Ruth 2:12
LXX_WH(i)
12
G661
V-AAO-3S
αποτεισαι
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASF
την
G2039
N-ASF
εργασιαν
G4771
P-GSF
σου
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMO-3S
γενοιτο
G3588
T-NSM
ο
G3408
N-NSM
μισθος
G4771
P-GSF
σου
G4134
A-NSM
πληρης
G3844
PREP
παρα
G2962
N-GSM
κυριου
G2316
N-GSM
θεου
G2474
N-PRI
ισραηλ
G4314
PREP
προς
G3739
R-ASM
ον
G2064
V-AAI-2S
ηλθες
G3982
V-RAN
πεποιθεναι
G5259
PREP
υπο
G3588
T-APF
τας
G4420
N-APF
πτερυγας
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
12 Reddat tibi Dominus pro opere tuo, et plenam mercedem recipias a Domino Deo Israël, ad quem venisti, et sub cujus confugisti alas.
DouayRheims(i)
12 The Lord render unto thee for thy work, and mayst thou receive a full reward of the Lord the God of Israel, to whom thou art come, and under whose wings thou art fled.
KJV_Cambridge(i)
12 The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust.
Brenton_Greek(i)
12 Ἀποτίσαι Κύριος τὴν ἐργασίαν σου· γένοιτο ὁ μισθός σου πλήρης παρὰ Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ, πρὸς ὃν ἦλθες πεποιθέναι ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
12 Jehovah will recompense thy work, and thy reward shall be complete from Jehovah God of Israel, because thou camest to trust under his wings.
JPS_ASV_Byz(i)
12 The LORD recompense thy work, and be thy reward complete from the LORD, the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge.'
Luther1545(i)
12 Der HERR vergelte dir deine Tat; und müsse dein Lohn vollkommen sein bei dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du kommen bist, daß du unter seinen Flügeln Zuversicht hättest.
Luther1912(i)
12 Der HERR vergelte dir deine Tat, und dein Lohn müsse vollkommen sein bei dem HERRN, dem Gott Israels, zu welchem du gekommen bist, daß du unter seinen Flügeln Zuversicht hättest.
ReinaValera(i)
12 Jehová galardone tu obra, y tu remuneración sea llena por Jehová Dios de Israel, que has venido para cubrirte debajo de sus alas.
Indonesian(i)
12 Semoga TUHAN membalas segala kebaikanmu. Semoga kau menerima apa yang patut diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allah Israel, karena engkau telah datang untuk berlindung kepada-Nya!"
ItalianRiveduta(i)
12 L’Eterno ti rimuneri di quel che hai fatto, e la tua ricompensa sia piena da parte dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele, sotto le ali del quale sei venuta a rifugiarti!"
Lithuanian(i)
12 Teatlygina tau Viešpats už tai, ką padarei, ir teduoda tau pilną užmokestį Viešpats, Izraelio Dievas, po kurio sparnais atėjai prisiglausti”.
Portuguese(i)
12 O Senhor recompense o que fizeste, e te seja concedido pleno galardão da parte do Senhor Deus de Israel, sob cujas asas te vieste abrigar.