Romans 10:9-13

ABP_Strongs(i)
  9 G3754 that G1437 if G3670 you should acknowledge G1722 in G3588   G4750 your mouth G1473   G2962 the Lord G* Jesus, G2532 and G4100 should trust G1722 in G3588   G2588 your heart G1473   G3754 that G3588   G2316 God G1473 raised him G1453   G1537 from G3498 the dead, G4982 you shall be delivered.
  10 G2588 For the heart G1063   G4100 trusts G1519 unto G1343 righteousness; G4750 and the mouth G1161   G3670 acknowledges G1519 to G4991 deliverance.
  11 G3004 [4says G1063 1For G3588 2the G1124 3scripture], G3956 Every one G3588   G4100 trusting G1909 upon G1473 him G3756 shall not G2617 be put to shame.
  12 G3756 [3no G1063 1For G1510.2.3 2there is] G1293 difference G* [2of Jew G5037 1both] G2532 and G* Greek; G3588 for the G1063   G1473 same G2962 Lord G3956 of all G4147 is being rich G1519 unto G3956 all G3588 the ones G1941 calling upon G1473 him.
  13 G3956 For every one G1063   G3739 who G302 ever G1941 should call upon G3588 the G3686 name G2962 of the Lord G4982 shall be delivered.
ABP_GRK(i)
  9 G3754 ότι G1437 εάν G3670 ομολογήσης G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί σου G1473   G2962 κύριον G* Ιησούν G2532 και G4100 πιστεύσης G1722 εν G3588 τη G2588 καρδία σου G1473   G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1473 αυτόν ήγειρεν G1453   G1537 εκ G3498 νεκρών G4982 σωθήση
  10 G2588 καρδία γαρ G1063   G4100 πιστεύεται G1519 εις G1343 δικαιοσύνην G4750 στόματι δε G1161   G3670 ομολογείται G1519 εις G4991 σωτηρίαν
  11 G3004 λέγει G1063 γαρ G3588 η G1124 γραφή G3956 πας G3588 ο G4100 πιστεύων G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3756 ου G2617 καταισχυνθήσεται
  12 G3756 ου G1063 γαρ G1510.2.3 εστι G1293 διαστολή G* Ιουδαίου G5037 τε G2532 και G* Έλληνος G3588 ο γαρ G1063   G1473 αυτός G2962 κύριος G3956 πάντων G4147 πλουτών G1519 εις G3956 πάντας G3588 τους G1941 επικαλουμένους G1473 αυτόν
  13 G3956 πας γαρ G1063   G3739 ος G302 αν G1941 επικαλέσηται G3588 το G3686 όνομα G2962 κυρίου G4982 σωθήσεται
Stephanus(i) 9 οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση 10 καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται 12 ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον 13 πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
LXX_WH(i)
    9 G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3670 [G5661] V-AAS-2S ομολογησης G3588 T-ASN | το G4487 N-ASN ρημα G1722 PREP | | εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G3754 CONJ | οτι G2962 N-NSM κυριος G2424 N-NSM ιησους G2962 N-ASM | κυριον G2424 N-ASM ιησουν G2532 CONJ | και G4100 [G5661] V-AAS-2S πιστευσης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 P-ASM αυτον G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G4982 [G5701] V-FPI-2S σωθηση
    10 G2588 N-DSF καρδια G1063 CONJ γαρ G4100 [G5743] V-PPI-3S πιστευεται G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4750 N-DSN στοματι G1161 CONJ δε G3670 [G5743] V-PPI-3S ομολογειται G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    11 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G2617 [G5701] V-FPI-3S καταισχυνθησεται
    12 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη G2453 A-GSM ιουδαιου G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-GSM ελληνος G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G3956 A-GPM παντων G4147 [G5723] V-PAP-NSM πλουτων G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1941 [G5734] V-PMP-APM επικαλουμενους G846 P-ASM αυτον
    13 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1941 [G5672] V-AMS-3S επικαλεσηται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G4982 [G5701] V-FPI-3S σωθησεται
Tischendorf(i)
  9 G3754 CONJ ὅτι G1437 COND ἐὰν G3670 V-AAS-2S ὁμολογήσῃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G4771 P-2GS σου G2962 N-ASM κύριον G2424 N-ASM Ἰησοῦν, G2532 CONJ καὶ G4100 V-AAS-2S πιστεύσῃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4771 P-2GS σου G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G846 P-ASM αὐτὸν G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν, G4982 V-FPI-2S σωθήσῃ·
  10 G2588 N-DSF καρδίᾳ G1063 CONJ γὰρ G4100 V-PPI-3S πιστεύεται G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G4750 N-DSN στόματι G1161 CONJ δὲ G3670 V-PPI-3S ὁμολογεῖται G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν.
  11 G3004 V-PAI-3S λέγει G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφή, G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1909 PREP ἐπ' G846 P-DSM αὐτῷ G3756 PRT-N οὐ G2617 V-FPI-3S καταισχυνθήσεται.
