lance H3027 de la main H4713 de l’Egyptien H2026 , et s’en servit pour le tuer H8799   H2595  .
  24 H6213 Voilà ce que fit H8804   H1141 Benaja H1121 , fils H3077 de Jehojada H8034  ; et il eut du renom H7969 parmi les trois H1368 vaillants hommes.
  25 H2009   H3513 Il était le plus considéré H8737   H7970 des trente H935  ; mais il n’égala H8804   H7969 pas les trois H1732 premiers. David H7760 l’admit H8799   H4928 dans son conseil secret.
  26 H1368 Hommes vaillants H2428 de l’armée H6214  : Asaël H251 , frère H3097 de Joab H445 . Elchanan H1121 , fils H1734 de Dodo H1035 , de Bethléhem.
  27 H8054 Schammoth H2033 , d’Haror H2503 . Hélets H6397 , de Palon.
  28 H5896 Ira H1121 , fils H6142 d’Ikkesch H8621 , de Tekoa H44 . Abiézer H6069 , d’Anathoth.
  29 H5444 Sibbecaï H2843 , le Huschatite H5866 . Ilaï H266 , d’Achoach.
  30 H4121 Maharaï H5200 , de Nethopha H2466 . Héled H1121 , fils H1196 de Baana H5200 , de Nethopha.
  31 H863 Ithaï H1121 , fils H7380 de Ribaï H1390 , de Guibea H1121 des fils H1144 de Benjamin H1141 . Benaja H6553 , de Pirathon.
  32 H2360 Huraï H5158 , de Nachalé H1608 -Gaasch H22 . Abiel H6164 , d’Araba.
  33 H5820 Azmaveth H978 , de Bacharum H455 . Eliachba H8170 , de Schaalbon.
  34 H1121 Bené H2044 -Haschem H1493 , de Guizon H3129 . Jonathan H1121 , fils H7681 de Schagué H2043 , d’Harar.
  35 H279 Achiam H1121 , fils H7940 de Sacar H2043 , d’Harar H465 . Eliphal H1121 , fils H218 d’Ur.
  36 H2660 Hépher H4382 , de Mekéra H281 . Achija H6397 , de Palon.
  37 H2695 Hetsro H3761 , de Carmel H5293 . Naaraï H1121 , fils H229 d’Ezbaï.
  38 H3100 Joël H251 , frère H5416 de Nathan H4006 . Mibchar H1121 , fils H1905 d’Hagri.
  39 H6768 Tsélek H5984 , l’Ammonite H5171 . Nachraï H1307 , de Béroth H5375 , qui portait les armes H8802   H3627   H3097 de Joab H1121 , fils H6870 de Tseruja.
  40 H5896 Ira H3505 , de Jéther H1619 . Gareb H3505 , de Jéther.
  41 H223 Urie H2850 , le Héthien H2066 . Zabad H1121 , fils H304 d’Achlaï.
  42 H5721 Adina H1121 , fils H7877 de Schiza H7206 , le Rubénite H7218 , chef H7206 des Rubénites H7970 , et trente avec lui.
  43 H2605 Hanan H1121 , fils H4601 de Maaca H3146 . Josaphat H4981 , de Mithni.
  44 H5814 Ozias H6254 , d’Aschtharoth H8091 . Schama H3273 et Jehiel H1121 , fils H2369 de Hotham H6200 , d’Aroër.
  45 H3043 Jediaël H1121 , fils H8113 de Schimri H3109 . Jocha H251 , son frère H8491 , le Thitsite.
  46 H447 Eliel H4233 , de Machavim H3403 , Jeribaï H3145 et Joschavia H1121 , fils H493 d’Elnaam H3495 . Jithma H4125 , le Moabite.
  47 H447 Eliel H5744 , Obed H3300 et Jaasiel H4677 -Metsobaja.
SE(i) 1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además de esto ayer y anteayer, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También el SEÑOR tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR por mano de Samuel. 4 Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebus; porque allí el jebuseo era habitador de aquella tierra. 5 Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. 6 Y David dijo: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y príncipe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho príncipe. 7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David. 8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca; y Joab edificó el resto de la ciudad. 9 Y David iba adelantando y creciendo, y el SEÑOR de los ejércitos era con él. 10 Estos son los capitanes de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR. 11 Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, príncipe de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató. 12 Tras de éste fue Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes. 13 Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una heredad de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos, 14 se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salud. 15 Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Rafaim. 16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y la guarnición de filisteos estaba en Belén. 17 David deseó entonces, y dijo: ­Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta! 18 Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó al SEÑOR, y dijo: 19 Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes. 20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, a los cuales hirió; y fue entre los tres nombrado. 21 Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario, y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros. 22 Benaía hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel; él venció los dos leones de Moab; también descendió, e hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve. 23 El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de un telar; mas él descendió a él con un bastón, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza. 24 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes. 25 Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres primeros . A éste puso David en su consejo. 26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elhanan hijo de Dodo de Belén; 27 Samot de Arori, Heles pelonita; 28 Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita; 29 Sibecai husatita, Ilai ahohíta; 30 Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita; 31 Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita; 32 Hurai del río Gaas, Abiel arbatita; 33 Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita; 34 los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita; 35 Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur; 36 Hefer mequeratita, Ahías pelonita; 37 Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai; 38 Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai; 39 Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia; 40 Ira itrita, Gareb itrita; 41 Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai; 42 Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta; 43 Hanán hijo de Maaca, y Josafat mitnita; 44 Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita; 45 Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita; 46 Eliel de Mahavi, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, e Itma moabita; 47 Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES todo Israel se juntó á David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además antes de ahora, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías á Israel. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos alianza delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová por mano de Samuel. 4 Entonces se fué David con todo Israel á Jerusalem, la cual es Jebus; y allí era el Jebuseo habitador de aquella tierra. 5 Y los moradores de Jebus dijeron á David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sión, que es la ciudad de David. 6 Y David había dicho: El que primero hiriere al Jebuseo, será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fué hecho jefe. 7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto le llamaron la ciudad de David. 8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo hasta la cerca: y Joab reparó el resto de la ciudad. 9 Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos era con él. 10 Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme á la palabra de Jehová. 11 Y este es le número de los valientes que David tuvo: Jasobam hijo de Hachmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, á los cuales mató. 12 Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes. 13 Este estuvo con David en Pasdammin, estando allí juntos en batalla los Filisteos: y había allí una suerte de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los Filisteos, 14 Pusiéronse ellos en medio de la haza, y la defendieron, y vencieron á los Filisteos; y favoreciólos Jehová con grande salvamento. 15 Y tres de los treinta principales descendieron á la peña á David, á la cueva de Adullam, estando el campo de los Filisteos en el valle de Raphaim. 16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y había á la sazón guarnición de Filisteos en Beth-lehem. 17 David deseó entonces, y dijo: ­Quién me diera á beber de las aguas del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta! 18 Y aquellos tres rompieron por el campo de los Filisteos, y sacaron agua del pozo de Beth-lehem, que está á la puerta, y tomaron y trajéronla á David: mas él no la quiso beber, sino que la derramó á Jehová, y dijo: 19 Guárdeme mi Dios de hacer esto: ¿había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes. 20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de los tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, á los cuales hirió; y fué entre los tres nombrado. 21 De los tres fué más ilustre que los otros dos, y fué el principal de ellos: mas no llegó á los tres primeros. 22 Benaías hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel: él venció los dos leones de Moab: también descendió, é hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve. 23 El mismo venció á un Egipcio, hombre de cinco codos de estatura: y el Egipcio traía una lanza como un enjullo de tejedor; mas él descendió á él con un bastón, y arrebató al Egipcio la lanza de la mano, y matólo con su misma lanza. 24 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fué nombrado entre los tres valientes. 25 Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A este puso David en su consejos. 26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elchânan hijo de Dodo de Beth-lehem; 27 Samoth de Arori, Helles Pelonita; 28 Ira hijo de Acces Tecoita, Abiezer Anathothita; 29 Sibbecai Husatita, Ilai Ahohita; 30 Maharai Nethophathita, Heled hijo de Baana Nehtophathita; 31 Ithai hijo de Ribai de Gabaath de los hijos de Benjamín, Benaías Phirathita; 32 Hurai del río Gaas, Abiel Arbathonita; 33 Azmaveth Baharumita, Eliaba Saalbonita; 34 Los hijos de Asem Gizonita, Jonathán hijo de Sajé Hararita; 35 Ahiam hijo de Sachâr Ararita, Eliphal hijo de Ur; 36 Hepher Mechêrathita, Ahía Phelonita; 37 Hesro Carmelita, Nahari hijo de Ezbai; 38 Joel hermano de Nathán, Mibhar hijo de Agrai; 39 Selec Ammonita, Naarai Berothita, escudero de Joab hijo de Sarvia; 40 Ira Ithreo, Yared Ithreo; 41 Uría Hetheo, Zabad hijo de Ahli; 42 Adina hijo de Siza Rubenita, príncipe de los Rubenitas, y con él treinta; 43 Hanán hijo de Maachâ, y Josaphat Mithnita; 44 Uzzías Astarothita, Samma y Jehiel hijos de Hotham Arorita; 45 Jedaiel hijo de Simri, y Joha su hermano, Thisaita; 46 Eliel de Mahavi, Jeribai y Josabía hijos de Elnaam, e Ithma Moabita; 47 Eliel, y Obed, y Jaasiel de Mesobia.
JBS(i) 1 Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. 2 Y además de esto ayer y anteayer, aun mientras Saúl reinaba, tú sacabas y metías a Israel. También el SEÑOR tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. 3 Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR por mano de Samuel. 4 Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebus; porque allí el jebuseo habitaba en aquella tierra. 5 Y los moradores de Jebus dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. 6 Y David dijo: El que primero hiriere al jebuseo, será cabeza y príncipe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho cabeza. 7 Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la ciudad de David. 8 Y edificó la ciudad alrededor, desde Millo alrededor; y Joab edificó el resto de la ciudad. 9 Y David iba adelantando y creciendo, y el SEÑOR de los ejércitos estaba con él. 10 ¶ Estos son los capitanes de los valientes que David tuvo, y los que le fortalecieron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra del SEÑOR. 11 Y éste es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, príncipe de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató. 12 Tras de éste fue Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes. 13 Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una heredad de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos, 14 se pusieron ellos en medio del cultivo, y la defendieron, y vencieron a los filisteos; y los salvó el SEÑOR de gran salvación. 15 Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim. 16 Y David estaba entonces en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos estaba en Belén. 17 David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera a beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta! 18 Y aquellos tres irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó al SEÑOR, y dijo: 19 Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre de estos varones con sus vidas, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes. 20 Y Abisai, hermano de Joab, era cabeza de tres, el cual blandió su lanza sobre trescientos, a los cuales hirió; y fue entre los tres nombrado. 21 Y fue el más ilustre de los tres en el segundo ternario, y fue príncipe de ellos; mas no llegó a los tres primeros. 22 Benaía hijo de Joiada, hijo de varón de esfuerzo, de grandes hechos, de Cabseel; él venció los dos leones de Moab; también descendió, e hirió un león en mitad de un foso en tiempo de nieve. 23 El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de un telar; mas él descendió a él con un bastón, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza. 24 Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado entre los tres valientes. 25 Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres primeros. A éste puso David en su consejo. 26 Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, y Elhanan hijo de Dodo de Belén; 27 Samot de Arori, Heles, el pelonita; 28 Ira hijo de Iques, el tecoíta, Abiezer, el anatotita; 29 Sibecai, el husatita, Ilai, el ahohíta; 30 Maharai, el netofatita, Heled hijo de Baana, el netofatita; 31 Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía, el piratonita; 32 Hurai del río Gaas, Abiel, el arbatita; 33 Azmavet, el barhumita, Eliaba, el saalbonita; 34 los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage, el ararita; 35 Ahíam hijo de Sacar, el ararita, Elifal hijo de Ur; 36 Hefer, el mequeratita, Ahías, el pelonita; 37 Hezro, el carmelita, Naarai hijo de Ezbai; 38 Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai; 39 Selec, el amonita, Naharai, el beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia; 40 Ira, el itrita, Gareb, el itrita; 41 Urías, el heteo, Zabad hijo de Ahlai; 42 Adina hijo de Siza, el rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta; 43 Hanán hijo de Maaca, y Josafat, el mitnita; 44 Uzías, el astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam, el aroerita; 45 Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, el tizita; 46 Eliel de Mahavi, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, e Itma, el moabita; 47 Eliel, Obed, y Jaasiel de Mesobia.
Albanian(i) 1 Atëherë tërë Izraeli u mblodh rreth Davidit në Hebron dhe i tha: "Ja, ne jemi kocka dhe mishi yt". 2 Edhe në të kaluarën, kur ishte mbret Sauli, ti ishe ai që udhëhiqte dhe kthente pas Izraelin; dhe Zoti, Perëndia yt, të pati thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim të Izraelit, ti do të jesh princ mbi popullin tim të Izraelit"". 3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron, dhe Davidi lidhi me ta një aleancë në Hebron përpara Zotit; pastaj ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit, sipas fjalës së shqiptuar nga Zoti me anë të Samuelit. 4 Davidi së bashku me tërë Izraelin doli kundër Jeruzalemit, që është Jebusi, ku ndodheshin Jebusejtë, banorë të vendit. 5 Atëherë banorët e Jebusit i thanë Davidit: "Nuk do të hysh këtu". Por Davidi pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit, që është qyteti i Davidit. 6 Davidi kishte thënë: "Ai që do t'i mundë i pari Jebusejtë do të bëhet kryetar dhe princ". Doli i pari Joabi, bir i Tserujahut, që u bë kështu kryetar. 7 Davidi u vendos pastaj në kalanë që u quajt për këtë arsye "qyteti i Davidit". 8 Pastaj ai bëri ndërtime përreth qytetit nga Milo dhe në gjithë perimetrin e tij; Joabi meremetoi pjesën tjetër të qytetit. 9 Kështu Davidi bëhej gjithnjë e më i madh dhe Zoti i ushtrive ishte me të. 10 Këta janë komandantët e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit dhe që i dhanë përkrahje të madhe me gjithë Izraelin në mbretërinë e tij për ta bërë mbret sipas fjalës të Zotit lidhur me Izraelin. 11 Kjo është lista e luftëtarëve trima që ishin në shërbim të Davidit: Jashobeami, bir i një Hakmoniti, komandant i tridhjetë kapedanëve; ai rroku ushtën kundër treqind njerëzve, që i vrau në një ndeshje të vetme. 12 Mbas tij vinte Eleazari, bir i Dodos, Ahohitit; ishte një nga tre luftëtarët trima. 13 Ai ishte me Davidin në Pas-Damim, ku ishin mbledhur Filistejtë për të luftuar dhe ku kishte një arë plotë me elb. Populli iku me vrap përpara Filistejve, 14 por ata u vendosën në mes të arës, e mbrojtën dhe i mundën Filistejtë; kështu Zoti realizoi fitore të madhe. 15 Tre nga të treqind kapedanët zbritën te shkëmbi drejt Davidit, në shpellën e Adulamit, ndërsa ushtria e Filistejve kishte fushuar në luginën e Refaimit. 16 Davidi ndodhej atëherë në kala, kurse në Betlem kishte një garnizon Filistejsh. 17 Davidi pati një dëshirë të madhe dhe tha: "Ah, sikur dikush të më jepte të pija ujë nga pusi i Betlemit që është pranë portës!". 18 Kështu këta të tre çanë nëpër kampin e Filistejve dhe mbushën ujë nga pusi i Betlemit që ndodhej te porta; pastaj e morën dhe ia çuan Davidit. Por Davidi nuk desh ta pinte, por e derdhi si libacion përpara Zotit, 19 duke thënë: "Të më ruajë Perëndia nga kryerja e një gjëje të tillë! A mund ta pij unë gjakun e këtyre njerëzve, që kanë rrezikuar jetën e tyre? Sepse e kanë sjellë duke rrezikuar jetën e tyre". Dhe nuk deshi ta pinte. Kështu vepruan këta tre trima. 20 Abishai, vëllai i Joabit, ishte i pari i tre të tjerëve. Ai drejtoi ushtën e tij kundër treqind njerëzve dhe i vrau; kështu u bë i famshëm midis të treve. 21 U bë më i njohur midis të treve dhe për këtë arësye u bë i pari i tyre, por nuk arriti të barazohet me tre të parët. 22 Benajahu, bir i Jehojadit, birit të një trimi nga Kabtseeli, bëri trimëri të madhe. Ai vrau dy heronjtë e Moabit, që ishin si luanë. Zbriti edhe në mes të një sterne, ku vrau një luan një ditë që binte borë. 23 Vrau edhe një Egjiptas vigan, i lartë pesë kubitë, që kishte në dorë një shtizë të ngjashme me shulin e një endësi; por Benajahu i doli kundra me një bastun, i rrëmbeu me forcë nga duart Egjiptasit shtizën dhe e vrau me shtizën e tij. 24 Këto gjëra bëri Benajahu, bir i Jehojadit, dhe u bë i famshëm midis tre trimave. 25 Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale. 26 Njerëz të tjerë të fortë dhe trima ishin: Asaheli, vëllai i Joabit, Elhanani, bir i Dodos, nga Betlemi, 27 Shamothi nga Harori, Heletsi nga Peloni, 28 Ira, bir i Ikeshit nga Tekoa, Abiezeri nga Anathothi, 29 Sibekai nga Husha, Ilai, nga Ahoa, 30 Maharai nga Netofa, Heledi, bir i Baanahut nga Netofa; 31 Ithai, bir i Ribait, i Gibeahut të bijve të Beniaminit, Benajahu nga Pirathoni, 32 Hurai nga Nahale-Gaashi, Abieli nga Arbathi, 33 Azmavethi nga Baharumi, Eliahba nga Shaalboni. 34 Bijtë e Hashemit nga Gizoni, Jonathani, bir i Shageut nga Harari, 35 Haiami, bir i Sakarit, nga Harari; Elifali, bir i Urit, 36 Heferi nga Mekrea, Ahijahu nga Paloni, 37 Hetsro nga Karmeli, Naarai, bir i Ezbait, 38 Joeli, vëllai i Nathanit, Mibhari, bir i Hagrit, 39 Amoniti Tselek, Naharai nga Berothi (shqytar i Joabit, birit të Tserujahut), 40 Ira nga Jetheri, Garebi nge Jetheri, 41 Uria, Hiteu, Zabadi, bir i Ahlait, 42 Adina, bir i Shizës, Rubenit (i pari i Rubenitëve) dhe tridhjetë të tjerë bashkë me të, 43 Hanani, bir i Maakahut, Joshafati nga Mithni; 44 Uzia nga Ashtarothi, Shama dhe Jejeli, bij të Hothamit nga Aroeri, 45 Jediaeli, bir i Shimrit dhe Titsiti Joha, vëllai i tij, 46 Elieli nga Mahavimi, Jeribai dhe Joshaviahu, bij të Elnaamit, dhe Ithmah, Moabiti, 47 Elieli, Obedi dhe Jaasieli, Metsobaiti.
