Zephaniah 1:1-2

ABP_GRK(i)
  1 G3056 λόγος G2962 κυρίου G3739 ος G1096 εγενήθη G4314 προς G* Σοφονίαν G3588 τον G3588 του G* Χουσί G5207 υιού G* Γοδολίου G3588 του G* Αμορίου G3588 του G* Εζεκίου G1722 εν G2250 ημέραις G* Ιωσία G5207 υιού G* Αμμών G935 βασιλέως G* Ιούδα
  2 G1587.2 εκλείψει G1587 εκλειπέτω G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    1 G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSM ος G1096 V-API-3S εγενηθη G4314 PREP προς   N-ASM σοφονιαν G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του   N-PRI χουσι G5207 N-ASM υιον   N-GSM γοδολιου G3588 T-GSM του   N-GSM αμαριου G3588 T-GSM του G1478 N-GSM εζεκιου G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G2502 N-GSM ιωσιου G5207 N-GSM υιου G300 N-PRI αμων G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα
    2   N-DSF εκλειψει G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G3956 A-ASM παντα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 1 דבר יהוה אשׁר היה אל צפניה בן כושׁי בן גדליה בן אמריה בן חזקיה בימי יאשׁיהו בן אמון מלך יהודה׃ 2 אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1697 דבר The word H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H1961 היה came H413 אל unto H6846 צפניה Zephaniah H1121 בן the son H3569 כושׁי   H1121 בן the son H1436 גדליה of Gedaliah, H1121 בן the son H568 אמריה of Amariah, H1121 בן the son H2396 חזקיה of Hizkiah, H3117 בימי in the days H2977 יאשׁיהו of Josiah H1121 בן the son H526 אמון of Amon, H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah.
  2 H622 אסף   H622 אסף   H3605 כל all H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 1 verbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda 2 congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 1 Verbum Domini quod factum est ad Sophoniam, filium Chusi, filii Godoliæ, filii Amariæ, filii Ezeciæ, in diebus Josiæ, filii Amon, regis Judæ. 2 [Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus:
Wycliffe(i) 1 The word of the Lord, that was maad to Sofonye, sone of Chusi, sone of Godolie, sone of Amasie, sone of Ezechie, in the daies of Josie, the sone of Amon, king of Juda. 2 Y gaderinge schal gadere alle thingis fro the face of erthe, seith the Lord;
Coverdale(i) 1 This is the worde of the LORDE, which came vnto Sophony the sonne of Chusi, the sonne of Gedolias, the sonne of Amarias ye sonne of Hezechias: in the tyme of Iosias the sonne of Amon kinge of Iuda. 2 I will gather vp all thinges in the londe (saieth the LORDE)
MSTC(i) 1 This is the word of the LORD, which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah the son of Hezekiah: in the time of Josiah the son of Amon king of Judah. 2 I will gather up all things in the land, sayeth the LORD.
Matthew(i) 1 This is the worde of the lorde whiche came vnto Sophonye the sonne of Chusi, the sonne of Gedoliah, the sonne of Amariah the sonne of Hezekiah in the time of Iosiah the sonne of Amon kynge of Iuda. 2 I wyl gather vp all thynges in the lande (sayeth the Lorde)
Great(i) 1 This is the worde of the Lord, which cam vnto Sophony the sonne of Chusi, the sonne of Gedoliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hezekiah in the tyme of Iosiah the sonne of Amon kyng of Iuda. 2 I wyll gather vp all thynges in the lande (sayeth the Lord)
Geneva(i) 1 The word of the Lord, which came vnto Zephaniah ye sonne of Cushi, the sonne of Gedaliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hizkiah, in the dayes of Iosiah, the sonne of Amon King of Iudah. 2 I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord.
Bishops(i) 1 The worde of the Lord which came vnto Sophoni the sonne of Chusi, the sonne of Gedaliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hezekiah in the time of Iosia the sonne of Amon king of Iuda 2 I will surely destroy all thinges in the land, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 1 The word of the Lord that came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezechias, in the days of Josias, the son of Amon king of Juda. 2 Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord:
KJV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
Thomson(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the Chusite, the son of Godolias son of Amorias, son of Ezekias in the days of Josias son of Amos king of Juda. 2 Let there be a total failure from the face of this land, saith the Lord.