  12 G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1293 N-NSF διαστολὴ G2453 A-GSM Ἰουδαίου G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G1672 N-GSM Ἕλληνος, G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G846 P-NSM αὐτὸς G2962 N-NSM κύριος G3956 A-GPM πάντων, G4147 V-PAP-NSM πλουτῶν G1519 PREP εἰς G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G1941 V-PMP-APM ἐπικαλουμένους G846 P-ASM αὐτόν·
  13 G3956 A-NSM πᾶς G1063 CONJ γὰρ G3739 R-NSM ὃς G302 PRT ἂν G1941 V-AMS-3S ἐπικαλέσηται G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G2962 N-GSM κυρίου G4982 V-FPI-3S σωθήσεται.
Tregelles(i) 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν. 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου, σωθήσεται.
TR(i)
  9 G3754 CONJ οτι G1437 COND εαν G3670 (G5661) V-AAS-2S ομολογησης G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2962 N-ASM κυριον G2424 N-ASM ιησουν G2532 CONJ και G4100 (G5661) V-AAS-2S πιστευσης G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4675 P-2GS σου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 P-ASM αυτον G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G4982 (G5701) V-FPI-2S σωθηση
  10 G2588 N-DSF καρδια G1063 CONJ γαρ G4100 (G5743) V-PPI-3S πιστευεται G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G4750 N-DSN στοματι G1161 CONJ δε G3670 (G5743) V-PPI-3S ομολογειται G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
  11 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1909 PREP επ G846 P-DSM αυτω G3756 PRT-N ου G2617 (G5701) V-FPI-3S καταισχυνθησεται
  12 G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1293 N-NSF διαστολη G2453 A-GSM ιουδαιου G5037 PRT τε G2532 CONJ και G1672 N-GSM ελληνος G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G846 P-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G3956 A-GPM παντων G4147 (G5723) V-PAP-NSM πλουτων G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1941 (G5734) V-PMP-APM επικαλουμενους G846 P-ASM αυτον
  13 G3956 A-NSM πας G1063 CONJ γαρ G3739 R-NSM ος G302 PRT αν G1941 (G5672) V-AMS-3S επικαλεσηται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G2962 N-GSM κυριου G4982 (G5701) V-FPI-3S σωθησεται
Nestle(i) 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου Κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
RP(i)
   9 G3754CONJοτιG1437CONDεανG3670 [G5661]V-AAS-2SομολογησηvG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG4771P-2GSσουG2962N-ASMκυριονG2424N-ASMιησουνG2532CONJκαιG4100 [G5661]V-AAS-2SπιστευσηvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4771P-2GSσουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG846P-ASMαυτονG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG4982 [G5701]V-FPI-2Sσωθηση
   10 G2588N-DSFκαρδιαG1063CONJγαρG4100 [G5743]V-PPI-3SπιστευεταιG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG4750N-DSNστοματιG1161CONJδεG3670 [G5743]V-PPI-3SομολογειταιG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριαν
   11 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1063CONJγαρG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1909PREPεπG846P-DSMαυτωG3756PRT-NουG2617 [G5701]V-FPI-3Sκαταισχυνθησεται
   12 G3756PRT-NουG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1293N-NSFδιαστοληG2453A-GSMιουδαιουG5037PRTτεG2532CONJκαιG1672N-GSMελληνοvG3588T-NSMοG1063CONJγαρG846P-NSMαυτοvG2962N-NSMκυριοvG3956A-GPMπαντωνG4147 [G5723]V-PAP-NSMπλουτωνG1519PREPειvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG1941 [G5734]V-PMP-APMεπικαλουμενουvG846P-ASMαυτον
   13 G3956A-NSMπαvG1063CONJγαρG3739R-NSMοvG302PRTανG1941 [G5672]V-AMS-3SεπικαλεσηταιG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG2962N-GSMκυριουG4982 [G5701]V-FPI-3Sσωθησεται
SBLGNT(i) 9 ὅτι ἐὰν ⸀ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί ⸀σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν· 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται. 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος, ὁ γὰρ αὐτὸς κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
f35(i) 9 οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση 10 καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται 12 ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον 13 πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
IGNT(i)
  9 G3754 οτι That G1437 εαν If G3670 (G5661) ομολογησης Thou Confess G1722 εν With G3588 τω Thy G4750 στοματι   G4675 σου Mouth "the" G2962 κυριον Lord G2424 ιησουν Jesus, G2532 και And G4100 (G5661) πιστευσης Believe G1722 εν In G3588 τη Thy G2588 καρδια   G4675 σου Heart G3754 οτι   G3588 ο That G2316 θεος God G846 αυτον Him G1453 (G5656) ηγειρεν Raised G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead, G4982 (G5701) σωθηση Thou Shalt Be Saved.
