Ruth 2:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
νωεμιν
G4314
PREP
προς
N-PRI
ρουθ
G3588
T-ASF
την
G3565
N-ASF
νυμφην
G846
D-GSF
αυτης
G18
A-NSN
αγαθον
G2364
N-VSF
θυγατερ
G3754
CONJ
οτι
G4198
V-API-2S
επορευθης
G3326
PREP
μετα
G3588
T-GPN
των
G2877
N-GPN
κορασιων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G528
V-FMI-3P
απαντησονται
G4771
P-DSF
σοι
G1722
PREP
εν
G68
N-DSM
αγρω
G2087
A-DSM
ετερω
IHOT(i)
(In English order)
22
H559
ותאמר
said
H5281
נעמי
And Naomi
H413
אל
unto
H7327
רות
Ruth
H3618
כלתה
her daughter-in-law,
H2896
טוב
good,
H1323
בתי
my daughter,
H3588
כי
that
H3318
תצאי
thou go out
H5973
עם
with
H5291
נערותיו
his maidens,
H3808
ולא
thee not
H6293
יפגעו
that they meet
H7704
בך בשׂדה
field.
H312
אחר׃
in any other
Clementine_Vulgate(i)
22 Cui dixit socrus: Melius est, filia mea, ut cum puellis ejus exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam resistat tibi.
DouayRheims(i)
22 And her mother in law said to her: It is better for thee, my daughter, to go out to reap with his maids, lest in another man's field some one may resist thee.
KJV_Cambridge(i)
22 And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ εἶπε Νωεμὶν πρὸς Ῥοὺθ τὴν νύμφην αὐτῆς, ἀγαθὸν θύγατερ, ὅτι ἐξῆλθες μετὰ τῶν κορασίων αὐτου, καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ.
JuliaSmith(i)
22 And Naomi will say to Ruth her daughter-in-law, Good, my daughter, that thou shalt go with his maidens, and they shall not light upon thee in another field.
JPS_ASV_Byz(i)
22 And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law: 'It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, and that thou be not met in any other field.'
Luther1545(i)
22 Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schnur: Es ist besser, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehest, auf daß nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker.
Luther1912(i)
22 Naemi sprach zu Ruth, ihrer Schwiegertochter: Es ist gut, meine Tochter, daß du mit seinen Dirnen ausgehst, auf daß nicht jemand dir dreinrede auf einem andern Acker.
ReinaValera(i)
22 Y Noemi respondió á Ruth su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, que no que te encuentren en otro campo.
Indonesian(i)
22 "Ya, nak," jawab Naomi kepada Rut, "memang lebih baik kau bekerja bersama para pekerja wanita di ladang Boas. Sebab, kalau kau pergi ke ladang orang lain, kau bisa diganggu orang di sana!"
ItalianRiveduta(i)
22 E Naomi disse a Ruth sua nuora: "E’ bene, figliuola mia, che tu vada con le sue serve e non ti si trovi in un altro campo".
Lithuanian(i)
22 Ir Noomė tarė savo marčiai Rūtai: “Gerai, mano dukra, kad eini su jo tarnaitėmis. Kitame lauke tave galėtų įžeisti”.
Portuguese(i)
22 Então disse Noemi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.