RST(i) 1 И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; 2 и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: „ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля". 3 И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с нимиДавид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. 4 И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. 5 И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. 6 И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главоюи военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. 7 Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. 8 И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города. 9 И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним. 10 Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, 11 и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. 12 По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: 13 он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; 14 но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! 15 Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. 16 Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войскоФилистимлян было тогда в Вифлееме. 17 И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал:кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? 18 Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимскийи почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, 19 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду . И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этиххрабрых. 20 И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. 21 Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. 22 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила:он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; 23 он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в рукеЕгиптянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: 24 вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; 25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. 26 А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, изВифлеема; 27 Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; 28 Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; 29 Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; 30 Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; 31 Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; 32 Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; 33 Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. 34 Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; 35 Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; 36 Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; 37 Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; 38 Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; 39 Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; 40 Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; 41 Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; 42 Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать; 43 Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; 44 Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; 45 Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; 46 Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; 47 Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.
Arabic(i) 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم 27 شموت الهروري حالص الفلوني 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية 40 عيرا اليثري جارب اليثري 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا
Bulgarian(i) 1 Тогава целият Израил се събра при Давид в Хеврон и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът. 2 Още преди, още когато Саул беше цар, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб ГОСПОД, твоят Бог, каза: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над народа Ми Израил. 3 Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил според ГОСПОДНОТО слово чрез Самуил. 4 Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим, който е Евус, където бяха евусците, жителите на земята. 5 И жителите на Евус казаха на Давид: Няма да влезеш тук! Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовият град. 6 И Давид каза: Който пръв удари евусците, той ще бъде глава и военачалник. И Йоав, синът на Саруя, се изкачи пръв и стана глава. 7 Така Давид се засели в крепостта, затова тя се нарече Давидовия град. 8 И той построи града околовръст до Мило и наоколо. А Йоав поправи останалата част от града. 9 Така Давид ставаше все по-велик и по-велик и ГОСПОД на Войнствата беше с него. 10 А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил го подкрепяха смело за царството му, за да го направят цар според ГОСПОДНОТО слово за Израил. 11 Ето броят на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, син на Ахмон, първи военачалник; той вдигна копието си против триста души и ги уби наведнъж. 12 След него беше ахохиецът Елеазар, син на Додо, един от тримата силни мъже. 13 Той беше с Давид във Фас-Дамим, когато филистимците се бяха събрали там за бой. Там имаше парче земя, пълно с ечемик; и народът побягна пред филистимците, 14 а те застанаха сред нивата и я защитиха, и разбиха филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление. 15 И трима от тридесетте началници слязоха до скалата при Давид в пещерата Одолам, а войската на филистимците се беше разположила на стан в долината Рефаим. 16 Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем. 17 И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата! 18 Тогава тримата направиха пробив във филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, взеха и я донесоха на Давид. Но Давид не пожела да я изпие, а я изля на ГОСПОДА. И каза: 19 Да не ми даде моят Бог да сторя това! Да пия ли кръвта на мъжете, които отидоха с опасност за живота си? Защото с опасност за живота си я донесоха. И не пожела да я пие. Това извършиха тримата силни мъже. 20 И Ависей, братът на Йоав, беше главният от тримата. Той вдигна копието си против триста души и ги уби, и беше именит между тримата. 21 Той беше най-почитаният от тримата, над двамата, затова им стана началник, но не достигна трима. 22 Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден. 23 Той уби и египтянина, мъж, висок пет лакътя. Египтянинът имаше в ръката си копие като кросно на тъкач, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие. 24 Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже. 25 Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение. 26 А силните мъже на войските бяха: Асаил, братът на Йоав, Елханан, синът на Додо от Витлеем, 27 арорецът Самот, фелонецът Хелис, 28 Ирас, синът на текоеца Екис, анатонецът Авиезер, 29 хусатецът Сивехай, ахохиецът Илай, 30 нетофатецът Маарай, Хелед, синът на нетофатеца Ваана, 31 Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове, пиратонецът Ваная, 32 Урай от потоците на Гаас, арватецът Авиил, 33 варумецът Азмавет, саалвонецът Елиава, 34 синовете на гизонеца Асим, Йонатан, синът на арареца Сагий, 35 Ахиам, синът на арареца Сахар, Елифал, синът на Ур, 36 мехиратецът Ефер, фелонецът Ахия, 37 кармилецът Есро, Наарай, синът на Есвей, 38 Йоил, братът на Натан, Мивар, синът на Агрий, 39 амонецът Селек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя, 40 етерецът Ирас, етерецът Гарив, 41 хетеецът Урия, Завад, синът на Аалай, 42 Адина, син на рувимеца Сиза, глава на рувимците, и тридесет души с него, 43 Анан, синът на Мааха, митнецът Йосафат, 44 астеротецът Озия, Сама и Еиил, синовете на ароиреца Хотам, 45 Едиил, синът на Симрий, брат му, тисецът Йоха, 46 маавецът Елиил, и Еривай и Йосавия, синовете на Елнаам, и моавецът Етема, 47 Елиил и Овид, и месоваецът Ясиил.
Croatian(i) 1 Tada se sabraše svi Izraelci k Davidu u Hebron i rekoše: "Evo, mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa. 2 Još prije, dok je Šaul bio kralj, ti si upravljao svim pokretima Izraela; Jahve, tvoj Bog, rekao ti je: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad mojim narodom Izraelom.'" 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David s njima sklopi savez u Hebronu pred Jahvom i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom, kako bijaše Jahve rekao Samuelu. 4 Onda je otišao David sa svim Izraelom na Jeruzalem, a to je Jebus, jer su ondje bili Jebusejci i živjeli su u onoj zemlji. 5 Ali su Jebusejci poručili Davidu: "Nećeš ući ovamo!" Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. 6 Jer je David rekao: "Tko prvi porazi Jebusejce, bit će vrhovni vojvoda i knez." Prvi se popeo Sarvijin sin Joab i postao vojvoda. 7 Tada se David nastanio u toj tvrđavi; zato su je prozvali Davidovim gradom. 8 Sazidao je tada grad unaokolo, od Milona do ograde, a Joab je obnovio ostali dio grada. 9 David je postajao sve silniji, jer je Jahve nad vojskama bio s njim. 10 Evo vojvoda Davidovim junacima koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo sa svim Izraelom da ga po Jahvinoj riječi zakralje nad Izraelom. 11 Evo popisa Davidovih junaka: Hakmonijev sin Jašobam, glavar nad tridesetoricom; on je mahnuo svojim kopljem na tri stotine i pobio ih odjednom. 12 Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka. 13 On je bio s Davidom u Pas Damimu, kad su se Filistejci skupili na boj, a ondje je bilo polje puno ječma; kad je narod počeo bježati ispred Filistejaca, 14 oni su stali usred toga polja i obranili ga pobivši Filistejce. Tako im Jahve dade veliku pobjedu. 15 Trojica su između tridesetorice jednom sišla do hridi k Davidu u Adulamsku pećinu kad su filistejske čete stajale u taboru u Refaimskoj dolini. 16 David je tada bio u svojoj kuli, a filistejska je posada tada bila u Betlehemu. 17 David uzdahnu: "O kad bi me tko napojio vodom iz betlehemskoga studenca što je kod vrata!" 18 Tada ta trojica prodriješe kroz filistejski tabor i, zahvativši vode iz betlehemskoga studenca što je kod vrata, donesoše je i dadoše Davidu. Ali je David ne htjede piti nego je proli kao ljevanicu Jahvi 19 govoreći: "Ne dao mi moj Bog da to učinim! Zar da pijem krv ovih ljudi? TÓa izlažući život pogibli donijeli su vode." I nije htio piti. To su, eto, učinila ta tri junaka. 20 Abišaj, Joabov brat, bio je vojvoda nad tridesetoricom; on je vitlao kopljem na tri stotine, pobio ih i proslavio se među tridesetoricom. 21 Bio je među trojicom ugledniji od druge dvojice i bio im vojvoda, ali prve trojice nije dostigao. 22 Jojadin sin Benaja, junak iz Kabseela, bogat junačkim djelima, ubio je dva sina Ariela iz Moaba; on je jednoga snježnog dana sišao i ubio lava usred jame. 23 Ubio je i nekog Egipćanina, čovjeka od pet lakata. Egipćanin je imao u ruci koplje kao tkalačko vratilo, a on je izišao preda nj sa štapom i, istrgavši Egipćaninu koplje iz ruke, ubio ga njegovim kopljem. 24 To je učinio Jojadin sin Benaja i proslavio se imenom među ona tri junaka. 25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže. 26 Hrabri su junaci bili: Joabov brat Asahel, Dodonov sin Elhanan iz Betlehema, 27 Haroranin Šamot, Pelonjanin Heles; 28 Akešov sin Ira, Tekoanin, Abiezer Anatoćanin; 29 Sibkaj Hušaćanin, Ilaj Ahošanin; 30 Mahraj Netofaćanin, Baanin sin Heled, Netofaćanin; 31 Ribajev sin Itaj iz Gibeata sinova Benjaminovih, Benaja Piratonjanin; 32 Huraj iz Gaaških potoka, Abiel Arbaćanin; 33 Azmavet Bahurimljanin, Eljahba Šaalbonjanin. 34 Sinovi Hašema Gizonjanina: Sagejin sin Jonatan, Hararanin; 35 Sakarov sin Ahiam, Hararanin, Urov sin Elipal; 36 Hefer Mekeranin, Ahija Pelonjanin; 37 Hesro Karmelac, Ezbajev sin Naaraj; 38 Natanov brat Joel, Hagrijev sin Mibhar; 39 Amonac Selek, Beroćanin Nahraj, štitonoša Sarvijina sina Joaba; 40 Ira Jitranin, Gareb Jitranin; 41 Urija Hetit, Ahlajev sin Zabad; 42 Šizin sin Adina, Rubenovac, vojvoda Rubenova plemena, i s njime tridesetorica. 43 Maakin sin Hanan i Jošafat Mitnjanin. 44 Uzija Aštaroćanin, Šama i Jeiel, sinovi Aroerca Hotama; 45 Šimrijev sin Jediael i njegov brat Joha Tišanin. 46 Mahavac Eliel i Elnaamovi sinovi Jeribaj i Jošavja i Moabac Jitma; 47 Eliel i Obed i Mesobajanin Jaasiel.
BKR(i) 1 Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme. 2 Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským. 3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele. 4 Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země). 5 I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo. 6 Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním. 7 Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým. 8 I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města. 9 A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním. 10 Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem. 11 Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou. 12 Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných. 13 Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými. 14 I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým. 15 Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim. 16 (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.) 17 Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány. 18 A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu, 19 A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní. 20 Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější. 21 Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný. 22 Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh. 23 Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho. 24 To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými. 25 A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými. 26 Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský, 27 Sammot Charodský, Chelez Pelonský, 28 Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský, 29 Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský, 30 Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský, 31 Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský, 32 Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský, 33 Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský, 34 Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského, 35 Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův, 36 Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský, 37 Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai, 38 Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri, 39 Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie, 40 Híra Itrejský, Gareb Itrejský, 41 Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai, 42 Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti, 43 Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský, 44 Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského, 45 Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský, 46 Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský, 47 Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia.