  10 G2588 καρδια With "the" Heart G1063 γαρ For G4100 (G5743) πιστευεται Is Belief G1519 εις To G1343 δικαιοσυνην Righteousness; G4750 στοματι And With "the" G1161 δε Mouth G3670 (G5743) ομολογειται Is Confession G1519 εις To G4991 σωτηριαν Salvation.
  11 G3004 (G5719) λεγει Says G1063 γαρ For G3588 η The G1124 γραφη Scripture, G3956 πας Everyone G3588 ο That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1909 επ On G846 αυτω Him G3756 ου Shall G2617 (G5701) καταισχυνθησεται Not Be Ashamed.
  12 G3756 ου There Not G1063 γαρ For G2076 (G5748) εστιν Is G1293 διαστολη A Difference G2453 ιουδαιου   G5037 τε Of Jew G2532 και And G1672 ελληνος Greek; G3588 ο The G1063 γαρ For G846 αυτος Same G2962 κυριος Lord G3956 παντων Of All "is" G4147 (G5723) πλουτων Rich G1519 εις Toward G3956 παντας All G3588 τους That G1941 (G5734) επικαλουμενους Call Upon G846 αυτον Him.
  13 G3956 πας Everyone, G1063 γαρ For G3739 ος Who - - G302 αν Ever G1941 (G5672) επικαλεσηται May Call On G3588 το The G3686 ονομα Name G2962 κυριου Of "the" Lord, G4982 (G5701) σωθησεται Shall Be Saved
ACVI(i)
   9 G3754 CONJ οτι That G1437 COND εαν If G3670 V-AAS-2S ομολογησης Thou Will Confess G1722 PREP εν With G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G4675 P-2GS σου Of Thee G2962 N-ASM κυριον Lord G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2532 CONJ και And G4100 V-AAS-2S πιστευσης Will Believe G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G4675 P-2GS σου Of Thee G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1453 V-AAI-3S ηγειρεν Raised G846 P-ASM αυτον Him G1537 PREP εκ From G3498 A-GPM νεκρων Dead G4982 V-FPI-2S σωθηση Thou Will Be Saved
   10 G1063 CONJ γαρ For G4100 V-PPI-3S πιστευεται He Believes G2588 N-DSF καρδια In Heart G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G1161 CONJ δε And G3670 V-PPI-3S ομολογειται He Confesses G4750 N-DSN στοματι In Mouth G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation
   11 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3004 V-PAI-3S λεγει Says G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1909 PREP επ On G846 P-DSM αυτω Him G3756 PRT-N ου Not G2617 V-FPI-3S καταισχυνθησεται Will Be Shamed
   12 G1063 CONJ γαρ For G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G3756 PRT-N ου No G1293 N-NSF διαστολη Distinction G2453 A-GSM ιουδαιου Of Jewish G2532 CONJ και And G5037 PRT τε Also G1672 N-GSM ελληνος Of Greek G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G846 P-NSM αυτος Same G2962 N-NSM κυριος Lord G3956 A-GPM παντων Of All G4147 V-PAP-NSM πλουτων Being Rich G1519 PREP εις Toward G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G1941 V-PMP-APM επικαλουμενους Who Call Upon G846 P-ASM αυτον Him
   13 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-NSM πας Every G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G1941 V-AMS-3S επικαλεσηται May Call On G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G2962 N-GSM κυριου Of Lord G4982 V-FPI-3S σωθησεται Will Be Saved
new(i)
  9 G3754 That G1437 if G3670 [G5661] thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G2532 and G4100 [G5661] shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 [G5656] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 [G5701] thou shalt be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 [G5743] man believeth G1519 to G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 [G5743] confession is made G1519 to G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 [G5719] saith, G3956 Every G3588 one G4100 [G5723] believing G1909 on G846 him G2617 0 shall G3756 not G2617 [G5701] be ashamed.
  12 G1063 For G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 distinction G5037 both G2453 of Judean G2532 and G1672 of Hellene: G1063 for G3588 the G846 same G2962 Lord G3956 over all G4147 [G5723] is rich G1519 to G3956 all G3588 the ones G1941 [G5734] calling upon G846 him.
  13 G3956 G1063 For G3739 G302 whoever G1941 [G5672] shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 [G5701] shall be saved.
Vulgate(i) 9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris 10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem 11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur 12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum 13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Clementine_Vulgate(i) 9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris. 10 Corde enim creditur ad justitiam: ore autem confessio fit ad salutem. 11 { Dicit enim Scriptura: Omnis qui credit in illum, non confundetur.} 12 Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum. 13 { Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.}
Wycliffe(i) 9 That if thou knoulechist in thi mouth the Lord Jhesu Crist, and bileuest in thin herte, that God reiside hym fro deth, thou schalt be saaf. 10 For bi herte me bileueth to riytwisnesse, but bi mouth knowleching is maad to helthe. 11 For whi the scripture seith, Ech that bileueth in hym, schal not be confoundid. 12 And ther is no distinccioun of Jew and of Greke; for the same Lord of alle is riche in alle, that inwardli clepen hym. 13 For ech man `who euere schal inwardli clepe the name of the Lord, schal be saaf.