Webster(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
Brenton(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amorias, the son of Ezekias, in the days of Josias son of Amon, king of Juda. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 ΛΟΓΟΣ Κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονίαν τὸν τοῦ Χουσὶ, υἱὸν Γοδολίου, τοῦ Ἀμορίου τοῦ Ἐζεκίου, ἐν ἡμέραις Ἰωσίου υἱοῦ Ἀμὼν βασιλέως Ἰούδα.
2 Ἐκλείψει ἐκλιπέτω ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 1 The word of the Lord which came unto Zephanyah the son of Cushi, the son of Gedalyah, the son of Amaryah, the son of Chizkiyah, in the days of Josiah the son of Amon the king of Judah. 2 I will remove, utterly remove all things from off the face of the earth, saith the Lord.
YLT(i) 1 A word of Jehovah that hath been unto Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezikiah, in the days of Josiah son of Amoz, king of Judah: 2 I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 The word of Jehovah which was to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hizkiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 Taking away, I will take away all from off the face of the earth, says Jehovah
Darby(i) 1 The word of Jehovah that came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah:
ERV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith the LORD.
ASV(i) 1 The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amarah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the earth, saith the LORD.
Rotherham(i) 1 The word of Yahweh which came unto Zephaniah, son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah,––in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 I will take clean away everything from off the face of the ground, Declareth Yahweh.
CLV(i) 1 The word of Yahweh which comes to Zephaniah, son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah, son of Amon, king of Judah." 2 I will utterly terminate all off the surface of the ground, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 1 The word of the Lord which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
MKJV(i) 1 The Word of Jehovah which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will completely snatch away all from on the face of the ground, says Jehovah.
LITV(i) 1 The word of Jehovah which was to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah: 2 I will completely snatch away all from on the face of the ground, declares Jehovah.
ECB(i) 1
INTRODUCTION
The word of Yah Veh being to Sephan Yah the son of Kushiy the son of Gedal Yah the son of Amar Yah the son of Yechizqi Yah in the days of Yoshi Yah the son of Amon sovereign of Yah Hudah. 2
MPENDING DOOM
In gathering, I gather all from off the face of the soil - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 1 The word of LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, says LORD.
WEB(i) 1 Yahweh’s word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh.
NHEB(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD.
AKJV(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, said the LORD.
KJ2000(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, says the LORD.
UKJV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, says the LORD.
TKJU(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 "I will utterly consume all things from off the land", says the LORD.the land: In Hebrew, the face of the land
EJ2000(i) 1 ¶ The word of the LORD which went unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly destroy all things from off the face of the earth, saith the LORD.
CAB(i) 1 The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amoriah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord.
LXX2012(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amorias, the son of Ezekias, in the days of Josias son of Amon, king of Juda. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord.
NSB(i) 1 This is the word Jehovah (YHWH) spoke to Zephaniah. Zephaniah was the son of Cushi, the grandson of Gedaliah, and the great-grandson of Amariah, son of Hezekiah. Jehovah spoke his word in the days of Judah's King Josiah, son of Amon. 2 »I will destroy (take away) (remove) (consume) everything on the face of the earth!« declared Jehovah. (Zephaniah 2:3)
ISV(i) 1 The Imminent Destruction of Judah This message from the LORD came to Cushi’s son Zephaniah, the grandson of Gedaliah and great-grandson of Hezekiah’s son Amariah, during the reign of Amon’s son Josiah, king of Judah: 2 “I’ll utterly sweep away everything from the land,” declares the LORD.
LEB(i) 1 The word of Yahweh that came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 "I will surely destroy everything from the face of the earth"—a declaration of Yahweh.
BSB(i) 1 This is the word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah: 2 “I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD.
MSB(i) 1 This is the word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah: 2 “I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD.
MLV(i) 1 The word of Jehovah which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 I will utterly consume all things from the face of the ground, says Jehovah.