Danish(i) 1 Da samledes hele Israel til David i Hebron og sagde: Se, vi ere dine Ben og dit Kød. 2 Ogsaa tilforn, endog der Saul var Konge, har du ført Israel ud og ind; saa har og HERREN din Gud sagt til dig: Du skal føde mit Folk Israel, og du skal være en Fyrste over mit Folk Israel. 3 Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David gjorde en Pagt med dem i Hebron for HERRENS Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENS Ord ved Samuel. 4 Og David og hele Israel drog hen til Jerusalem, det er Jebus; og Jebusiterne vare der Landets Indbyggere. 5 Og Indbyggerne i Jebus sagde til David: Du skal i komme herind; men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad. 6 Og David sagde: Hvo som helst der først slaar Jebusiterne, skal være Øverste og Høvedsmand; saa steg Joab, Zerujas Søn, først op og blev Øverste. 7 Og David boede i Befæstningen, derfor kaldte man den Davids Stad: 8 Og han byggede Staden deromkring, fra Milla og rundt omkring; og Joab udbedrede det Øvrige af Byen. 9 Og David gik stedse frem og blev stor, og den HERRE Zebaoth var med ham. 10 Og disse ere de Øverste iblandt de vældige, som David havde, som holdt mandeligen med ham i hans Regering tillige med hele Israel, saa at de gjorde ham til Konge efter HERRENS Ord over Israel. 11 Og dette er Tallet paa de vældige, som David havde: Jasobeam, Hakmonis Søn, en Øverste for Høvedsmændene, han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne paa en Gang. 12 Og efter ham var Eleasar Dodos Søn, Ahohiten, han var iblandt de tre vældige. 13 Han var med David i Pasdammin, der Filisterne vare samlede der til Striden, og der var et Stykke Ager fuldt med Byg, og Folket flyede for Filisternes Ansigt. 14 de stillede sig midt paa det Stykke og reddede det og sloge Filisterne, og HERREN gjorde en stor Frelse. 15 Og tre af de tredive ypperste droge ned til David ved Klippen til Hulen ved Adullam; men Filisternes Lejr havde lejret sig i Refaims Dal. 16 Og David var da i Befæstningen, og Filisternes Besætning var da i Bethlehem. 17 Og David fik Lyst og sagde: Hvo viI give mig Vand at drikke af den Brønd i Bethlehem, som er ved Porten? 18 Da brøde de tre ind i Filisterne Lejr og droge Vand af den Brønd i Bethlehem, som var ved Porten og toge det op og bragte det til David; men David vilde ikke drikke det, men udøste det for HERREN. 19 Og han sagde: Min Gud lade de være langt fra mig at gøre dette; skulde jeg drikke disse Mænds Blod, da de har sat deres Liv i Fare? thi med Livsfare have de bragt det hid; og han vilde ikke drikke det; dette gjorde de tre vældige. 20 Og Abisaj, Joabs Broder, var den ypperste iblandt de tre, og han svingede sit Spyd imod tre Hundrede, som bleve ihjelslagne; og han var navnkundig iblandt de tre. 21 Af de tre var han herligere end de to, derfor blev han deres Høvedsmand; men han naaede ikke de første tre. 22 Benaja, Jojadas Søn, en stridbar Mands Søn, mægtig i Gerninger, fra Kabzeel, han slog to Løvehelte af Moabiterne, og han gik ned og slog en Løve midt i en Brønd en Dag, da der var Sne. 23 Og han slog en ægyptisk Mand, en Mand, fem Alen høj, og Egypteren havde et Spyd i, Haanden som en Væverstang; men han gik ned imod ham med en Kæp, og han rev Spydet af Ægypterens Haand og slog ham ihjel med hans eget Spyd. 24 Dette gjorde Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tre vældige. 25 Se, han var mere æret end de tredive, dog naaaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad. 26 Men de vældige i Hærene vare: Asael, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn af Bethlehem; 27 Sammoth, Haroriten; Helez, Peloniten; 28 Ira Ikkes Søn, Thekoiten; Abieser, Anathothiten; 29 Sibeka, Husathiten; Ilaj, Ahohiten; 30 Maharaj, Netofathiten; Heled, Baenas Søn, Netofathiten; 31 Ithaj, Ribajs Søn, af Benjamins Børns Gibea; Benaja, Pireathoniten; 32 Huraj fra Dalene ved Gaas; Abiel, Arbathiten; 33 Asmaveth, Baharumiten; Eljakbar, Saalboniten; 34 Hasems, Gisonitens, Børn Jonathan, Sages Søn, Harariten; 35 Ahiam, Sakars Søn, Harariten; Elifal, Urs Søn; 36 Hefer, Makerathiten; Ahia; Poloniten; 37 Hezro, Karmeliten; Naeraj, Esbajs Søn; 38 Joel, Nathans Broder; Mibkar, Geris Søn; 39 Zelek, Ammoniten; Naheraj, Berothiten, Joabs, Zerujas Søns, Vaabendrager; 40 Ira, Jithriten; Gareb, Jithriten; 41 Uria, Hethiten; Sabad, Ahelajs Søn; 42 Adina, Sisas Søn Rubeniten, Rubeniternes Øverste, og tredive foruden ham; 43 Hanan Maakas Søn, og Josafat, Mithniten; 44 Usia, Asthratiten; Sama og Jejel, Hotams, Aroeritens, Sønner; 45 Jedial, Simris Søn, og Joha, hans Broder, Thiziten; 46 Eliel af Maheviterne; og Jeribaj og Josavja, Elnaams Sønner; og Jitma, Moabiten; 47 Eliel og Obed og Jaesiel af Mezobaja.
CUV(i) 1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。 2 從 前 掃 羅 作 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 ─ 你 的   神 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 。 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 華 藉 撒 母 耳 所 說 的 話 。 4 大 衛 和 以 色 列 眾 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 時 耶 布 斯 人 住 在 那 裡 。 5 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。 6 大 衛 說 : 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 領 元 帥 。 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帥 。 7 大 衛 住 在 保 障 裡 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。 8 大 衛 又 從 米 羅 起 , 四 圍 建 築 城 牆 , 其 餘 的 是 約 押 修 理 。 9 大 衛 日 見 強 盛 , 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 與 他 同 在 。 10 以 下 記 錄 跟 隨 大 衛 勇 士 的 首 領 , 就 是 奮 勇 幫 助 他 得 國 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 與 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。 11 大 衛 勇 士 的 數 目 記 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 兒 子 雅 朔 班 , 他 是 軍 長 的 統 領 , 一 時 舉 槍 殺 了 三 百 人 。 12 其 次 是 亞 合 人 朵 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 他 是 三 個 勇 士 裡 的 一 個 。 13 他 從 前 與 大 衛 在 巴 斯 達 閔 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 裡 有 一 塊 長 滿 大 麥 的 田 , 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ; 14 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。 15 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 下 到 磐 石 那 裡 , 進 了 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 ; 非 利 士 的 軍 隊 在 利 乏 音 谷 安 營 。 16 那 時 大 衛 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。 17 大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 ! 18 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 , 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 , 拿 來 奉 給 大 衛 。 他 卻 不 肯 喝 , 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 , 19 說 : 我 的   神 啊 , 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 , 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 , 我 斷 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 衛 不 肯 喝 。 這 是 三 個 勇 士 所 做 的 事 。 20 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 ; 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。 21 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 ; 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 : 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 , 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 殺 了 一 個 獅 子 , 23 又 殺 了 一 個 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 裡 拿 著 槍 , 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 ; 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 刺 死 。 24 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。 25 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。 26 軍 中 的 勇 士 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 , 27 哈 律 人 沙 瑪 , 比 倫 人 希 利 斯 , 28 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 , 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 , 29 戶 沙 人 西 比 該 , 亞 合 人 以 來 , 30 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 , 31 便 雅 憫 族 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 比 拉 頓 人 比 拿 雅 , 32 迦 實 溪 人 戶 萊 , 亞 拉 巴 人 亞 比 , 33 巴 路 米 人 押 斯 瑪 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 34 基 孫 人 哈 深 的 眾 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 兒 子 約 拿 單 , 35 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 亞 希 暗 , 吾 珥 的 兒 子 以 利 法 勒 , 36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 倫 人 亞 希 雅 , 37 迦 密 人 希 斯 羅 , 伊 斯 拜 的 兒 子 拿 萊 , 38 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 基 利 的 兒 子 彌 伯 哈 , 39 亞 捫 人 洗 勒 , 比 錄 人 拿 哈 萊 〈 拿 哈 萊 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 〉 , 40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 , 41 赫 人 烏 利 亞 , 亞 萊 的 兒 子 撒 拔 , 42 流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 , 率 領 三 十 人 〉 , 43 瑪 迦 的 兒 子 哈 難 , 彌 特 尼 人 約 沙 法 , 44 亞 施 他 拉 人 烏 西 亞 , 亞 羅 珥 人 何 坦 的 兒 子 沙 瑪 、 耶 利 , 45 提 洗 人 申 利 的 兒 子 耶 疊 和 他 的 兄 弟 約 哈 , 46 瑪 哈 未 人 以 利 業 , 伊 利 拿 安 的 兒 子 耶 利 拜 、 約 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 瑪 、 47 以 利 業 、 俄 備 得 , 並 米 瑣 八 人 雅 西 業 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H6908 眾人聚集 H2275 到希伯崙 H1732 見大衛 H559 ,說 H6106 :我們原是你的骨 H1320 肉。
  2 H8543 H8032 從前 H7586 掃羅 H4428 作王 H3478 的時候,率領以色列人 H3318 H935 H3068 的是你;耶和華 H430 ─你的 神 H559 也曾應許你說 H7462 :你必牧養 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 於是以色列 H2205 的長老 H935 都來 H2275 到希伯崙 H4428 見大衛王 H1732 。大衛 H2275 在希伯崙 H3068 耶和華 H6440 面前 H3772 與他們立 H1285 H4886 ,他們就膏 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4428 的王 H3068 ,是照耶和華 H3027 H8050 撒母耳 H1697 所說的話。
  4 H1732 大衛 H3478 和以色列 H3212 眾人到了 H3389 耶路撒冷 H2982 ,就是耶布斯 H2983 ;那時耶布斯人 H3427 住在那裡。
  5 H2982 耶布斯 H3427 H1732 對大衛 H559 H935 :你決不能進 H1732 這地方。然而大衛 H3920 攻取 H6726 錫安 H4686 的保障 H1732 ,就是大衛 H5892 的城。
  6 H1732 大衛 H559 H7223 :誰先 H5221 攻打 H2983 耶布斯人 H8269 ,必作首領 H7218 元帥 H6870 。洗魯雅 H1121 的兒子 H3097 約押 H7223 H5927 上去 H7218 ,就作了元帥。
  7 H1732 大衛 H3427 H4679 在保障 H7121 裡,所以那保障叫作 H1732 大衛 H5892 城。
  8 H4407 大衛又從米羅 H5439 起,四圍 H1129 建築 H5892 城牆 H7605 ,其餘的 H3097 是約押 H2421 修理。
  9 H1732 大衛 H3212 H1980 H1419 日見強盛 H6635 ,因為萬軍 H3068 之耶和華與他同在。
  10 H1732 以下記錄跟隨大衛 H1368 勇士 H7218 的首領 H2388 ,就是奮勇 H4438 幫助他得國 H3068 、照著耶和華 H3478 吩咐以色列 H1697 人的話 H3478 、與以色列人 H4427 一同立他作王的。
  11 H1732 大衛 H1368 勇士 H4557 的數目 H2453 記在下面:哈革摩尼 H3434 的兒子雅朔班 H7991 H7970 ,他是軍長 H7218 的統領 H259 ,一 H6471 H5782 H2595 H2491 殺了 H7969 H3967 百人。
  12 H310 其次 H266 是亞合人 H1734 朵多 H1121 的兒子 H499 以利亞撒 H7969 ,他是三個 H1368 勇士裡的一個。
  13 H1732 他從前與大衛 H6450 在巴斯達閔 H6430 ,非利士人 H622 聚集 H4421 要打仗 H2513 。那裡有一塊 H4392 長滿 H8184 大麥 H7704 的田 H5971 ,眾民 H6430 就在非利士人 H6440 面前 H5127 逃跑;
  14 H3320 這勇士便站在 H2513 那田 H8432 H5221 擊殺 H6430 非利士人 H5337 ,救護了 H3068 那田。耶和華 H1419 使以色列人大 H3467 H8668 獲全勝。
  15 H7970 三十 H7218 個勇士 H7969 中的三 H3381 個人下到 H6697 磐石 H5725 那裡,進了亞杜蘭 H4631 H1732 見大衛 H6430 ;非利士 H4264 的軍隊 H7497 在利乏音 H6010 H2583 安營。
  16 H1732 那時大衛 H4686 在山寨 H6430 ,非利士人 H5333 的防營 H1035 在伯利恆。
  17 H1732 大衛 H183 渴想 H559 ,說 H1035 :甚願有人將伯利恆 H8179 城門 H953 旁井 H4325 裡的水 H8248 打來給我喝!
  18 H7969 這三個 H1234 勇士就闖過 H6430 非利士人 H4264 的營盤 H1035 ,從伯利恆 H8179 城門 H953 旁的井 H7579 裡打 H4325 H5375 ,拿來 H935 奉給 H1732 大衛 H14 。他卻不肯 H8354 H5258 ,將水奠 H3068 在耶和華面前,
  19 H559 H430 :我的 神 H582 啊,這三個人 H5315 冒死 H1818 去打水,這水好像他們的血 H8354 一般,我斷不敢喝 H14 !如此,大衛不肯 H8354 H7969 。這是三個 H1368 勇士 H6213 所做的事。
  20 H3097 約押 H251 的兄弟 H52 亞比篩 H7969 是這三個 H7218 勇士的首領 H5782 ;他舉 H2595 H2491 殺了 H7969 H3967 H7969 人,就在三個 H8034 勇士裡得了名。
  21 H7969 他在這三個 H3513 勇士裡是最尊貴的 H8269 ,所以作他們的首領 H935 ;只是不及 H7969 前三個勇士。
  22 H6909 有甲薛 H2428 H376 勇士 H3077 耶何耶大 H1121 的兒子 H1141 比拿雅 H6467 行過大能的事 H5221 :他殺了 H4124 摩押人 H8147 亞利伊勒的兩個 H739 兒子 H7950 ,又在下雪 H3117 的時候 H3381 H953 H8432 H5221 去殺了 H738 一個獅子,
  23 H5221 又殺了 H4713 H376 一個埃及人 H4713 。埃及人 H4060 身高 H2568 H520 H3027 ,手 H2595 裡拿著槍 H707 ,槍桿粗如織布 H4500 的機軸 H7626 ;比拿雅只拿著棍子 H3381 下去 H4713 ,從埃及人 H3027 H1497 裡奪 H2595 過槍 H2595 來,用那槍 H2026 將他刺死。
  24 H3077 這是耶何耶大 H1121 的兒子 H1141 比拿雅 H6213 所行 H7969 的事,就在三個 H1368 勇士 H8034 裡得了名。
  25 H7970 他比那三十 H3513 個勇士都尊貴 H935 ,只是不及 H7969 前三個 H1732 勇士。大衛 H7760 H4928 他作護衛長。
  26 H2428 軍中 H1368 的勇士 H3097 有約押 H251 的兄弟 H6214 亞撒黑 H1035 ,伯利恆 H1734 人朵多 H1121 的兒子 H445 伊勒哈難,
  27 H2033 哈律人 H8054 沙瑪 H6397 ,比倫人 H2503 希利斯,
  28 H8621 提哥亞人 H6142 益吉 H1121 的兒子 H5896 以拉 H6069 ,亞拿突人 H44 亞比以謝,
  29 H2843 戶沙人 H5444 西比該 H266 ,亞合人 H5866 以來,