Tyndale(i) 9 For yf thou shalt knowledge wt thy mouth that Iesus is the lorde and shalt beleve with thyn hert that God raysed him up from deeth thou shalt be safe. 10 For the belefe of the hert iustifieth: and to knowledge with the mouth maketh a man safe. 11 For the scripture sayth: whosoever beleveth on him shall not be ashamed. 12 Ther is no difference bitwene the Iewe and the gentyll. For one is Lorde of all which is ryche vnto all that call on him. 13 For whosoever shall call on the name of the lorde shalbe safe.
Coverdale(i) 9 For yf thou knowlegest Iesus with thy mouth, that he is the LORDE, and beleuest in thine hert, that God hath raysed him vp from the deed, thou shalt be saued. 10 For yf a man beleue from the hert, he shalbe made righteous: and yf a ma knowlege with the mouth, he shal be saued. 11 For the scripture sayeth: Who so euer beleueth on him, shal not be confounded. 12 Here is no difference, nether of the Iewe ner of the Gentyle. For one is LORDE of all, which is riche vnto all yt call vpo him. 13 For who so euer shal call vpon the name of the LORDE, shalbe saued.
MSTC(i) 9 For if thou shalt knowledge with thy mouth that Jesus is the Lord, and shalt believe with thine heart that God raised him up from death, thou shalt be safe. 10 For the belief of the heart justifieth: and to knowledge with the mouth maketh a man safe. 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth on him, shall not be ashamed." 12 There is no difference between the Jew and the gentile. For one is Lord of all: which is rich unto all that call on him. 13 For whosoever shall call on the name of the Lord shall be safe.
Matthew(i) 9 For yf thou shalt knoweledge with thy mouthe that Iesus is the Lorde, and shalte beleue with thyne herte that God raysed hym vp from death, thou shalte be safe. 10 For the beliefe of the herte iustifyeth: and to knoweledge with the mouth, maketh a man safe. 11 For the scripture sayth whosoeuer beleueth on hym, shall not be ashamed. 12 There is no difference betwene the Iewe, & the gentyll. For one is Lorde of all whiche is ryche vnto all that call on hym. 13 For whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe safe.
Great(i) 9 For yf thou knowledge with thy mouth that Iesus is the Lorde, & beleue in thyne hert, that God raysed hym vp from deeth, thou shalt be safe. 10 For to beleue wt the hert iustyfyeth: and to knowledge with the mouth, maketh a man safe. 11 For the scrypture sayth: whosoeuer beleueth on hym, shall not be confounded. 12 There is no difference betwene the Iewe and the Gentill. For one is Lord of all, which is ryche vnto all that call vpon him. 13 For whosoeuer doth call on the name of the Lord, shalbe safe.
Geneva(i) 9 For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued: 10 For with the heart man beleeueth vnto righteousnes, and with the mouth man confesseth to saluation. 11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed. 12 For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lord ouer all, is rich vnto all, that call on him. 13 For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued.
Bishops(i) 9 For if thou shalt knowledge with thy mouth, the Lorde Iesus, and shalt beleue in thyne heart that God raysed hym from the dead, thou shalt be saued 10 For with the heart man beleueth vnto ryghteousnesse, and with ye mouth man confesseth to saluation 11 For the scripture sayth: Whosoeuer beleueth on him, shall not be cofounded 12 There is no difference betwene the Iewe & the Greke: for the same Lorde ouer al, is riche vnto al yt call vpon him 13 For whosoeuer shall call on the name of the Lorde, shalbe saued
DouayRheims(i) 9 For if thou confess with thy mouth the Lord Jesus and believe in thy heart that God hath raised him up from the dead, thou shalt be saved. 10 For, with the heart, we believe unto justice: but, with the mouth, confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him shall not be confounded. 12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
KJV(i) 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
KJV_Cambridge(i) 10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
KJV_Strongs(i)
  9 G3754 That G1437 if G3670 thou shalt confess [G5661]   G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus G2532 , and G4100 shalt believe [G5661]   G1722 in G4675 thine G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 hath raised [G5656]   G846 him G1537 from G3498 the dead G4982 , thou shalt be saved [G5701]  .
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 man believeth [G5743]   G1519 unto G1343 righteousness G1161 ; and G4750 with the mouth G3670 confession is made [G5743]   G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 saith [G5719]   G3956 , Whosoever G4100 believeth [G5723]   G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be ashamed [G5701]  .
  12 G1063 For G2076 there is [G5748]   G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek G1063 : for G846 the same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich [G5723]   G1519 unto G3956 all G1941 that call upon [G5734]   G846 him.