VIN(i) 1 The word of the LORD that came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 I will take away everything from the face of the earth, says the Lord.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohns Gedaljas, des Sohns Amarjas, des Sohns Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohns Amons, des Königs Judas: 2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
Luther1912(i) 1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda. 2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
ELB1871(i) 1 Das Wort Jehovas, welches zu Zephanja geschah, dem Sohne Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda. 2 Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova;
ELB1905(i) 1 Das Wort Jahwes, welches zu Zephanja geschah, dem Sohne Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda. 2 Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jahwe;
DSV(i) 1 Het woord des HEEREN, hetwelk geschied is tot Zefanja, den zoon van Cuschi, den zoon van Gedalja, den zoon van Amarja, den zoon van Hizkia; in de dagen van Josia, den zoon van Amon, den koning van Juda. 2 Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 1 ¶ Parole du Seigneur, qui vint à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amorias, fils d’Ézécias, durant les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda. 2 Que toute chose tombe de défaillance sur la face de la terre, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 1
La parole de l'Éternel qui vint à Sophonie, fils de Cushi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'Ézéchias, dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda. 2 J'ôterai, j'enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l'Éternel.
Martin(i) 1 C'est ici la parole de l'Eternel qui fut adressée à Sophonie fils de Cusi, fils de Guédalia, fils d'Amaria, fils d'Ezéchias, du temps de Josias fils d'Amon Roi de Juda. 2 Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l'Eternel.
Segond(i) 1 La parole de l'Eternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'Ezéchias, au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda. 2 Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Eternel.
SE(i) 1 Palabra del SEÑOR que fue a Sofonías hijo de Cusi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 PALABRA de Jehová que fué á Sofonías hijo de Cushi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezechîas, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová.
JBS(i) 1 Palabra del SEÑOR que vino a Sofonías hijo de Cusi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 1 Fjala e Zotit që iu drejtua Sofonias, birit të Kushit, bir i Gedaliahut, bir i Amariahut, bir i Ezekias, në ditët e Josias, birit të Amonit, mbret i Judës. 2 "Unë do të zhduk krejt çdo gjë nga faqja e dheut", thotë Zoti.
RST(i) 1 Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского. 2 Все истреблю с лица земли, говорит Господь:
Arabic(i) 1 كلمة الرب التي صارت الى صفنيا بن كوشي بن جدليا بن امريا بن حزقيا في ايام يوشيا بن آمون ملك يهوذا. 2 نزعا انزع الكل عن وجه الارض يقول الرب.
Bulgarian(i) 1 ГОСПОДНОТО слово, което беше към Софония, сина на Хусий, син на Годолия, син на Амария, син на Езекия, в дните на юдовия цар Йосия, сина на Амон: 2 Напълно ще погубя всичко от лицето на земята, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 1 Riječ Jahvina upućena Sefaniji, sinu Kušija, sina Gedalijina, sina Amarjina, sina Ezekijina, u vrijeme Jošije, sina Amonova, kralja judejskoga. 2 "Da, sve ću zbrisati s lica zemlje" - riječ je Jahvina!
BKR(i) 1 Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Sofoniášovi synu Chusi, syna Godoliášova, syna Amariášova, syna Ezechiášova, za dnů Joziáše syna Amonova, krále Judského. 2 Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin.
Danish(i) 1 HERRENS Ord, som kom til Zefanias, en Søn af Kusi, der var en Søn af Gedalia, der var en Søn af Gedalia, der var en Søn af Ezekias, i de Dage, da Josias, Amons Søn, var Konge i Juda. 2 Bort, ja, Zolt vil jeg tage alt af Jorden; siger HERREN.
CUV(i) 1 當 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 希 西 家 的 元 孫 , 亞 瑪 利 雅 的 曾 孫 , 基 大 利 的 孫 子 , 古 示 的 兒 子 西 番 雅 。 2 耶 和 華 說 : 我 必 從 地 上 除 滅 萬 類 。
CUVS(i) 1 当 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 希 西 家 的 元 孙 , 亚 玛 利 雅 的 曾 孙 , 基 大 利 的 孙 子 , 古 示 的 儿 子 西 番 雅 。 2 耶 和 华 说 : 我 必 从 地 上 除 灭 万 类 。
Esperanto(i) 1 Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Cefanja, filo de Kusxi, filo de Gedalja, filo de Amarja, filo de HXizkija, en la tempo de Josxija, filo de Amon, regxo de Judujo. 2 Mi forprenos cxion de sur la tero, diras la Eternulo.