  30 H5200 尼陀法人 H4121 瑪哈萊 H5200 ,尼陀法人 H1196 巴拿 H1121 的兒子 H2466 希立,
  31 H1144 便雅憫 H1121 H1390 基比亞人 H7380 利拜 H1121 的兒子 H863 以太 H6553 ,比拉頓人 H1141 比拿雅,
  32 H1608 迦實 H5158 H2360 人戶萊 H6164 ,亞拉巴人 H22 亞比,
  33 H978 巴路米人 H5820 押斯瑪弗 H8170 ,沙本人 H455 以利雅哈巴,
  34 H1493 基孫人 H2044 哈深 H1121 的眾子 H2043 ,哈拉人 H7681 沙基 H1121 的兒子 H3129 約拿單,
  35 H2043 哈拉人 H7940 沙甲 H1121 的兒子 H279 亞希暗 H218 ,吾珥 H1121 的兒子 H465 以利法勒,
  36 H4382 米基拉人 H2660 希弗 H6397 ,比倫人 H281 亞希雅,
  37 H3761 迦密人 H2695 希斯羅 H229 ,伊斯拜 H1121 的兒子 H5293 拿萊,
  38 H5416 拿單 H251 的兄弟 H3100 約珥 H1905 ,哈基利 H1121 的兒子 H4006 彌伯哈,
  39 H5984 亞捫人 H6768 洗勒 H1307 ,比錄人 H5171 拿哈萊 H6870 〈拿哈萊 H1121 是給洗魯雅的兒子 H3097 約押 H5375 H3627 兵器的〉,
  40 H3505 以帖人 H5896 以拉 H3505 ,以帖人 H1619 迦立,
  41 H2850 赫人 H223 烏利亞 H304 ,亞萊 H1121 的兒子 H2066 撒拔,
  42 H7206 流便人 H7877 示撒 H1121 的兒子 H5721 亞第拿 H7206 〈他是流便 H7218 支派中的一個族長 H7970 ,率領三十人〉,
  43 H4601 瑪迦 H1121 的兒子 H2605 哈難 H4981 ,彌特尼人 H3146 約沙法,
  44 H6254 亞施他拉人 H5814 烏西亞 H6200 ,亞羅珥人 H2369 何坦 H1121 的兒子 H8091 沙瑪 H3273 、耶利,
  45 H8491 提洗人 H8113 申利 H1121 的兒子 H3043 耶疊 H251 和他的兄弟 H3109 約哈,
  46 H4233 瑪哈未人 H447 以利業 H493 ,伊利拿安 H1121 的兒子 H3403 耶利拜 H3145 、約沙未雅 H4125 ,摩押人 H3495 伊特瑪、
  47 H447 以利業 H5744 、俄備得 H4677 ,並米瑣八人 H3300 雅西業。
CUVS(i) 1 以 色 列 众 人 聚 集 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 2 从 前 扫 罗 作 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 ― 你 的   神 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 。 大 卫 在 希 伯 崙 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 , 是 照 耶 和 华 藉 撒 母 耳 所 说 的 话 。 4 大 卫 和 以 色 列 众 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 布 斯 ; 那 时 耶 布 斯 人 住 在 那 里 。 5 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 决 不 能 进 这 地 方 。 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 6 大 卫 说 : 谁 先 攻 打 耶 布 斯 人 , 必 作 首 领 元 帅 。 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 先 上 去 , 就 作 了 元 帅 。 7 大 卫 住 在 保 障 里 , 所 以 那 保 障 叫 作 大 卫 城 。 8 大 卫 又 从 米 罗 起 , 四 围 建 筑 城 墙 , 其 余 的 是 约 押 修 理 。 9 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 万 军 之 耶 和 华 与 他 同 在 。 10 以 下 记 录 跟 随 大 卫 勇 士 的 首 领 , 就 是 奋 勇 帮 助 他 得 国 、 照 着 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 的 话 、 与 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。 11 大 卫 勇 士 的 数 目 记 在 下 面 : 哈 革 摩 尼 的 儿 子 雅 朔 班 , 他 是 军 长 的 统 领 , 一 时 举 枪 杀 了 叁 百 人 。 12 其 次 是 亚 合 人 朵 多 的 儿 子 以 利 亚 撒 , 他 是 叁 个 勇 士 里 的 一 个 。 13 他 从 前 与 大 卫 在 巴 斯 达 闵 , 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 。 那 里 冇 一 块 长 满 大 麦 的 田 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 ; 14 这 勇 士 便 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。 15 叁 十 个 勇 士 中 的 叁 个 人 下 到 磐 石 那 里 , 进 了 亚 杜 兰 洞 见 大 卫 ; 非 利 士 的 军 队 在 利 乏 音 谷 安 营 。 16 那 时 大 卫 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 营 在 伯 利 恒 。 17 大 卫 渴 想 , 说 : 甚 愿 冇 人 将 伯 利 恒 城 门 旁 井 里 的 水 打 来 给 我 喝 ! 18 这 叁 个 勇 士 就 闯 过 非 利 士 人 的 营 盘 , 从 伯 利 恒 城 门 旁 的 井 里 打 水 , 拿 来 奉 给 大 卫 。 他 却 不 肯 喝 , 将 水 奠 在 耶 和 华 面 前 , 19 说 : 我 的   神 啊 , 这 叁 个 人 冒 死 去 打 水 , 这 水 好 象 他 们 的 血 一 般 , 我 断 不 敢 喝 ! 如 此 , 大 卫 不 肯 喝 。 这 是 叁 个 勇 士 所 做 的 事 。 20 约 押 的 兄 弟 亚 比 筛 是 这 叁 个 勇 士 的 首 领 ; 他 举 枪 杀 了 叁 百 人 , 就 在 叁 个 勇 士 里 得 了 名 。 21 他 在 这 叁 个 勇 士 里 是 最 尊 贵 的 , 所 以 作 他 们 的 首 领 ; 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 22 冇 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 行 过 大 能 的 事 : 他 杀 了 摩 押 人 亚 利 伊 勒 的 两 个 儿 子 , 又 在 下 雪 的 时 候 下 坑 里 去 杀 了 一 个 狮 子 , 23 又 杀 了 一 个 埃 及 人 。 埃 及 人 身 高 五 肘 , 手 里 拿 着 枪 , 枪 杆 粗 如 织 布 的 机 轴 ; 比 拿 雅 只 拿 着 棍 子 下 去 , 从 埃 及 人 手 里 夺 过 枪 来 , 用 那 枪 将 他 刺 死 。 24 这 是 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 叁 个 勇 士 里 得 了 名 。 25 他 比 那 叁 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。 26 军 中 的 勇 士 冇 约 押 的 兄 弟 亚 撒 黑 , 伯 利 恒 人 朵 多 的 儿 子 伊 勒 哈 难 , 27 哈 律 人 沙 玛 , 比 伦 人 希 利 斯 , 28 提 哥 亚 人 益 吉 的 儿 子 以 拉 , 亚 拿 突 人 亚 比 以 谢 , 29 户 沙 人 西 比 该 , 亚 合 人 以 来 , 30 尼 陀 法 人 玛 哈 莱 , 尼 陀 法 人 巴 拿 的 儿 子 希 立 , 31 便 雅 悯 族 基 比 亚 人 利 拜 的 儿 子 以 太 , 比 拉 顿 人 比 拿 雅 , 32 迦 实 溪 人 户 莱 , 亚 拉 巴 人 亚 比 , 33 巴 路 米 人 押 斯 玛 弗 , 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 34 基 孙 人 哈 深 的 众 子 , 哈 拉 人 沙 基 的 儿 子 约 拿 单 , 35 哈 拉 人 沙 甲 的 儿 子 亚 希 暗 , 吾 珥 的 儿 子 以 利 法 勒 , 36 米 基 拉 人 希 弗 , 比 伦 人 亚 希 雅 , 37 迦 密 人 希 斯 罗 , 伊 斯 拜 的 儿 子 拿 莱 , 38 拿 单 的 兄 弟 约 珥 , 哈 基 利 的 儿 子 弥 伯 哈 , 39 亚 扪 人 洗 勒 , 比 录 人 拿 哈 莱 〈 拿 哈 莱 是 给 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 拿 兵 器 的 〉 , 40 以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 , 41 赫 人 乌 利 亚 , 亚 莱 的 儿 子 撒 拔 , 42 流 便 人 示 撒 的 儿 子 亚 第 拿 〈 他 是 流 便 支 派 中 的 一 个 族 长 , 率 领 叁 十 人 〉 , 43 玛 迦 的 儿 子 哈 难 , 弥 特 尼 人 约 沙 法 , 44 亚 施 他 拉 人 乌 西 亚 , 亚 罗 珥 人 何 坦 的 儿 子 沙 玛 、 耶 利 , 45 提 洗 人 申 利 的 儿 子 耶 叠 和 他 的 兄 弟 约 哈 , 46 玛 哈 未 人 以 利 业 , 伊 利 拿 安 的 儿 子 耶 利 拜 、 约 沙 未 雅 , 摩 押 人 伊 特 玛 、 47 以 利 业 、 俄 备 得 , 并 米 琐 八 人 雅 西 业 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H6908 众人聚集 H2275 到希伯崙 H1732 见大卫 H559 ,说 H6106 :我们原是你的骨 H1320 肉。
  2 H8543 H8032 从前 H7586 扫罗 H4428 作王 H3478 的时候,率领以色列人 H3318 H935 H3068 的是你;耶和华 H430 ―你的 神 H559 也曾应许你说 H7462 :你必牧养 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 于是以色列 H2205 的长老 H935 都来 H2275 到希伯崙 H4428 见大卫王 H1732 。大卫 H2275 在希伯崙 H3068 耶和华 H6440 面前 H3772 与他们立 H1285 H4886 ,他们就膏 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4428 的王 H3068 ,是照耶和华 H3027 H8050 撒母耳 H1697 所说的话。
  4 H1732 大卫 H3478 和以色列 H3212 众人到了 H3389 耶路撒冷 H2982 ,就是耶布斯 H2983 ;那时耶布斯人 H3427 住在那里。
  5 H2982 耶布斯 H3427 H1732 对大卫 H559 H935 :你决不能进 H1732 这地方。然而大卫 H3920 攻取 H6726 锡安 H4686 的保障 H1732 ,就是大卫 H5892 的城。
  6 H1732 大卫 H559 H7223 :谁先 H5221 攻打 H2983 耶布斯人 H8269 ,必作首领 H7218 元帅 H6870 。洗鲁雅 H1121 的儿子 H3097 约押 H7223 H5927 上去 H7218 ,就作了元帅。
  7 H1732 大卫 H3427 H4679 在保障 H7121 里,所以那保障叫作 H1732 大卫 H5892 城。
  8 H4407 大卫又从米罗 H5439 起,四围 H1129 建筑 H5892 城墙 H7605 ,其余的 H3097 是约押 H2421 修理。
  9 H1732 大卫 H3212 H1980 H1419 日见强盛 H6635 ,因为万军 H3068 之耶和华与他同在。
  10 H1732 以下记录跟随大卫 H1368 勇士 H7218 的首领 H2388 ,就是奋勇 H4438 帮助他得国 H3068 、照着耶和华 H3478 吩咐以色列 H1697 人的话 H3478 、与以色列人 H4427 一同立他作王的。
  11 H1732 大卫 H1368 勇士 H4557 的数目 H2453 记在下面:哈革摩尼 H3434 的儿子雅朔班 H7991 H7970 ,他是军长 H7218 的统领 H259 ,一 H6471 H5782 H2595 H2491 杀了 H7969 H3967 百人。
  12 H310 其次 H266 是亚合人 H1734 朵多 H1121 的儿子 H499 以利亚撒 H7969 ,他是叁个 H1368 勇士里的一个。
  13 H1732 他从前与大卫 H6450 在巴斯达闵 H6430 ,非利士人 H622 聚集 H4421 要打仗 H2513 。那里有一块 H4392 长满 H8184 大麦 H7704 的田 H5971 ,众民 H6430 就在非利士人 H6440 面前 H5127 逃跑;
  14 H3320 这勇士便站在 H2513 那田 H8432 H5221 击杀 H6430 非利士人 H5337 ,救护了 H3068 那田。耶和华 H1419 使以色列人大 H3467 H8668 获全胜。
  15 H7970 叁十 H7218 个勇士 H7969 中的叁 H3381 个人下到 H6697 磐石 H5725 那里,进了亚杜兰 H4631 H1732 见大卫 H6430 ;非利士 H4264 的军队 H7497 在利乏音 H6010 H2583 安营。
  16 H1732 那时大卫 H4686 在山寨 H6430 ,非利士人 H5333 的防营 H1035 在伯利恒。
  17 H1732 大卫 H183 渴想 H559 ,说 H1035 :甚愿有人将伯利恒 H8179 城门 H953 旁井 H4325 里的水 H8248 打来给我喝!
  18 H7969 这叁个 H1234 勇士就闯过 H6430 非利士人 H4264 的营盘 H1035 ,从伯利恒 H8179 城门 H953 旁的井 H7579 里打 H4325 H5375 ,拿来 H935 奉给 H1732 大卫 H14 。他却不肯 H8354 H5258 ,将水奠 H3068 在耶和华面前,
  19 H559 H430 :我的 神 H582 啊,这叁个人 H5315 冒死 H1818 去打水,这水好象他们的血 H8354 一般,我断不敢喝 H14 !如此,大卫不肯 H8354 H7969 。这是叁个 H1368 勇士 H6213 所做的事。
  20 H3097 约押 H251 的兄弟 H52 亚比筛 H7969 是这叁个 H7218 勇士的首领 H5782 ;他举 H2595 H2491 杀了 H7969 H3967 H7969 人,就在叁个 H8034 勇士里得了名。
  21 H7969 他在这叁个 H3513 勇士里是最尊贵的 H8269 ,所以作他们的首领 H935 ;只是不及 H7969 前叁个勇士。
  22 H6909 有甲薛 H2428 H376 勇士 H3077 耶何耶大 H1121 的儿子 H1141 比拿雅 H6467 行过大能的事 H5221 :他杀了 H4124 摩押人 H8147 亚利伊勒的两个 H739 儿子 H7950 ,又在下雪 H3117 的时候 H3381 H953 H8432 H5221 去杀了 H738 一个狮子,
  23 H5221 又杀了 H4713 H376 一个埃及人 H4713 。埃及人 H4060 身高 H2568 H520 H3027 ,手 H2595 里拿着枪 H707 ,枪杆粗如织布 H4500 的机轴 H7626 ;比拿雅只拿着棍子 H3381 下去 H4713 ,从埃及人 H3027 H1497 里夺 H2595 过枪 H2595 来,用那枪 H2026 将他刺死。
  24 H3077 这是耶何耶大 H1121 的儿子 H1141 比拿雅 H6213 所行 H7969 的事,就在叁个 H1368 勇士 H8034 里得了名。
  25 H7970 他比那叁十 H3513 个勇士都尊贵 H935 ,只是不及 H7969 前叁个 H1732 勇士。大卫 H7760 H4928 他作护卫长。
  26 H2428 军中 H1368 的勇士 H3097 有约押 H251 的兄弟 H6214 亚撒黑 H1035 ,伯利恒 H1734 人朵多 H1121 的儿子 H445 伊勒哈难,
  27 H2033 哈律人 H8054 沙玛 H6397 ,比伦人 H2503 希利斯,
  28 H8621 提哥亚人 H6142 益吉 H1121 的儿子 H5896 以拉 H6069 ,亚拿突人 H44 亚比以谢,
  29 H2843 户沙人 H5444 西比该 H266 ,亚合人 H5866 以来,
  30 H5200 尼陀法人 H4121 玛哈莱 H5200 ,尼陀法人 H1196 巴拿 H1121 的儿子 H2466 希立,
  31 H1144 便雅悯 H1121 H1390 基比亚人 H7380 利拜 H1121 的儿子 H863 以太 H6553 ,比拉顿人 H1141 比拿雅,
  32 H1608 迦实 H5158 H2360 人户莱 H6164 ,亚拉巴人 H22 亚比,
  33 H978 巴路米人 H5820 押斯玛弗 H8170 ,沙本人 H455 以利雅哈巴,
  34 H1493 基孙人 H2044 哈深 H1121 的众子 H2043 ,哈拉人 H7681 沙基 H1121 的儿子 H3129 约拿单,
  35 H2043 哈拉人 H7940 沙甲 H1121 的儿子 H279 亚希暗 H218 ,吾珥 H1121 的儿子 H465 以利法勒,
  36 H4382 米基拉人 H2660 希弗 H6397 ,比伦人 H281 亚希雅,
  37 H3761 迦密人 H2695 希斯罗 H229 ,伊斯拜 H1121 的儿子 H5293 拿莱,
  38 H5416 拿单 H251 的兄弟 H3100 约珥 H1905 ,哈基利 H1121 的儿子 H4006 弥伯哈,
  39 H5984 亚扪人 H6768 洗勒 H1307 ,比录人 H5171 拿哈莱 H6870 〈拿哈莱 H1121 是给洗鲁雅的儿子 H3097 约押 H5375 H3627 兵器的〉,
  40 H3505 以帖人 H5896 以拉 H3505 ,以帖人 H1619 迦立,
  41 H2850 赫人 H223 乌利亚 H304 ,亚莱 H1121 的儿子 H2066 撒拔,
  42 H7206 流便人 H7877 示撒 H1121 的儿子 H5721 亚第拿 H7206 〈他是流便 H7218 支派中的一个族长 H7970 ,率领叁十人〉,
  43 H4601 玛迦 H1121 的儿子 H2605 哈难 H4981 ,弥特尼人 H3146 约沙法,
  44 H6254 亚施他拉人 H5814 乌西亚 H6200 ,亚罗珥人 H2369 何坦 H1121 的儿子 H8091 沙玛 H3273 、耶利,
  45 H8491 提洗人 H8113 申利 H1121 的儿子 H3043 耶叠 H251 和他的兄弟 H3109 约哈,
  46 H4233 玛哈未人 H447 以利业 H493 ,伊利拿安 H1121 的儿子 H3403 耶利拜 H3145 、约沙未雅 H4125 ,摩押人 H3495 伊特玛、
  47 H447 以利业 H5744 、俄备得 H4677 ,并米琐八人 H3300 雅西业。
Esperanto(i) 1 Kaj kunvenis cxiuj Izraelidoj al David en HXebronon, kaj diris:Jen ni estas via osto kaj via karno. 2 Ankaux hieraux kaj antauxhieraux, kiam Saul estis ankoraux regxo, vi elkondukadis kaj enkondukadis Izraelon; kaj la Eternulo, via Dio, diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos estro de Mia popolo Izrael. 3 Kaj cxiuj plejagxuloj de Izrael venis al la regxo en HXebronon, kaj David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael, konforme al la vorto de la Eternulo per Samuel. 4 Kaj David kaj cxiuj Izraelidoj iris en Jerusalemon (tio estas, en Jebuson). Tie la Jebusidoj estis la logxantoj de la lando. 5 Kaj la logxantoj de Jebus diris al David:Vi ne eniros cxi tien. Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David. 6 Kaj David diris:Kiu la unua venkobatos la Jebusidojn, tiu estos cxefo kaj estro. Kaj la unua supreniris Joab, filo de Ceruja, kaj li farigxis cxefo. 7 Kaj David eklogxis en tiu fortikajxo; pro tio oni donis al gxi la nomon:Urbo de David. 8 Kaj li cxirkauxkonstruis la urbon cxiuflanke, de Milo en la tuta cxirkauxo; kaj Joab restarigis la ceterajn partojn de la urbo. 9 Kaj David farigxadis cxiam pli kaj pli granda, kaj la Eternulo Cebaot estis kun li. 10 Jen estas la cxefaj herooj, kiuj estis cxe David, kaj kiuj tenis sin forte kun li dum lia regxado, kune kun la tuta Izrael, por regxigi lin super Izrael konforme al la vorto de la Eternulo. 11 Jen estas la nombro de la herooj, kiuj estis cxe David:Jasxobeam, filo de HXahxmoni, estro de la tridek; li levis sian lancon kontraux tricent kaj mortigis ilin per unu fojo. 12 Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Ahxohxido; li estis el la tri herooj. 13 Li estis kun David en Pas-Damim, kie la Filisxtoj kolektigxis por batalo; tie estis kampoparto plena de hordeo; kaj la popolo forkuris antaux la Filisxtoj. 14 Sed tiuj starigxis meze de la kampoparto, kaj savis gxin kaj venkobatis la Filisxtojn; kaj la Eternulo helpis per granda helpo. 15 Kaj tri el la tridek cxefoj iris sur la rokon al David, en la kavernon Adulam, dum la tendaro de la Filisxtoj staris en la valo Refaim. 16 David tiam estis en la fortikajxo, kaj la garnizono de la Filisxtoj estis tiam en Bet-Lehxem. 17 Kaj David esprimis deziron kaj diris:Kiu trinkigus al mi akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estas apud la pordego? 18 Tiam tiuj tri trarompe penetris en la tendaron de la Filisxtoj, cxerpis akvon el la puto Bet-Lehxema, kiu estis apud la pordego, prenis kaj alportis al David. Sed David ne volis trinki gxin; li elversxis gxin al la Eternulo, 19 kaj diris:Gardu min mia Dio, ke mi ne faru tion:cxu mi trinku la sangon de tiuj viroj, kiuj riskis sian vivon? cxar kun risko por sia vivo ili alportis gxin. Kaj li ne volis trinki gxin. Tion faris la tri herooj. 20 Abisxaj, frato de Joab, estis estro de tiuj tri; li mortigis per sia lanco tricent homojn, kaj li havis gloran nomon inter la tri. 21 El la tri li estis honorata de du kaj estis ilia estro, sed en la trion li ne eniris. 