  13 G3956 For G1063   G3739 whosoever G302   G1941 shall call upon [G5672]   G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved [G5701]  .
Mace(i) 9 for if you openly confess, that Jesus is the Lord, and sincerely believe, that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 for with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 for the scripture saith, "whosoever believeth on him, shall not be ashamed." 12 In reality there is no difference between the Jew and the Gentile: they have all the same Lord, who is bountiful to all that call upon him. 13 "whoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved."
Whiston(i) 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart, that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him, shall by no means be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved.
Wesley(i) 9 That if thou confess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart, that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth to righteousness, and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture saith, Every one that believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord of all, is rich to all that call upon him. 13 For whosoever shall call on the name of the Lord, shall be saved.
Worsley(i) 9 and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed. 12 For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Haweis(i) 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart faith is exercised unto righteousness; and with the mouth is confession made unto salvation. 11 For the scripture saith, "Every one who believeth in him shall not be confounded." 12 For there is no difference between either Jew or Greek: for the same Lord of all is rich to all that call upon him. 13 "For every one shall be saved, whosoever calleth on the name of the Lord."
Thomson(i) 9 That if thou wilt acknowledge with thy mouth the Lord Jesus, and believe with thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth for righteousness, and with the mouth acknowledgment is made for salvation. 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth in him shall not be shamed." 12 For there is no distinction of Jew and Greek; for he is Lord of all, abounding in riches for all who call upon him; 13 "For whosoever will call on the name of the Lord shall be saved."
Webster(i) 9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thy heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all, is rich to all that call upon him, 13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Webster_Strongs(i)
  9 G3754 That G1437 if G3670 [G5661] thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus G2532 , and G4100 [G5661] shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 [G5656] hath raised G846 him G1537 from G3498 the dead G4982 [G5701] , thou shalt be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 [G5743] man believeth G1519 to G1343 righteousness G1161 ; and G4750 with the mouth G3670 [G5743] confession is made G1519 to G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 [G5719] saith G3956 , Whoever G4100 [G5723] believeth G1909 on G846 him G2617 0 shall G3756 not G2617 [G5701] be ashamed.
  12 G1063 For G2076 [G5748] there is G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek G1063 : for G846 the same G2962 Lord G3956 over all G4147 [G5723] is rich G1519 to G3956 all G1941 [G5734] that call upon G846 him.
  13 G3956 G1063 For G3739 G302 whoever G1941 [G5672] shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 [G5701] shall be saved.
Living_Oracles(i) 9 that if you will openly confess with your mouth, that Jesus is Lord, and believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 (For with your heart man believes to justification: and with your mouth confession is made to salvation.) 11 For the scripture says, "No one, who believes on him, shall be ashamed." 12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him. 13 "For whoever will call on the name of the Lord shall be saved."
Etheridge(i) 9 And if thou wilt confess with thy mouth our Lord Jeshu, and wilt believe with thy heart that Aloha hath raised him from among the dead, thou shalt be saved. 10 For the heart which believeth in him is justified, and the mouth which confesseth him is saved. 11 For the scripture saith, that every one who believeth in him shall not be ashamed. 12 And in this he hath not distinguished nor the Jihudoya nor the Aramoya; for one is the Lord of them all, who is rich toward every one who calleth on him. 13 For every one who shall invoke the name of the Lord shall be saved.
Murdock(i) 9 And if thou shalt confess with thy mouth our Lord Jesus, and shalt believe with thy heart, that God hath raised him from the dead; thou shalt live. 10 For the heart that believeth in him, is justified; and the mouth that confesseth him, is restored to life. 11 For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed. 12 And in this, it discriminateth neither Jews nor Gentiles. For there is one Lord over them all, who is rich, towards every one that calleth on him. 13 For every one that shall call on the name of the Lord, will have life.
Sawyer(i) 9 For if you confess with your mouth the Lord Jesus, and believe with your mind that God raised him from the dead, you shall be saved; 10 for with the mind we believe to righteousness, and with the mouth we confess to salvation. 11 For the Scripture says, No one that believes in him shall be ashamed. 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all that call upon him. 13 For every one that calls on the name of the Lord shall be saved.
Diaglott(i) 9 that if thou wilt confess with the mouth of thee Lord Jesus, and thou wilt believe in the heart of thee, that the God him raised out of dead ones, thou shalt be saved. 10 (In heart for it is believed for righteousness; with mouth and it is confessed for salvation.) 11 Says for the writing: Every one the believing on him, not shall be ashamed. 12 Not for is a distinction of Jew both and of Greek; the for same Lord of all, being rich towards all those calling upon him. 13 Every one for who may call on the name of Lord, shall be saved.