Finnish(i) 1 Tämä on Herran sana, joka tapahtui Zephanjalle Kusin pojalle, Gedalian pojalle, Amarian pojalle, Hiskian pojalle, Josian Amonin pojan, Juudan kuninkaan ajalla. 2 Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 1 Herran sana, joka tuli Sefanjalle, Kuusin pojalle, joka oli Gedaljan poika, joka Amarjan poika, joka Hiskian poika, Juudan kuninkaan Joosian, Aamonin pojan, päivinä. 2 Totisesti minä otan kaiken pois maan pinnalta, sanoo Herra.
Haitian(i) 1 Men mesaj Seyè a te bay Sofoni sou rèy Jozyas, pitit Amon an, ki te wa peyi Jida. Sofoni te pitit Kouchi. Kouchi te pitit Gedalya. Gedalya sa a te pitit Amarya ki li menm te pitit wa Ezekyas. 2 Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè.
Hungarian(i) 1 Az Úr igéje, a melyet szólt Sofóniásnak, a Kusi fiának, a ki Gedáliás fia, a ki Amariás fia, a ki Ezékiás fia, Jósiásnak az Amon fiának idejében. 2 Elvesztek, mindent elvesztek e föld színérõl, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 1 Zefanya adalah anak Kusyi. Urutan silsilahnya dari bawah ke atas adalah Kusyi, Gedalya, Amazia dan Raja Hizkia. Inilah pesan TUHAN kepada Zefanya pada waktu Raja Yosia anak Amon memerintah atas Yehuda. 2 TUHAN berkata, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi:
Italian(i) 1 La parola del Signore, che fu indirizzata a Sofonia, figliuolo di Cusi, figliuolo di Ghedalia, figliuolo di Amaria, figliuolo di Ezechia, a’ dì di Giosia, figliuolo di Amon, re di Giuda. 2 IO farò del tutto perire ogni cosa d’in su la faccia della terra, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 La parola dell’Eterno che fu rivolta a Sofonia, figliuolo di Cusci, figliuolo di Ghedalia, figliuolo d’Amaria, figliuolo d’Ezechia, ai giorni di Giosia, figliuolo d’Amon, re di Giuda. 2 Io farò del tutto perire ogni cosa di sulla faccia della terra, dice l’Eterno.
Korean(i) 1 아몬의 아들 유다 왕 요시아의 시대에 스바냐에게 임한 여호와의 말씀이라 스바냐는 히스기야의 현손이요 아마랴의 증손이요 그다랴의 손자요 구시의 아들이었더라 2 여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라
Lithuanian(i) 1 Viešpaties žodis buvo suteiktas Sofonijui, sūnui Kušio, sūnaus Gedelijos, sūnaus Amarijos, sūnaus Ezekijo, viešpataujant Judo karaliui Jozijui, Amono sūnui. 2 “Aš pašalinsiu visa nuo žemės paviršiaus,­sako Viešpats,­
PBG(i) 1 Słowo Pańskie, które się stało do Sofonijasza, syna Chusego, syna Godolijaszowego, syna Amaryjaszowego, syna Ezechyjaszowego, za dni Jozyjasza, syna Amonowego, króla Judzkiego. 2 Wszystko zapewne zniosę z oblicza tej ziemi, mówi Pan.
Portuguese(i) 1 A palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuche, filho de Godolias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amon, rei de Judá. 2 Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.
Norwegian(i) 1 Dette er Herrens ord som kom til Sefanias, sønn av Kusi, sønn av Gedalja, sønn av Amarja, sønn av Esekias, i de dager da Josias, Amons sønn, var konge i Juda. 2 Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren.
Romanian(i) 1 Cuvîntul Domnului, care fost spus lui Ţefania, fiul lui Cuşi, fiul lui Ghedalia, fiul lui Amaria, fiul lui Ezechia, pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda. 2 ,,Voi nimici totul de pe faţa pămîntului, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 1 Слово Господнє, що було до Софонії, сина Куші, сина Ґедалії, сина Амарії, сина Єзекії, за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя. 2 Забираючи, все заберу з-над поверхні землі, промовляє Господь.