22 Benaja, filo de Jehojada, filo de homo kuragxa, granda pro siaj faroj, el Kabceel:li mortigis la du fortulojn de Moab; li ankaux malsupreniris, kaj mortigis leonon en kavo en negxa tago. 23 Li ankaux mortigis Egipton, viron, kiu havis la alton de kvin ulnoj; en la mano de la Egipto estis lanco kiel rultrabo de teksisto; li aliris al li kun bastono, elsxiris la lancon el la mano de la Egipto, kaj mortigis lin per lia propra lanco. 24 Tion faris Benaja, filo de Jehojada. Kaj li havis gloran nomon inter la tri herooj. 25 Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro. 26 La cxefaj militistoj estis:Asahel, frato de Joab, Elhxanan, filo de Dodo, el Bet-Lehxem, 27 SXamot, la Harorano, HXelec, la Pelonano, 28 Ira, filo de Ikesx, la Tekoaano, Abiezer, la Anatotano, 29 Sibhxaj, la HXusxaido, Ilaj, la Ahxohxido, 30 Maharaj, la Netofaano, HXeled, filo de Baana, la Netofaano, 31 Itaj, filo de Ribaj, el Gibea de la Benjamenidoj, Benaja, la Piratonano, 32 HXuraj, el Nahxale-Gaasx, Abiel, la Arbatano, 33 Azmavet, la Bahxurimano, Eljahxba, la SXaalbonano; 34 el la filoj de Hasxem, la Gizonano:Jonatan, filo de SXage, la Hararano, 35 Ahxiam, filo de Sahxar, la Hararano, Elifal, filo de Ur, 36 HXefer, la Mehxeratano, Ahxija, la Pelonano, 37 HXecro, la Karmelano, Naaraj, filo de Ezbaj, 38 Joel, frato de Natan, Mibhxar, filo de Hagri, 39 Celek, la Amonido, Nahxaraj, la Beerotano, armilportisto de Joab, filo de Ceruja, 40 Ira, la Jetrido, Gareb, la Jetrido, 41 Urija, la HXetido, Zabad, filo de Ahxlaj, 42 Adina, filo de SXiza, la Rubenido, cxefo de Rubenidoj, kaj kun li estis tridek, 43 HXanan, filo de Maahxa, Josxafat, la Mitnido, 44 Uzija, la Asxterotano, SXama kaj Jeiel, filoj de HXotam, la Aroerano, 45 Jediael, filo de SXimri, kaj lia frato Johxa, la Ticano, 46 Eliel, la Mahxavido, Jeribaj kaj Josxavja, filoj de Elnaam, Jitma, la Moabido, 47 Eliel, Obed, kaj Jaasiel el Mecobaja.
Finnish(i) 1 Ja koko Israel kokoontui Davidin tykö Hebroniin ja sanoi: katso, me olemme sinun luus ja lihas. 2 Ja aina ennenkin, Saulin ollessa kuninkaana, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle. Ja Herra sinun Jumalas on sanonut sinulle: sinun pitää kaitseman kansaani Israelia ja sinun pitää oleman kansani Israelin päämiehen. 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja David teki liiton heidän kanssansa Herran edessä Hebronissa. Ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Samuelin kautta. 4 Sitten meni David ja koko Israel Jerusalemiin, se on Jebus; sillä Jebusilaiset asuivat siinä maassa. 5 Ja Jebuksen asuvaiset sanoivat Davidille: sinun ei pidä tuleman tänne; mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki. 6 Ja David sanoi: joka Jebusilaiset ensin lyö, hänen pitää oleman pään ja ylimmäisen. Niin Joab Zerujan poika astui ensin ylös ja tuli päämieheksi. 7 Ja David asui linnassa; sentähden kutsuivat he sen Davidin kaupungiksi. 8 Ja hän rakensi kaupungin ympäri Millosta ja sitte kaiken ympäri. Ja Joab jätti ne elämään, jotka jääneet olivat kaupunkiin. 9 Ja niin David menestyi ja tuli väkeväksi, ja Herra Zebaot oli hänen kanssansa. 10 Nämät ovat ylimmäiset Davidin väkevimpäin seassa, jotka miehuullisesti hänen kanssansa pitivät hänen valtakunnassansa koko Israelin tykönä, niin että hän tehtiin kuninkaaksi Herran sanan jälkeen Israelin ylitse. 11 Ja tämä on Davidin sankarien luku: Jasobeam Hakmonin poika ylimmäinen päämiesten seassa. Hän nosti keihäänsä ja löi kerralla kolmesataa. 12 Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa. 13 Tämä oli Davidin kanssa Pasdammimissa, kuin Philistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotaan. Ja oli kappale peltoa ohraa täynnä, ja kansa pakeni Philistealaisia. 14 Ja he astuivat keskelle peltoa, ja varjelivat sen, ja löivät Philistealaiset. Ja Herra antoi heille suuren autuuden. 15 Ja kolme niistä kolmestakymmenestä ylimmäisestä tulivat kalliolle alas Davidin tykö Adullamin luolaan. Mutta Philistealaisten leiri oli Rephaimin laaksossa. 16 Ja David oli silloin linnassa; ja Philistealaisten kansa oli silloin Betlehemissä. 17 Ja David himoitsi ja sanoi: kuka antais minun juoda sitä vettä, joka on kaivossa Betlehemin portin tykönä? 18 Niin ne kolme juoksivat Philistealaisten leiriin, ja ammunsivat vettä kaivosta Betlehemin portin tyköä, ottivat ja kantoivat Davidille; mutta ei David tahtonut sitä juoda, vaan kaasi sen Herran eteen, 19 Ja sanoi: Jumala antakoon sen kaukana olla minusta, että minä tämän tekisin! pitäiskö minun juoman näiden miesten verta heidän henkensä vaarassa? sillä he ovat sen tuoneet henkensä vaaralla; sentähden ei hän tahtonut sitä juoda. Sen tekivät ne kolme sankaria. 20 Abisai Joabin veli, hän oli ylimmäinen kolmesta, ja hän nosti keihäänsä ja löi kolmesataa, ja hän ylistettiin niiden kolmen seassa. 21 Ja hän oli kolmen seassa kuuluisampi kahta ja oli heidän päämiehensä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. 22 Benaja Jojadan poika väkevän miehen poika, joka suuria töitä tehnyt oli, Kabtseelista: hän löi kaksi Moabilaisten jalopeuraa; ja hän meni alas ja löi jalopeuran keskellä kaivoa lumen aikana. 23 Hän löi myös Egyptin miehen, joka oli viisi kyynärää pitkä, ja Egyptiläisen kädessä oli keihäs niinkuin kankaan puu, mutta hän meni alas hänen tykönsä sauvalla, tempasi keihään Egyptiläisen kädestä ja tappoi hänen omalla keihäällänsä. 24 Näitä teki Benaja Jojadan poika; ja hän ylistettiin kolmen uljasten seassa, 25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa. 26 Niin myös sotasankarit: Asahel Joabin veli, Elhanan Dodonin poika Betlehemistä, 27 Samot Harorilainen, Heles Pelonilainen, 28 Ira Ikeksen Tekoalaisen poika, Abieser Antotilainen. 29 Sibbekai Husatilainen, Ilai Ahohilainen, 30 Maherai Netophatilainen, Heled Baenan Netophatilaisen poika, 31 Ittai Ribain poika Gibeasta, BenJaminin lapsista, Benaja Pirtagonilainen, 32 Hurai Gasin pojista, Abiel Arbatilainen, 33 Asmavet Baharumilainen, Eliahba Saalbonilainen; 34 Hasemin Gisonilaisen lapset: Jonatan Sagen Hararilaisen poika, 35 Ahiam Sakarin Hararilaisen poika, Eliphal Urin poika, 36 Hepher Makeratilainen, Ahia Pelonilainen, 37 Hetsro Karmelilainen, Naerai Asbain poika, 38 Joel Natanin veli, Mibhar Hagrin poika, 39 Zelek Ammonilainen, Naherai Berotilainen, Joabin Zerujan pojan aseenkantaja, 40 Ira Jetriläinen, Gareb Jetriläinen, 41 Uria Hetiläinen, Sabad Ahelain poika, 42 Adina Sisan Rubenilaisen poika, Rubenilaisten päämies, ja kolmekymmentä oli hänen kanssansa; 43 Hanan Maekan poika, Josaphat Mitniläinen, 44 Ussia Asteratilainen, Sama ja Jeiel Hotamin Aroerilaisen pojat, 45 Jediael Simrin poika, Joha hänen veljensä, Titsiläinen, 46 Eliel Maheavilainen, Jeribai ja Josavia Elnaamin pojat, Itma Moabilainen, 47 Eliel, Obed ja Jaesiel Mesobajasta.
FinnishPR(i) 1 Sitten koko Israel kokoontui Daavidin tykö Hebroniin, ja he sanoivat: "Katso, me olemme sinun luutasi ja lihaasi. 2 Jo kauan sitten, Saulin vielä ollessa kuninkaana, sinä saatoit Israelin lähtemään ja tulemaan. Ja sinulle on Herra, sinun Jumalasi, sanonut: 'Sinä olet kaitseva minun kansaani Israelia, ja sinä olet oleva minun kansani Israelin ruhtinas'." 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja Daavid teki heidän kanssaan liiton Hebronissa Herran edessä. Ja sitten he voitelivat Daavidin Israelin kuninkaaksi sen sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Samuelin kautta. 4 Ja Daavid ja koko Israel menivät Jerusalemiin, se on Jebukseen, ja siellä olivat jebusilaiset, jotka asuivat siinä maassa. 5 Jebuksen asukkaat sanoivat Daavidille: "Tänne sinä et tule". Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin. 6 Ja Daavid sanoi: "Joka ensimmäisenä surmaa jebusilaisen, hän on oleva päämies ja päällikkö". Jooab, Serujan poika, tuli ensimmäisenä sinne ylös, ja niin hänestä tuli päämies. 7 Sitten Daavid asettui vuorilinnaan; sentähden kutsuttiin sitä Daavidin kaupungiksi. 8 Ja hän rakensi kaupunkia yltympäri, Millosta reunoihin asti; ja Jooab rakensi entiselleen muun osan kaupunkia. 9 Ja Daavid tuli yhä suuremmaksi, ja Herra Sebaot oli hänen kanssansa. 10 Nämä ovat ensimmäiset Daavidin urhoista, jotka voimakkaasti auttoivat häntä kuninkuuteen yhdessä koko Israelin kanssa, tehdäkseen hänet Israelin kuninkaaksi Herran sanan mukaan. 11 Tämä on Daavidin urhojen luettelo: Jaasobeam, hakmonilaisen poika, niiden kolmen päällikkö, hän, joka heilutti keihästään kolmensadan kaatuneen yli yhdellä kertaa. 12 Hänen jälkeensä Eleasar, Doodon poika, ahohilainen, yksi niistä kolmesta urhosta. 13 Hän oli Daavidin kanssa Pas-Dammimissa, kun filistealaiset olivat kokoontuneet sinne sotimaan. Ja siellä oli peltopalsta täynnä ohraa. Ja väki pakeni filistealaisia; 14 mutta he asettuivat keskelle palstaa, saivat sen pelastetuksi ja voittivat filistealaiset; ja niin Herra antoi suuren voiton. 15 Kerran lähti kolme niistä kolmestakymmenestä päälliköstä Daavidin luo kalliolinnaan, Adullamin luolalle. Ja filistealaisten joukko oli leiriytynyt Refaimin tasangolle. 16 Mutta Daavid oli silloin vuorilinnassa, ja filistealaisten vartiosto oli Beetlehemissä. 17 Ja Daavidin rupesi tekemään mieli vettä, ja hän sanoi: "Jospa joku toisi minulle vettä juodakseni Beetlehemin kaivosta, joka on portin edustalla!" 18 Silloin murtautuivat nämä kolme filistealaisten leirin läpi ja ammensivat vettä Beetlehemin kaivosta portin edustalta, kantoivat ja toivat sen Daavidille. Mutta Daavid ei tahtonut sitä juoda, vaan vuodatti sen juomauhriksi Herralle 19 ja sanoi: "Pois se! Jumala varjelkoon minut sitä tekemästä. Joisinko minä näiden miesten verta, heidän henkeänsä, sillä henkensä uhalla he toivat sen." Eikä hän tahtonut juoda sitä. Tämän tekivät ne kolme urhoa. 20 Absai, Jooabin veli, oli niiden kolmen päällikkö; hän heilutti keihästään kolmensadan kaatuneen yli. Ja hän oli kuulu niiden kolmen joukossa. 21 Hän oli kahdenkertaisessa arvossa pidetty niiden kolmen joukossa ja oli heidän päämiehensä, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. 22 Benaja, Joojadan poika, joka oli urhoollisen ja suurista teoistaan kuuluisan miehen poika, oli kotoisin Kabseelista. Hän surmasi ne kaksi mooabilaista sankaria, ja hän laskeutui alas ja tappoi lumituiskun aikana leijonan kaivoon. 23 Myöskin surmasi hän egyptiläisen miehen, sen suurikasvuisen, viittä kyynärää pitkän miehen. Egyptiläisellä oli kädessä keihäs, joka oli niinkuin kangastukki, mutta hän meni häntä vastaan ainoastaan sauva kädessä. Ja hän tempasi keihään egyptiläisen kädestä ja tappoi hänet hänen omalla keihäällään. 24 Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa. 25 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi. 26 Sotaurhot olivat: Asael, Jooabin veli; Elhanan, Doodon poika, Beetlehemistä; 27 harorilainen Sammot; pelonilainen Heeles; 28 tekoalainen Iira, Ikkeksen poika; anatotilainen Abieser; 29 huusalainen Sibbekai; ahohilainen Iilai; 30 netofalainen Maharai; netofalainen Heeled, Baanan poika; 31 Iitai, Riibain poika, benjaminilaisten Gibeasta, piratonilainen Benaja; 32 Huurai Nahale-Gaasista; arabalainen Abiel; 33 baharumilainen Asmavet; saalbonilainen Eljahba; 34 gisonilainen Bene-Haasem; hararilainen Joonatan, Saagen poika; 35 hararilainen Abiam, Saakarin poika; Elifal, Uurin poika; 36 mekeralainen Heefer; pelonilainen Ahia; 37 karmelilainen Hesro; Naarai, Esbain poika; 38 Jooel, Naatanin veli; Mibhar, Hagrin poika; 39 ammonilainen Selek; beerotilainen Nahrai, Jooabin, Serujan pojan aseenkantaja; 40 jeteriläinen Iira; jeteriläinen Gaareb; 41 heettiläinen Uuria; Saabad, Ahlain poika; 42 ruubenilainen Adina, Siisan poika, ruubenilaisten päämies, ja hänen kanssaan kolmekymmentä muuta; 43 Haanan, Maakan poika, ja mitniläinen Joosafat; 44 astarotilainen Ussia; Saama ja Jegiel, aroerilaisen Hootamin pojat; 45 Jediael, Simrin poika, ja hänen veljensä Jooha, tiisiläinen; 46 Eliel-Mahavim sekä Jeribai ja Joosavja, Elnaamin pojat, ja mooabilainen Jitma; 47 Eliel, Oobed ja Jaasiel-Mesobaja.