ABU(i) 9 because, if thou shalt profess with thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth profession is made unto salvation. 11 For the Scripture says: Whoever believes on him shall not be put to shame. 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same is Lord of all, rich toward all that call upon him; 13 for every one who shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Anderson(i) 9 that if you will confess with your mouth, that Jesus is Lord, and will believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart we believe, in order to justification; and with the mouth we make confession, it order to salvation. 11 For the scripture says: He that believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek; for the same Lord of all is rich to all that call on him: 13 For every one that calls on the name of the Lord shall be saved.
Noyes(i) 9 for if thou shalt acknowledge with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart man believeth so as to obtain righteousness, and with the mouth professeth so as to obtain salvation. 11 For the Scripture saith, "Whoever believeth in him shall not be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek; for one and the same is Lord over all, rich to all that call upon him. 13 For "every one who calleth upon the name of the Lord shall be saved."
YLT(i) 9 that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved, 10 for with the heart doth one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation; 11 for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him, 13 for every one—whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
JuliaSmith(i) 9 For if thou confess in thy mouth the Lord Jesus, and believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart is believed for justice: and with the mouth is confessed for salvation. 11 For the writing says, Every one believing upon him shall not be ashamed. 12 For no distinction is of the Jew and also of the Greek: for the same Lord of all being rich to all calling upon him. 13 For every one whoever should call upon the name of the Lord shall be saved.
Darby(i) 9 that if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thine heart that God has raised him from among [the] dead, thou shalt be saved. 10 For with [the] heart is believed to righteousness; and with [the] mouth confession made to salvation. 11 For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed. 12 For there is no difference of Jew and Greek; for the same Lord of all [is] rich towards all that call upon him. 13 For every one whosoever, who shall call on the name of the Lord, shall be saved.
ERV(i) 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
ASV(i) 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
ASV_Strongs(i)
  9 G3754 because G1437 if G3670 thou shalt confess G1722 with G4675 thy G4750 mouth G2424 Jesus G2962 as Lord, G2532 and G4100 shalt believe G1722 in G4675 thy G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 thou shalt be saved:
  10 G1063 for G2588 with the heart G4100 man believeth G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 saith, G3956 Whosoever G4100 believeth G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be put to shame.
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 distinction G5037 between G2453 Jew G2532 and G1672 Greek: G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord is Lord G3956 of all, G4147 and is rich G1519 unto G3956 all G1941 that call upon G846 him:
  13 G1063 for, G302   G3956 Whosoever G1941 shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
JPS_ASV_Byz(i) 9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: 10 for with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: 13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Rotherham(i) 9 That, if thou shalt confess the declaration with thy mouth––That Jesus is, Lord, and shalt believe with thy hear––That, God, raised him from among the dead, thou shalt be saved; –– 10 For, in heart, it is to be believed unto righteousness, and, by mouth, it is to be confessed unto salvation. 11 For the scripture saith––No one that resteth faith thereupon, shall be put to shame?
12 For there is no distinction––of Jew or Greek,––for, the same [Lord], is Lord of all, being rich unto all who call upon him; 13 For, Whosoever shall call upon the name of the Lord, shall be saved:––
Twentieth_Century(i) 9 For, if with your lips you acknowledge the truth of the Message that JESUS IS LORD, and believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with their hearts men believe and so attain to righteousness, while with their lips they make their Profession of Faith and so find Salvation. 11 As the passage of Scripture says--'No one who believes in him shall have any cause for shame.' 12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him. 13 For 'every one who invokes the Name of the Lord shall be saved.'
Godbey(i) 9 That if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe with your heart that God raised him from the dead, you shall be saved: 10 for with the heart it is believed unto righteousness; and with the mouth it is confessed unto salvation. 11 For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between Jew and Greek: for the same is Lord of all, rich unto all that call on him. 13 For every one who may call on the name of the Lord shall be saved.
WNT(i) 9 that if with your mouth you confess Jesus as Lord and in your heart believe that God brought Him back to life, you shall be saved. 10 For with the heart men believe and obtain righteousness, and with the mouth they make confession and obtain salvation. 11 The Scripture says, "NO ONE WHO BELIEVES IN HIM SHALL HAVE REASON TO FEEL ASHAMED." 12 Jew and Gentile are on precisely the same footing; for the same Lord is Lord over all, and is infinitely kind to all who call upon Him for deliverance. 13 For "EVERY ONE, WITHOUT EXCEPTION, WHO CALLS ON THE NAME OF THE LORD SHALL BE SAVED."
Worrell(i) 9 that if you shall confess with your mouth Jesus as Lord, and shall believe in your heart that God raised Him from the dead, you shall be saved; 10 for with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the Scripture says, "Whosoever believes on Him shall not be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the Same One is Lord of all, being rich toward all who call upon Him; 13 for, "Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved."
Moffatt(i) 9 Confess with your mouth that 'Jesus is Lord,' believe in your heart that God raised him from the dead, and you will be saved; 10 for with his heart man believes and is justified, with his mouth he confesses and is saved. 11 No one who believes in him, the scripture says, will ever be disappointed. No one — 12 for there is no distinction of Jew and Greek, the same Lord is Lord of them all, with ample for all who invoke him. 13 Everyone who invokes the name of the Lord shall be saved.
Goodspeed(i) 9 For if with your lips you acknowledge the message that Jesus is Lord, and with your mind you believe that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with their minds men believe and are made upright, and with their lips they make the acknowledgment and are saved. 11 For the Scripture says, "No one who has faith in him will be disappointed." 12 There is no distinction between Jew and Greek for they all have the same Lord, and he is generous to all who call upon him. 13 For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.
Riverside(i) 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God raised him from the dead you will be saved. 10 For with the heart a man believes and becomes righteous, and with the mouth he confesses and attains salvation. 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek. For there is the same Lord of all, rich toward all who call upon him. 13 For "Every one who calls on the name of the Lord will be saved."
MNT(i) 9 Confess with your mouth "Jesus is Lord," and believe in your heart that God actually raised him from the dead, and you will be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame. 12 For there is no difference between Jew and Gentile, because the same Lord Jesus is all over, and is rich unto all who call upon Him; 13 for Whoever will call upon the name of the Lord will be saved.
Lamsa(i) 9 So if you will confess with your mouth our LORD Jesus, and will believe in your heart that God raised him from the dead, you shall be saved. 10 For the heart which believes in him, shall be declared righteous, and the mouth that confesses him shall live. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 And in this, it does not discriminate between the Jews and the Syrians: for the same LORD over all is rich unto all who call upon him. 13 For whoever shall call on the name of the LORD shall be saved.
CLV(i) 9 that, if ever you should be avowing with your mouth the declaration that Jesus is Lord, and should be believing in your heart that God rouses Him from among the dead, you shall be saved." 10 For with the heart it is believed for righteousness, yet with the mouth it is avowed for salvation." 11 For the scripture is saying: Everyone who is believing on Him shall not be disgraced. 12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same One is Lord of all, being rich for all who are invoking Him." 13 For everyone, whoever should be invoking the name of the Lord, shall be saved."
Williams(i) 9 For if with your lips you acknowledge the fact that Jesus is Lord, and in your hearts you believe that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For in their hearts people exercise the faith that leads to right standing, and with their lips they make the acknowledgment which means salvation. 11 For the Scripture says, "No one who puts his faith in Him will ever be put to shame." 12 But there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord is over them all, because He is infinitely kind to all who call upon Him. 13 For everyone who calls upon the name of the Lord will be saved.
BBE(i) 9 Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: 10 For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. 11 Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. 12 And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: 13 Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.
MKJV(i) 9 Because if you confess the Lord Jesus, and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation. 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him shall not be put to shame." 12 For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord over all is rich to all who call on Him. 13 For everyone, "whoever shall call on the name of the Lord will be saved."
LITV(i) 9 Because if you confess the Lord Jesus with your mouth, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation. 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him will not be put to shame." Isa. 28:16 12 For there is no difference both of Jew and of Greek, for the same Lord of all is rich toward all the ones calling on Him. 13 For everyone, "whoever may call on the name of the Lord will be saved." Joel 3:5
ECB(i) 9 so that whenever you profess Adonay Yah Shua in your mouth and trust in your heart that Elohim raised him from the dead, you become saved. 10 For with the heart, trust is to justness; and with the mouth, profession is to salvation. 11 For the scripture words, Whoever trusts on him shames not. Isaiah 29:16, 49:23 12 For there is no distinction - Yah Hudiy and Hellene: for the same Adonay over all is rich to all who call upon him. 13 For whoever calls upon the name of Yah Veh becomes saved. Joel 2:32
AUV(i) 9 So, if you profess with your lips that Jesus is Lord and believe with your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For a person believes [in Christ] with his heart in order to be made right with God, and he makes a profession with his lips in order to be saved. 11 For the Scripture says [Isa. 28:16], “Whoever believes in Him [i.e., Christ] will not be put to shame.” [i.e., he will never have unforgiven sin brought up against him] 12 For there is no distinction [with God] between Jews and Greeks [i.e., Gentiles], for all have the same Lord, who is generous to all who appeal to Him [for help]. 13 For [Joel 2:32 says], “Every person who calls on the name of the Lord will be saved.” [i.e., whoever appeals to God through obedient faith in Christ]
ACV(i) 9 that if thou will confess with thy mouth, the Lord Jesus, and will believe in thy heart that God raised him from the dead, thou will be saved. 10 For a man believes in the heart for righteousness, and he confesses with the mouth for salvation. 11 For the scripture says, Every man who believes in him will not be shamed. 12 For there is no distinction of a Jew and also of a Greek, for the same Lord is of all men, being rich toward all those who call upon him. 13 For every man, whoever may call upon the name of the Lord will be saved.