Haitian(i) 1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou. 2 Depi lontan, menm sou rèy wa Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' ale. Lèfini ankò, Seyè a, Bondye ou la, te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la. Se ou menm ki pral chèf yo. 3 Se konsa, tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou, jan Seyè a te fè pwomès la nan bouch pwofèt Samyèl. 4 David mache sou lavil Jerizalèm ansanm ak tout moun pèp Izrayèl yo. Lè sa a, lavil la te rele Jebis. Se moun Jebis yo, premye moun ki te rete nan peyi a, ki t'ap viv la toujou. 5 Moun Jebis yo te di David: Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Men David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la. 6 David pou tèt pa l' te di premye moun ki va atake moun Jebis yo, l'ap mete l' chèf, moun sa a ap grannèg nan gouvènman l' lan. Joab, pitit gason Sewouya a, te premye moun ki atake. Se konsa li vin chèf. 7 Apre sa, David al rete nan fò a. Se poutèt sa yo rele l' lavil David la. 8 Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. Joab menm rebati rès lavil la. 9 Chak jou David t'ap vin pi fò. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, te kanpe avè l'. 10 Men non chèf vanyan sòlda David yo. Se yo ki te soutni gouvènman David la ansanm ak tout pèp Izrayèl la pou l' te ka wa, jan Seyè a te pwomèt moun Izrayèl yo sa. 11 Pou konmanse, te gen Jakobeyam ki soti nan branch fanmi Akmoni an. Se li menm ki te chèf twa pi vanyan yo. Pou kont li, li batay ak twasan (300) moun ak frenn li ase. Li touye yo tout yon sèl kou. 12 Dezyèm lan te rele Eleaza, pitit gason Dodo, pitit yon moun lavil Akwo. Se te yonn nan twa pi vanyan yo. 13 Li te avèk David lè David t'ap goumen ak moun Filisti yo nan batay bò Pasdamen an. Li te nan yon jaden lòj lè sòlda pèp Izrayèl yo konmanse kouri devan moun Filisti yo. 14 Se konsa, li menm ak sòlda li yo, yo tout rete kanpe nan mitan jaden lòj la, yo kenbe tèt ak moun Filisti yo, yo bat yo byen bat, yo kraze yo. Se konsa Seyè a te fè yo genyen batay la sou lènmi yo. 15 Yon lòt jou, nan sezon rekòt, twa nan gwoup Trant yo al jwenn David nan gwòt Adoulam lan. Lame moun Filisti yo te moute kan yo nan plenn moun Refayim yo. 16 Lè sa a, David te nan fò a. Yon gwoup moun Filisti te pran lavil Betleyèm. 17 Yon sèl anvi pran David, li di konsa: -Ki moun ki va fè m' bwè ti gout dlo nan pi ki nan pòtay lavil Betleyèm lan? 18 Lamenm twa mesye yo desann, yo fofile kò yo nan mitan moun Filisti yo, yo pran dlo nan pi ki te nan pòtay lavil Betleyèm lan, yo pote l' vin bay David. Men, David refize bwè dlo a. Li vide l' atè, li ofri l' bay Seyè a. 19 Li di konsa: -Seyè, mwen pa gen dwa bwè dlo sa a. Se tankou si m' ta bwè san mesye sa yo ki riske lavi yo pou y' al chache l'. Se konsa, li derefize bwè dlo a. Se sa twa vanyan gason sa yo te fè. 20 Abichayi, frè Joab, te chèf trant vanyan yo. Pou kont li, avèk yon frenn nan men l', li goumen ak twasan (300) moun, li touye yo. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant vanyan yo. 21 Se li menm ki te resevwa plis lwanj nan Trant vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. 22 Benaja, pitit gason Jeojada a, moun lavil Kabseyèl, te pitit pitit yon vanyan sòlda. Li te fè anpil bagay ki fè wè li pa t' manke kouraj. Se li menm ki te touye de pitit Ariyèl yo, moun lavil Moab. Yon jou, lanèj t'ap tonbe, li desann nan yon sitèn dlo al touye yon lyon. 23 Li touye tou yon moun peyi Lejip, yon gwo potorik gason sèt pye sis pous wotè, ki te gen yon gwo frenn nan men li. Frenn lan te gen yon manch menm gwosè ak yon gwo mach pilon. Benaja menm al atake li ak yon baton ase. Li wete lans lan nan men moun peyi Lejip la, epi li touye l' avè l'. 24 Men sa Benaja, pitit gason Jeojada a, te fè. Se konsa, tout moun t'ap nonmen non l' nan gwoup Trant Vanyan yo. 25 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li. 26 Men non lòt vanyan sòlda yo: Asayèl, frè Joab la, Elanan, pitit gason Dodo, moun lavil Betleyèm. 27 Chamòt, moun lavil Awòd, Elèz, moun lavil Palon, 28 Ira, pitit gason Ikèch, moun lavil Tekoa, Abyezè, moun lavil Anatòt, 29 Sibekayi, moun lavil Oucha, Ilayi, moun lavil Awoya, 30 Marayi, moun lavil Netofa, Elèb, pitit gason Bana, moun lavil Netofa, 31 Itayi, pitit gason Ribayi, moun lavil Gibeya nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Benjamen yo, Benaja, moun lavil Piraton, 32 Ourayi, moun ravin Gach yo, Abiyèl, moun lavil Araba, 33 Azmavèt, moun lavil Baawoum, Elyaba, moun lavil Chalbon, 34 Pitit gason Achèm yo, moun lavil Gizon, Jonatan, pitit gason Chage, moun lavil Ara, 35 Akiyam, pitit gason Saka, moun lavil Ara, Elifal, pitit gason Our, 36 Efè, moun lavil Mekera, Akija, moun lavil Palon, 37 Ezwo, moun lavil Kamèl, Narayi, pitit gason Esbayi, 38 Joèl, frè Natan an, Mibka, pitit gason Agri, 39 Zelèk, moun lavil Amon, Nakarayi, moun lavil Bewòt. Se li menm ki te pote zam Joab, pitit gason Sewouya a. 40 Ira ak Garèb, nan fanmi Jetè a, 41 Ouri, moun lavil Et la, Zabad, pitit Aklayi, 42 Adina, pitit Siza, yon chèf nan branch fanmi Woubenn lan, ak yon gwoup trant moun avè l'. 43 Anan, pitit gason Maka, Jozafa, moun lavil Mitni, 44 Ouzya, moun lavil Astawòt, Sama ak Jeyèl, pitit gason Otam, moun lavil Awoyè. 45 Jedyayèl ak Joa, frè li, tou de pitit gason Chimri, moun lavil Tiz. 46 Eliyèl, moun lavil Manayim, Jeribayi ak Josavya, pitit gason Elnam, Jitma, moun lavil Moab, 47 Eliyèl, Obèd ak Jasiyèl, moun lavil Soba.
Hungarian(i) 1 És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk; 2 Ezelõtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen. 3 Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tõn Dávid velök Hebronban az Úr elõtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint. 4 Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai). 5 És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa; 6 Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelõször egy Jebuzeust levág, elõljáró és vezér legyen. Felméne azért legelõször Joáb, a Séruja fia; és lõn elõljáróvá. 7 Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának. 8 És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát. 9 És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala õ vele. 10 Ezek pedig a hõsök elõljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erõsen forgolódának vele az õ királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák õt Izráel felett, az Úr beszéde szerint. 11 Ezek számszerint a hõsök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak elõljárója; ez emelte vala fel az õ kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte. 12 Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hõs közül [egy] vala. 13 Õ vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyûlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elõl. 14 De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással. 15 Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz fõember közül Dávidhoz, a kõsziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben. 16 (Dávid az erõsségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.) 17 Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl! 18 Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu elõtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak. 19 És monda: Távoztassa el tõlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert õk ezt életök veszedelmével hozták. És [semmiképen] nem akara inni. Ezt cselekedé a három hõs. 20 És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak elõljárója; õ ragadott vala dárdát háromszáz ellen, [a kiket] megsebesíte; és õ volt a leghíresebb a három között. 21 A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal. 22 Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelbõl, a ki nagy dolgokat cselekedék; õ ölte meg Moáb két oroszlánját, és õ méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idõ volt. 23 Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövõ zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezébõl a dárdát, és saját dárdájával általveré. 24 Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hõs között. 25 Híres vala õ a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között. 26 A seregnek pedig [ezek] vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala. 27 Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles, 28 Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer, 29 Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai. 30 Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia; 31 Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája; 32 Húrai, a Gaás völgyébõl való; Arbátbeli Abiel; 33 Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba; 34 Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia. 35 Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia, 36 Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija, 37 Kármelbõl való Hésró, Naárai, Ezbái fia, 38 Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia; 39 Sélek, Ammon nemzetségébõl való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója; 40 Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb, 41 Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia; 42 Hadina, a Rúben nemzetségébõl való Siza fia, ki a Rúbeniták elõljárója vala, és vele harminczan valának. 43 Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát, 44 Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai. 45 Jidiháel, Simri fia, és az õ testvére, Joha, Tisibeli. 46 Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségébõl való. 47 Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.
Indonesian(i) 1 Semua pemimpin bangsa Israel datang kepada Daud di Hebron dan berkata, "Kami ini kerabat Baginda. 2 Sejak dahulu, bahkan ketika Saul masih memerintah kami, Bagindalah yang memimpin tentara Israel setiap kali mereka maju berperang. Lagipula TUHAN Allah Baginda telah berjanji bahwa Bagindalah yang akan memimpin umat-Nya dan menjadi raja mereka." 3 Maka Daud membuat perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Israel itu. Lalu mereka melantik dia menjadi raja Israel seperti yang telah dijanjikan TUHAN melalui Samuel. 4 Suatu waktu Raja Daud dengan seluruh tentara Israel pergi menyerang kota Yerusalem. Pada waktu itu kota itu bernama Yebus, dan didiami oleh orang Yebus, penduduk asli kota itu. 5 Orang-orang Yebus telah berkata kepada Daud, bahwa ia tidak mungkin dapat memasuki kota mereka itu. Tetapi Daud berhasil merebut benteng mereka yang bernama Sion. Pada waktu itu Daud telah mengumumkan kepada anak buahnya bahwa orang pertama yang membunuh seorang Yebus akan menjadi panglima. Maka karena Yoablah yang pertama-tama menyerbu orang Yebus, ia diangkat menjadi panglima. (Ibu Yoab bernama Zeruya.) Setelah merebut benteng Sion, Daud tinggal di situ. Itu sebabnya sejak waktu itu benteng itu disebut "Kota Daud". 6 (11:5) 7 (11:5) 8 Daud membangun kembali kota itu mulai di tempat yang ditinggikan dengan tanah di sebelah timur bukit; kemudian pembangunan itu diteruskan oleh Yoab sampai selesai. 9 Daud makin lama makin kuat, karena TUHAN Mahakuasa menolong dia. 10 Inilah nama-nama para perwira Daud yang termasyhur. Bersama seluruh rakyat Israel, mereka telah berjuang supaya Daud menjadi raja seperti yang telah dijanjikan oleh TUHAN. Dan mereka terus mendukung pemerintahannya. 11 Perwira yang pertama ialah Yasobam orang Hakhmoni, ia pemimpin "Triwira". Pernah dalam satu pertempuran ia melawan 300 orang dan menewaskan mereka semua dengan tombaknya. 12 Orang kedua dalam Triwira itu ialah Eleazar anak Dodo dari kaum Ahohi. 13 Dalam pertempuran di Pas-Damim ia berjuang di pihak Daud melawan orang Filistin. Ketika tentara Israel mulai melarikan diri, dia dan anak buahnya bertahan di tengah-tengah sebuah ladang gandum dan bertempur melawan orang-orang Filistin itu. Lalu TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepadanya. 14 (11:13) 15 Pada suatu hari 3 orang dari 30 perwira Daud yang terkemuka, pergi menemui Daud di suatu tempat yang berkubu di sebuah gunung batu dekat Gua Adulam. Pada waktu itu orang Filistin berkemah di Lembah Refaim, dan sepasukan dari mereka menduduki Betlehem. 16 (11:15) 17 Daud rindu akan kampung halamannya itu dan berkata, "Ah, sekiranya aku diberi minum air dari sumur dekat pintu gerbang di Betlehem." 18 Mendengar itu, ketiga perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN. 19 Ia berkata, "Demi Allah, saya tidak bisa minum air ini! Kalau saya meminumnya, seolah-olah saya minum darah orang-orang yang telah mempertaruhkan nyawa mereka!" Jadi Daud sama sekali tidak mau minum air itu. Itulah jasa-jasa ketiga pejuang yang perkasa itu. 20 Ketiga puluh perwira yang termasyhur itu dinamakan juga "Tridasawira". Mereka dipimpin oleh Abisai adik Yoab. Pernah ia menewaskan 300 orang dengan tombaknya, dan karena itu ia menjadi termasyhur. Tetapi ia tidak sehebat Triwira itu. 21 (11:20) 22 Seorang perwira termasyhur yang lain ialah Benaya anak Yoyada, orang Kabzeel. Ia sangat berani. Dua pahlawan besar dari Moab telah dibunuhnya. Pernah pada suatu hari bersalju ia masuk ke dalam sebuah lubang dan membunuh seekor singa di situ. 23 Ia pernah juga membunuh seorang Mesir yang besar perawakannya; tingginya lebih dari dua meter. Orang itu bersenjatakan tombak yang sangat besar, tapi Benaya menghadapinya hanya dengan pentung. Tombak yang ada di tangan orang Mesir itu direbutnya lalu dipakainya untuk membunuh orang itu. 24 Itulah jasa-jasa Benaya, seorang dari Tridasawira. 25 Dalam kelompok itu, Benayalah yang terkemuka, tetapi ia tidak sehebat Triwira. Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawal pribadinya. 26 Berikut ini adalah perwira-perwira lain yang termasyhur: Asael adik Yoab, Elhanan anak Dodo orang Betlehem, Samot orang Harod, Heles orang Peloni, Ira anak Ikes orang Tekoa, Abiezer orang Anatot, Sibkhai orang Husa, Ilai orang Ahohi, Maharai orang Netofa, Heled anak Baana orang Netofa, Itai anak Ribai orang Gibea di wilayah suku Benyamin, Benaya orang Piraton, Hurai orang lembah-lembah Gaas, Abiel orang Araba, Azmawet orang Bahurim, Elyahba orang Saalbon, Hasyem orang Gizon, Yonatan anak Sage orang Harari, Ahiam anak Sakhar orang Harari, Elifal anak Ur, Hefer orang Mekherati, Ahia orang Peloni, Hezrai orang Karmel, Naarai anak Ezbai, Yoel saudara Natan, Mibhar anak Hagri, Zelek orang Amon, Naharai orang Beerot, pembawa senjata Yoab, Ira dan Gareb orang Yetri, Uria orang Het, Zabad anak Ahlai, Adina anak Siza (salah seorang tokoh dalam suku Ruben yang, mempunyai pasukan 30 orang), Hanan anak Maakha, Yosafat orang Mitni, Uzia orang Asytarot, Syama dan Yeiel, anak-anak Hotam, orang Aroer, Yediael dan Yoha, anak-anak Simri, orang Tizi, Eliel orang Mahawim, Yeribai dan Yosawya, anak-anak Elnaam, Yitma orang Moab, Eliel, Obed dan Yaasiel orang Mezobaya. 27 (11:26) 28 (11:26) 29 (11:26) 30 (11:26) 31 (11:26) 32 (11:26) 33 (11:26) 34 (11:26) 35 (11:26) 36 (11:26) 37 (11:26) 38 (11:26) 39 (11:26) 40 (11:26) 41 (11:26) 42 (11:26) 43 (11:26) 44 (11:26) 45 (11:26) 46 (11:26) 47 (11:26)
Italian(i) 1 E TUTTO Israele si adunò appresso di Davide in Hebron, dicendo: Ecco, noi siamo tue ossa, e tua carne. 2 Ed anche per addietro, eziandio mentre Saulle era re, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro; e il Signore Iddio tuo ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore del mio popolo Israele. 3 Essendo adunque venuti tutti gli Anziani d’Israele al re in Hebron, Davide patteggiò quivi con loro, in presenza del Signore; ed essi unsero Davide per re sopra Israele, secondo la parola del Signore pronunziata per Samuele. 4 Poi Davide andò con tutto Israele in Gerusalemme, che è Gebus; e quivi erano i Gebusei, che abitavano in quel paese. 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro. Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la Città di Davide. 6 Or Davide avea detto: Chiunque percoterà il primo i Gebusei sarà Capo e Capitano. E Ioab, figliuolo di Seruia, salì il primo; onde fu fatto Capo. 7 E Davide abitò in quella fortezza; e perciò ella fu chiamata: La Città di Davide. 8 Ed egli edificò la città d’ogn’intorno, dal terrapieno fino a tutto il ricinto; e Ioab rifece il rimanente della città. 9 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore degli eserciti era con lui. 10 OR questi sono i principali de’ prodi di Davide, i quali si portarono valorosamente appresso di lui nel suo regno, con tutto Israele, per farlo re, secondo che il Signore avea promesso ad Israele. 11 E questo è il numero de’ prodi di Davide: Iasobam, figliuolo di Hacmoni, Capo de’ colonnelli; costui mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise a una volta. 12 E dopo lui, era Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, il quale era di que’ tre prodi. 13 Costui si trovò con Davide in Pasdammim, quando i Filistei si erano quivi adunati in battaglia. Or quivi era un campo pieno d’orzo; ed essendo il popolo fuggito d’innanzi a’ Filistei, 14 essi si presentarono alla battaglia in mezzo del campo, e lo riscossero, e percossero i Filistei; e il Signore diede una gran vittoria. 15 Oltre a ciò, questi tre, ch’erano capi sopra i trenta, andarono alla rocca, a Davide, nella spelonca di Adullam, essendo il campo de’ Filistei posto nella valle de’ Rafei. 16 E Davide era allora nella fortezza, ed i Filistei in quel tempo aveano guernigione in Bet-lehem. 17 E Davide fu mosso da desiderio, e disse: Chi mi darà a bere dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta? 18 E que’ tre penetrarono nel campo de’ Filistei, ed attinsero dell’acqua della cisterna di Bet-lehem, ch’è alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non ne volle bere, anzi la sparse al Signore, e disse: 19 Tolga ciò l’Iddio mio da me, che io faccia questo; berrei io il sangue di questi uomini che sono andati là al rischio della lor vita? conciossiachè abbiano recata quest’acqua al rischio della lor vita; e non ne volle bere. Queste cose fecero que’ tre uomini prodi. 20 Abisai anch’esso, fratello di Ioab, era il principale fra altri tre. Esso ancora mosse la sua lancia contro a trecent’uomini, e li uccise, e fu famoso fra que’ tre. 21 Fra que’ tre egli era più illustre che i due altri, e fu lor capo; ma pur non arrivò a quegli altri tre. 22 Poi vi era Benaia, figliuolo di Gioiada, figliuolo d’un uomo valoroso; e Benaia avea fatte di gran prodezze, ed era da Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab; scese ancora, e percosse un leone in mezzo d’una fossa, al tempo della neve. 23 Egli percosse ancora un uomo Egizio, il quale era uomo di grande statura, cioè, di cinque cubiti. Or quell’Egizio avea in mano una lancia simile ad un subbio di tessitore; ma Benaia scese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l’uccise con la sua propria lancia. 24 Queste cose fece Benaia, figliuolo di Gioiada, e fu famoso fra i tre prodi. 25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando. 26 Poi vi erano gli altri prodi degli eserciti, cioè: Asael, fratello di Ioab; Elhanan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem; 27 Sammot Harodita; Heles Pelonita; 28 Ira, figliuolo d’Iches Tecoita; Abiezer Anatotita; 29 Sibbecai Husatita; 30 Ilai Ahohita; Maharai Netofatita; Heled, figliuolo di Baana, Netofatita; 31 Itai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de’ figliuoli di Beniamino; Benaia Piratonita; 32 Hurai, delle valli di Gaas; Abiel Arbatita; 33 Azmavet Baharumita; Eliaba Saalbonita; 34 il Ghizonita, de’ figliuoli di Hazem; Gionatan, figliuolo di Saghe, Hararita; 35 Ahiam, figliuolo di Sacar, Hararita; Elifal, figliuolo di Ur; 36 Hefer Mecheratita; Ahia Pelonita; 37 Hesro Carmelita; Naarai, figliuolo di Ezbai; 38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figliuolo di Hagri; 39 Selec Ammonita; Naarai Berotita, scudiere di Ioab, figliuolo di Seruia; 40 Ira Itrita; Gareb Itrita; 41 Uria Hitteo; Zabad, figliuolo di Alai; 42 Adina, figliuolo di Siza, Rubenita, ch’era capo de’ Rubeniti; e ne avea trent’altri seco; 43 Hanan, figliuolo di Maaca; Giosafat Mitnita; 44 Uzzia Asteratita; Sama, e Ieiel, figliuoli di Hotam, Aroerita; 45 Iediael, figliuolo di Simri, e Ioha, suo fratello, Tisita; 46 Eliel Hammahavim; e Ieribai, e Iosavia, figliuoli di Elnaam; Itma Moabita; 47 Eliel, ed Obed, e Iaasiel da Mesobaia.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Anche in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe del mio popolo d’Israele". 3 Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Samuele. 4 Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese. 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide. 6 Or Davide avea detto: "Chiunque batterà per il primo i Gebusei, sarà capo e principe". E Joab, figliuolo di Tseruia, salì, il primo, e fu fatto capo. 7 E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide". 8 Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città. 9 E Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno degli eserciti era con lui. 10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele. 11 Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figliuolo di una Hakmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro. 12 Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri. 13 Egli era con Davide a Pas-Dammin, dove i Filistei s’erano raunati per combattere. V’era quivi un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei. 14 Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria. 15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim. 16 Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem. 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!" 18 E quei tre s’aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e, presala seco, la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti all’Eterno, 19 dicendo: "Mi guardi Iddio dal far tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’han portata a rischio della loro vita". E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi. 20 Abishai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre. 21 Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. 22 Poi veniva Benaia, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di un uomo da Kabtseel, valoroso, e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve. 23 Uccise pure un Egiziano di statura enorme alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo. 24 Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e fu famoso fra i tre prodi. 25 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio. 26 Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem; 27 Shammoth da Haror; Helets da Palon; 28 Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; Abiezer da Anatoth; 29 Sibbecai da Husha; Ilai da Ahoa; 30 Maharai da Netofa; Heled, figliuolo di Baana, da Netofa; 31 Ithai, figliuolo di Ribai, da Ghibea dei figliuoli di Beniamino; Benaia da Pirathon; 32 Hurai da Nahale-Gaash; Abiel da Arbath; 33 Azmaveth da Baharum; Eliahba da Shaalbon; 34 Bene-Hascem da Ghizon; Jonathan, figliuolo di Shaghé da Harar; 35 Hahiam, figliuolo di Sacar, da Harar; Elifal, figliuolo di Ur; 36 Hefer da Mekera; Ahija da Palon; 37 Hetsro da Carmel; Naarai, figliuolo di Ezbai; 38 Joel, fratello di Nathan; Mibhar, figliuolo di Hagri; 39 Tselek, l’Ammonita; Naharai da Beroth, scudiero di Joab figliuolo di Tseruia. 40 Ira da Jether; Gareb da Jether; 41 Uria, lo Hitteo; Zabad, figliuolo di Ahlai; 42 Adina, figliuolo di Sciza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui. 43 Hanan, figliuolo di Maaca; Joshafat da Mithni; 44 Uzzia da Ashtaroth; Shama e Jeiel, figliuoli di Hotham, da Aroer; 45 Jediael, figliuolo di Scimri; Joha, suo fratello, il Titsita; 46 Eliel da Mahavim; Jeribai e Joshavia, figliuoli di Elnaam; Jthma, il Moabita; 47 Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
Korean(i) 1 온 이스라엘이 헤브론에 모여 다윗을 보고 가로되 우리는 왕의 골육이니이다 2 전일 곧 사울이 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자가 왕이시었고 왕의 하나님 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 내 백성 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다 하니라 3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오니 다윗이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니 여호와께서 사무엘로 전하신 말씀대로 되었더라 4 다윗이 온 이스라엘로 더불어 예루살렘 곧 여부스에 이르니 여부스 토인이 거기 거하였더라 5 여부스 토인이 다윗에게 이르기를 네가 이리로 들어오지 못하리라 하나 다윗이 시온산 성을 빼앗았으니 이는 다윗 성이더라 6 다윗이 가로되 먼저 여부스 사람을 치는 자는 두목과 장관을 삼으리라 하였더니 스루야의 아들 요압이 먼저 올라갔으므로 두목이 되었고 7 다윗이 그 산성에 거한고로 무리가 다윗성이라 일컬었으며 8 다윗이 밀로에서부터 두루 성을 쌓았고 그 남은 성은 요압이 중수하였더라 9 만군의 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라 10 다윗에게 있는 용사의 두목은 이러하니라 이 사람들이 온 이스라엘로 더불어 다윗의 힘을 도와 나라를 얻게 하고 세워 왕을 삼았으니 이는 여호와께서 이스라엘에 대하여 이르신 말씀대로 함이었더라 11 다윗에게 있는 용사의 수효가 이러하니라 학몬 사람의 아들 야소브암은 삼십인의 두목이라 저가 창을 들어 한 때에 삼백인을 죽였고 12 그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라 13 저가 바스담밈에서 다윗과 함께하였더니 블레셋 사람이 그곳에 모여와서 치니 거기 보리가 많이 난 밭이 있더라 백성들이 블레셋 사람 앞에서 도망하되 14 저희가 그 밭 가운데 서서 그 밭을 보호하여 블레셋 사람을 죽였으니 여호와께서 큰 구원으로 구원하심이었더라 15 삼십 두목 중 세 사람이 바위로 내려가서 아둘람 굴 다윗에게 이를 때에 블레셋 군대가 르바임 골짜기에 진쳤더라 16 그 때에 다윗은 산성에 있고 블레셋 사람의 영채는 베들레헴에 있는지라 17 다윗이 사모하여 가로되 베들레헴 성문 곁 우물물을 누가 나로 마시게 할꼬 하매 18 이 세 사람이 블레셋 사람의 군대를 충돌하고 지나가서 베들레헴성문 곁 우물물을 길어 가지고 다윗에게로 왔으나 다윗이 마시기를 기뻐아니하고 그 물을 여호와께 부어드리고 19 가로되 내 하나님이여 내가 결단코 이런 일을 하지 아니하리이다 생명을 돌아보지 아니하고 갔던 사람들의 피를 어찌 마시리이까 하고 마시기를 즐겨 아니하니라 세 용사가 이런 일을 행하였더라 20 요압의 아우 아비새는 그 삼인의 두목이라 저가 창을 들어 삼백인을 죽이고 그 삼인 중에 이름을 얻었으니 21 저는 둘째 삼인 중에 가장 존귀하여 저희의 두목이 되었으나 그러나 첫째 삼인에게는 미치지 못하니라 22 갑스엘 용사의 손자 여호야다의 아들 브나야는 효용한 일을 행한자라 저가 모압 아리엘의 아들 둘을 죽였고 또 눈 올 때에 함정에 내려가서 한 사자를 죽였으며 23 또 장대한 애굽 사람을 죽였는데 그 사람의 키가 다섯 규빗이요 그 손에 든 창이 베틀채 같으나 저가 막대기를 가지고 내려가서 그 애굽 사람의 손에서 창을 빼앗아 그 창으로 죽였더라 24 여호야다의 아들 브나야가 이런 일을 행하였으므로 세 용사 중에 이름을 얻고 25 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라 26 또 군중의 큰 용사는 요압의 아우 아사헬과 베들레헴 사람 도도의 아들 엘하난과 27 하롤 사람 삼훗과 블론 사람 헬레스와 28 드고아 사람 익게스의 아들 이라와 아나돗 사람 아비에셀과 29 후사 사람 십브개와 아호아 사람 일래와 30 느도바 사람 마하래와 느도바 사람 바아나의 아들 헬렛과 31 베냐민 자손에 속한 기브아 사람 리배의 아들 이대와 비라돈 사람 브나야와 32 가아스 시냇가에 사는 후래와 아르바 사람 아비엘과 33 바하룸 사람 아스마웹과 사알본 사람 엘리아바와 34 기손 사람 하셈의 아들들과 하랄 사람 사게의 아들 요나단과 35 하랄 사람 사갈의 아들 아히암과 울의 아들 엘리발과 36 므게랏 사람 헤벨과 블론 사람 아히야와 37 갈멜 사람 헤스로와 에스배의 아들 나아래와 38 나단의 아우 요엘과 하그리의 아들 밉할과 39 암몬 사람 셀렉과 스루야의 아들 요압의 병기 잡은 자 베롯 사람 나하래와 40 이델 사람 이라와 이델 사람 가렙과 41 헷 사람 우리아와 알래의 아들 사밧과 42 르우벤 자손 시사의 아들 곧 르우벤 자손의 두목 아디나와 그 종자 삼십인과 43 마아가의 아들 하난과 미덴 사람 요사밧과 44 아스드랏 사람 웃시야와 아로엘 사람 호담의 아들 사마와 여이엘과 45 시므리의 아들 여디아엘과 그 아우 디스 사람 요하와 46 마하위 사람 엘리엘과 엘라암의 아들 여리배와 요사위야와 모압사람 이드마와 47 엘리엘과 오벳과 므소바 사람 야아시엘이더라
Lithuanian(i) 1 Visi izraelitai susirinko pas Dovydą į Hebroną ir tarė: “Mes esame tavo kūnas ir kaulas. 2 Anksčiau, kai Saulius buvo mūsų karalius, tu išvesdavai ir įvesdavai Izraelį; Viešpats, tavo Dievas, tau pažadėjo: ‘Tu ganysi mano tautą Izraelį ir būsi jo kunigaikščiu’ ”. 3 Visi Izraelio vyresnieji atėjo pas karalių į Hebroną. Dovydas padarė su jais sandorą Hebrone. Jie patepė Dovydą Izraelio karaliumi, kaip Viešpats buvo paskelbęs per Samuelį. 4 Dovydas ir visas Izraelis ėjo į Jeruzalę (kitaip Jebusą), kur gyveno jebusiečiai. 5 Jebuso gyventojai sakė Dovydui: “Tu neįeisi į miestą”. Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę, tai yra Dovydo miestą. 6 Dovydas tarė: “Kas nugalės jebusiečius, tas taps kariuomenės vadu”. Pirmasis miestą puolė Cerujos sūnus Joabas, jį paėmė ir tapo kariuomenės vadu. 7 Dovydas apsigyveno tvirtovėje, todėl ją pavadino Dovydo miestu. 8 Jis statė miestą aplinkui, pradėdamas nuo Milojo. Joabas atstatė likusią miesto dalį. 9 Dovydas vis daugiau įsigalėjo, nes kareivijų Viešpats buvo su juo. 10 Šie yra žymiausi karžygiai, kurie drauge su visu Izraeliu rėmė Dovydą užimant karaliaus sostą, kaip Viešpats buvo kalbėjęs apie Izraelį. 11 Hachmonis Jašobamas­vyriausiasis iš trijų; jis pakėlė savo ietį prieš tris šimtus ir nukovė juos visus vienu kartu. 12 Antras pasižymėjęs buvo Dodojo sūnus Eleazaras, ahoachas. 13 Jis buvo su Dovydu prie Pas Damimo, kur filistinai susirinko prieš juos mūšiui miežių laukuose. Žmonėms pradėjus bėgti nuo filistinų, 14 jie atsistojo lauko viduryje, kovojo ir nugalėjo filistinus. Taip Viešpats suteikė jiems didelį išgelbėjimą. 15 Trys vyrai iš trisdešimties vyresniųjų atėjo pas Dovydą į Adulamo olą; tuo metu filistinų kariai buvo pasistatę stovyklą Refajų slėnyje. 16 Dovydas tuo laiku buvo tvirtovėje, o filistinų būrys­Betliejuje. 17 Tuomet Dovydas, ilgesio kankinamas, tarė: “Kas man atneš vandens iš Betliejaus šulinio, esančio prie vartų?” 18 Tie trys prasilaužė pro filistinų stovyklą, pasėmė vandens iš Betliejaus šulinio, esančio prie vartų, ir atnešė Dovydui. Tačiau Dovydas negėrė jo, bet išliejo jį Viešpačiui 19 ir tarė: “Taip nebus, kad gerčiau šitų vyrų kraują! Juk jie, statydami savo gyvybę pavojun, man jo atnešė”. Tai padarė tie trys karžygiai. 20 Joabo brolis Abišajias buvo žymiausias iš trijų. Jis pakėlė savo ietį prieš tris šimtus ir, juos nugalėjęs, pagarsėjo tarp trijų. 21 Iš trijų jis buvo garsiausias ir tapo jų vadu, tačiau aniems trims neprilygo. 22 Jehojados sūnus Benaja iš Kabcelio buvo narsus vyras. Jis padarė daug žygdarbių: nukovė du žymius Moabo karžygius, sningant duobėje užmušė liūtą. 23 Be to, nukovė egiptietį, vyrą penkių uolekčių aukščio. Egiptiečio rankoje ietis buvo kaip audėjo staklių riestuvas. Nuėjęs prie jo su lazda, jis atėmė ietį iš egiptiečio rankos ir jį nukovė jo paties ietimi. 24 Tuo Jehojados sūnus Benaja pagarsėjo tarp trijų karžygių. 25 Ir jis pagarsėjo tarp tų trisdešimties, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku. 26 Kariuomenės karžygiai buvo Joabo brolis Asaelis, Dodojo sūnus Elhananas iš Betliejaus, 27 harodietis Šamotas, pelojietis Helecas, 28 tekojiečio Ikešo sūnus Ira, anatotietis Abiezeras, 29 hušietis Sibechajas, ahohitas Ilajas, 30 netofietis Mahrajas, netofietis Baanos sūnus Heledas, 31 Ribajo sūnus Itajas iš Benjamino Gibėjos, piratonietis Benaja, 32 Hurajas iš Gaašo klonių, arabietis Abielis, 33 baharumietis Azmavetas, šaalbonietis Eljachba, 34 gizojietis Hašemas, hararas Šagės sūnus Jehonatanas, 35 hararas Sacharo sūnus Ahiamas, Ūro sūnus Elifalas, 36 mecherietis Heferas, pelojietis Ahija, 37 karmelietis Hezrojas, Ezbajo sūnus Naarajas, 38 Natano brolis Joelis, Hagrio sūnus Mibharas, 39 amonitas Celekas, beerotietis Nachrajas, Cerujos sūnaus Joabo ginklanešys, 40 itritai Garebas ir Ira, 41 hetitas Ūrija, Achlajo sūnus Zabadas, 42 rubenas Šizos sūnus Adina, rubenų vadas ir trisdešimties viršininkas, 43 Maakos sūnus Hananas ir mitnietis Juozapatas, 44 aštarotietis Uzija, aroeriečio Hotamo sūnūs Šama ir Jejelis, 45 Šimrio sūnus Jediaelis ir jo brolis ticietis Joha, 46 mahavietis Elielis, Elnaamo sūnūs Jeribajas ir Jošavija, moabitas Itma, 47 Elielis, Jobedas ir mezobaitas Jaasielis.
PBG(i) 1 Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje! 2 Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim. 3 A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela. 4 Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi. 5 I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem. 6 Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem. 7 I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem. 8 I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta. 9 A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim. 10 A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem. 11 A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił. 12 A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami. 13 Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami. 14 I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem. 15 Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyńskie leżało obozem w dolinie Rafaim; 16 Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem. 17 Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy! 18 Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyńskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu. 19 I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze. 20 A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema. 21 Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł. 22 Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg. 23 Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego. 24 To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami. 25 A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi. 26 A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem; 27 Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk; 28 Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk; 29 Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk; 30 Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk; 31 Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratończyk; 32 Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk; 33 Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salabończyk. 34 Synowie Asema Gisończyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk; 35 Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy; 36 Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk; 37 Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy; 38 Joel, brat Natanowy,Michbar, syn Gierego. 39 Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Koaba, syna Sarwii; 40 Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk; 41 Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego. 42 Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów. 43 Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk. 44 Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka. 45 Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk. 46 Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk. 47 Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.
Portuguese(i) 1 Então todo o Israel se ajuntou a David em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne. 2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel. 3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebron; e David fez com eles um pacto em Hebron, perante o Senhor; e ungiram a David rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel. 4 Então David, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebús; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra. 5 E disseram os habitantes de Jebús a David: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, David tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de David. 6 David disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joab, filho de Seruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe. 7 Então David habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de David. 8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joab reparou o resto da cidade. 9 David tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele. 10 São estes os chefes dos valentes de David, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel. 11 Esta é a relação dos valentes de David: Jachobam, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou. 12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta; ele estava entre os três valentes. 13 Este esteve com David em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus. 14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória. 15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com David, na caverna de Adulam; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim. 16 David estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém. 17 E David, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta! 18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a David; porém David não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor, 19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes. 20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três. 21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três. 22 Havia também Benaías, filho de Joiada, filho de um homem valente de Cabeciel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moab; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve. 23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou. 24 Estas coisas fez Benaías, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes. 25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e David o pôs sobre os da sua guarda. 26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joab; El-Hanan, filho de Dodo, de Belém; 27 Samot, o harorita; Heles, o pelonita; 28 Ira, filho de Iqués, o tecoíta; Abiézer, o anatotita; 29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta; 30 Maarai, o netofatita; Héled, filho de Baana, o netofatita; 31 Itai, filho de Ribai, de Guibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita; 32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita; 33 Azemávet de Baurim; Eliaba, o saalbonita; 34 dos filhos de Jassen, o gunita: Jónatas, filho de Sage, o hararita; 35 Aiam, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur. 36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita; 37 Hesro, o carmelita;, Naarai, filho de Ezbai; 38 Joel, irmão de Natan; Mibear, filho de Hagri; 39 Sélec, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joab, filho de Seruia; 40 Ira de Jatir; Gareb de Jatir; 41 Urias, o heteu; Zabad, filho de Alai; 42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta; 43 Hanan, filho de Maaca; Josafat, o matanita; 44 Uzias, de Astarot; Chamá e Jeiel, filhos de Hotam, o aroerita; 45 Jediael, filho de Chimeri, e Joa, seu irmão, o ticita; 46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaam; Jitma, o moabita; 47 Eliel, Obed e Jaassiel, o mesobaíta
Norwegian(i) 1 Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du. 2 Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel. 3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel. 4 Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets [oprinnelige] innbyggere. 5 Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad. 6 Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding. 7 David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad. 8 Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen. 9 David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham. 10 Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel. 11 Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang. 12 Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter. 13 Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene, 14 stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier. 15 Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen. 16 David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem. 17 Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem? 18 Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren. 19 Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter. 20 Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre. 21 Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op. 22 Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel. 23 Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd. 24 Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter. 25 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere. 26 De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem; 27 haroritten Sammot; pelonitten Heles; 28 teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser; 29 husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai; 30 netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana; 31 Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja; 32 Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel; 33 baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba; 34 gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage; 35 hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur; 36 mekeratitten Hefer; pelonitten Akia; 37 karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai; 38 Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri; 39 ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn; 40 jitritten Ira; jitritten Gareb; 41 hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai; 42 rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti; 43 Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat; 44 asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam; 45 Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten; 46 Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma; 47 Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.
Romanian(i) 1 Tot Israelul s'a strîns la David la Hebron, zicînd:,,Iată că noi sîntem os din oasele tale şi carne din carnea ta. 2 Odinioară, chiar cînd era Saul împărat, tu duceai şi aduceai pe Israel înapoi. Domnul, Dumnezeul tău, ţi -a zis:,Tu vei paşte pe poporul Meu Israel şi tu vei fi căpetenia poporului Meu Israel.`` 3 Astfel toţi bătrînii lui Israel au venit la împărat la Hebron, şi David a făcut legămînt cu ei la Hebron înaintea Domnului. Au uns pe David împărat peste Israel, după cuvîntul Domnului, spus prin Samuel. 4 David a mers cu tot Israelul asupra Ierusalimului, adică Iebus. Acolo erau Iebusiţii, locuitorii ţării. 5 Locuitorii Iebusului au zis lui David:,,Nu vei intra aici.`` Dar David a luat cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David. 6 David zisese:,,Oricine va bate cel dintîi pe Iebusiţi va fi căpetenie şi domn.`` Ioab, fiul Ţeruiei, s'a suit cel dintîi, şi a ajuns căpetenie. 7 David s'a aşezat în cetăţuie; deaceea au numit -o cetatea lui David. 8 A făcut zid împrejurul cetăţii, dela Milo de jur împrejur; şi Ioab a dres cealaltă parte a cetăţii. 9 David ajungea din ce în ce mai mare, şi Domnul oştirilor era cu el. 10 Iată căpeteniile vitejilor cari erau în slujba lui David, şi cari l-au ajutat împreună cu tot Israelul să-şi întărească stăpînirea, ca să -l pună împărat, după cuvîntul Domnului cu privire la Israel. 11 Iată, după numărul lor, vitejii cari erau în slujba lui David. Iaşobeam, fiul lui Hacmoni, unul din căpitanii de seamă. El şi -a învîrtit suliţa peste trei sute de oameni, pe cari i -a omorît dintr'o singură dată. 12 După el, Eleazar, fiul lui Dodo, Ahohitul, unul din cei trei războinici. 13 El era cu David la Pas-Damim, unde se strînseseră Filistenii pentru luptă. Acolo era o bucată de pămînt plină cu orz: şi poporul fugea dinaintea Filistenilor. 14 S'au aşezat în mijlocul ogorului, l-au ocrotit, şi au bătut pe Filisteni. Şi Domnul a dat o mare izbăvire. 15 Trei din cele treizeci de căpetenii s'au pogorît la David pe stîncă în peştera Adulam, cînd tabăra Filistenilor era în valea Refaimiţilor. 16 David era atunci în cetăţuie, şi o ceată a Filistenilor era la Betleem. 17 David a avut o dorinţă, şi a zis:,,Cine-mi va aduce apă de băut din fîntîna de la poarta Betleemului?`` 18 Atunci cei trei bărbaţi au trecut prin tabăra Filistenilor, şi au scos apă din fîntîna dela poarta Betleemului. Au adus -o şi au dat -o lui David; dar David n'a vrut s'o bea, ci a vărsat -o înaintea Domnului. 19 El a zis:,,Să mă ferească Dumnezeul meu să fac una ca aceasta! Să beau eu sîngele acestor oameni, cari s'au dus cu primejdia vieţii lor? Căci cu primejdia vieţii lor au adus -o.`` Şi n'a voit s'o bea. Iată ce au făcut aceşti trei viteji. 20 Abişai, fratele lui Ioab, era căpetenia celor trei. El şi -a învîrtit suliţa peste trei sute de oameni, şi i -a omorît; şi i -a mers faima între cei trei. 21 El era cel mai cu vază din cei trei din rîndul al doilea, şi a fost căpetenia lor; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi. 22 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui om din Cabţeel, om de preţ şi vestit prin isprăvile lui. El a ucis cei doi lei ai Moabului. S'a pogorît în mijlocul unei gropi pentru apă, unde a ucis un leu, într'o zi cînd căzuse zăpada. 23 El a ucis pe un Egiptean, care avea o statură de cinci coţi şi avea în mînă o suliţă, ca sulul unui ţesător; s'a pogorît împotriva lui cu un toiag, a smuls suliţa din mîna Egipteanului, şi l -a ucis cu ea. 24 Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada; şi i -a mers faima printre cei trei viteji. 25 Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi. David l -a primit în sfatul celor mai aproape de el. 26 Vitejii oştirii: Asael, fratele lui Ioab. Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem. 27 Şamot, din Haror. Heleţ, din Palon. 28 Ira, fiul lui Icheş, din Tecoa, Abiezer, din Anatot. 29 Sibecai, Huşatitul. Ilai, din Ahoah. 30 Maharai, din Netofa, Heled, fiul lui Baana, din Netofa. 31 Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea fiilor lui Beniamin. Benaia, din Piraton. 32 Hurai, din Nahale-Gaaş. Abiel, din Araba. 33 Azmavet, din Baharum. Eliahba, din Şaalbon. 34 Bene-Haşem, din Ghizon. Ionatan, fiul lui Şaghe, din Harar. 35 Ahiam, fiul lui Sacar, din Harar. Elifal, fiul lui Ur. 36 Hefer din Mechera. Ahia, din Palon. 37 Heţro, din Carmel. Naarai, fiul lui Ezbai. 38 Ioel, fratele lui Natan. Mibhar, fiul lui Hagri. 39 Ţelec, Amonitul, Nahrai, din Berot, care ducea armele lui Ioab, fiul Ţeruiei. 40 Ira, din Ieter. Gareb, din Ieter. 41 Urie, Hetitul. Zabad, fiul lui Ahlai. 42 Adina, fiul lui Şiza, Rubenitul, căpetenia Rubeniţilor, şi treizeci împreună cu el. 43 Hanan, fiul lui Maaca. Iosafat, din Mitni. 44 Ozia, din Aştarot. Şama şi Iehiel, fiii lui Hotam, din Aroer. 45 Iediael, fiul lui Şimri. Ioha, fratele său, Tiţitul. 46 Eliel, din Mahavim, Ieribai şi Ioşavia, fiii lui Elnaam. Itma, Moabitul. 47 Eliel, Obed şi Iaasiel-Meţobaia.
Ukrainian(i) 1 І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє! 2 І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем. 3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла. 4 І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю. 5 І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида. 6 І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову. 7 І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто. 8 І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста. 9 І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним. 10 А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем. 11 А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні! 12 А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів. 13 Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами. 14 Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу! 15 І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм. 16 Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі. 17 І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі? 18 І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа, 19 та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів. 20 А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох. 21 З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг. 22 Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня. 23 І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом. 24 Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих. 25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі. 26 А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму, 27 гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес, 28 Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер, 29 хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай, 30 нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин, 31 Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная, 32 Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл, 33 бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба, 34 сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин, 35 Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів, 36 мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя, 37 кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв, 38 Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі, 39 аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина, 40 їтрянин Іра, їтрянин Ґарев, 41 хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая, 42 Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма, 43 Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат, 44 аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама, 45 Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин, 46 махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма, 47 Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.