Common(i) 9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For man believes with his heart and so is justified, and he confesses with his mouth and so is saved. 11 The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and bestows his riches on all who call upon him. 13 For, "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."
WEB(i) 9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. 11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. 13 For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
WEB_Strongs(i)
  9 G3754 that G1437 if G3670 you will confess G1722 with G4675 your G4750 mouth G2424 that Jesus G2962 is Lord, G2532 and G4100 believe G1722 in G4675 your G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 you will be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart, G4100 one believes G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the Scripture G3004 says, G3956 "Whoever G4100 believes G1909 in G846 him G2617 will G3756 not G2617 be disappointed."
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 distinction G5037 between G2453 Jew G2532 and G1672 Greek; G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord is Lord G3956 of all, G4147 and is rich G1519 to G3956 all G1941 who call on G846 him.
  13 G1063 For, G302   G3956 "Whoever G1941 will call on G3686 the name G2962 of the Lord G4982 will be saved."
NHEB(i) 9 that if you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation. 11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame." 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him. 13 For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
AKJV(i) 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes to righteousness; and with the mouth confession is made to salvation. 11 For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich to all that call on him. 13 For whoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
AKJV_Strongs(i)
  9 G1437 That if G3670 you shall confess G4750 with your mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G4100 and shall believe G4675 in your G2588 heart G2316 that God G1453 has raised G3498 him from the dead, G4982 you shall be saved.
  10 G2588 For with the heart G4100 man believes G1343 to righteousness; G4750 and with the mouth G3670 confession G3670 is made G4991 to salvation.
  11 G1124 For the scripture G3004 said, G3956 Whoever G3588 G4100 believes G1909 on G2617 him shall not be ashamed.
  12 G3756 For there is no G1293 difference G2453 between the Jew G1672 and the Greek: G846 for the same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich G3956 to all G1941 that call on him.
  13 G3956 For whoever G1941 shall call G3686 on the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
KJC(i) 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
KJ2000(i) 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
UKJV(i) 9 That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
RKJNT(i) 9 That if you shall confess with your mouth that Jesus is Lord, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart man believes and is made righteous; and with the mouth confesses and is saved. 11 For the scripture says, Whoever believes in him shall not be put to shame. 12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord is Lord over all, bestowing his riches on all who call upon him. 13 For whoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
CKJV_Strongs(i)
  9 G3754 That G1437 if G3670 you shall confess G1722 with G4675 your G4750 mouth G2962 the Lord G2424 Jesus, G2532 and G4100 shall believe G1722 in G4675 your G2588 heart G3754 that G2316 God G1453 has raised G846 him G1537 from G3498 the dead, G4982 you shall be saved.
  10 G1063 For G2588 with the heart G4100 man believes G1519 unto G1343 righteousness; G1161 and G4750 with the mouth G3670 confession is made G1519 unto G4991 salvation.
  11 G1063 For G1124 the scripture G3004 says, G3956 Whoever G4100 believes G1909 on G846 him G2617 shall G3756 not G2617 be ashamed.
  12 G1063 For G2076 there is G3756 no G1293 difference G5037 between G2453 the Jew G2532 and G1672 the Greek: G1063 for G2962 the G846 same G2962 Lord G3956 over all G4147 is rich G1519 unto G3956 all G1941 that call upon G846 him.
  13 G1063 For G302   G3956 whoever G1941 shall call upon G3686 the name G2962 of the Lord G4982 shall be saved.
RYLT(i) 9 that if you may confess with your mouth the Lord Jesus, and may believe in your heart that God did raise him out of the dead, you shall be saved, 10 for with the heart does one believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation; 11 for the Writing says, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,' 12 for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all those calling upon Him, 13 for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
EJ2000(i) 9 that if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus and shalt believe in thine heart that God has raised him from the dead, thou shalt be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto saving health. 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed. 12 ¶ For there is no difference between the Jew and the Greek, for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. 13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
CAB(i) 9 that if you confess with your mouth the Lord Jesus and you believe in your heart that God has raised Him from the dead, you shall be saved. 10 For with the heart one believes resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation. 11 For the Scripture says, "Whoever believes on Him shall not be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all who call upon Him. 13 For "whosoever shall call upon the name of the LORD shall be saved."
WPNT(i) 9 That if you confess with your mouth, “Jesus is Lord”, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 Because with the heart one believes into righteousness, and with the mouth one promises into salvation. 11 Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”; 12 because there is no distinction between Jew and Greek, since the same Lord of all is rich to all who call upon Him; 13 because: “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”
JMNT(i) 9 namely that whenever you can speak the same saying (or: agree) in your mouth, that "Jesus Christ [is] Lord" (or: so that if at any time you would confess in your mouth the declaration that Jesus [is] Lord [with other MSS: because if ever you should suddenly avow in your own mouth, “Lord Jesus!”]) and would believe within your heart (= trust and have confidence in the core of your being) that God raised (or: arouses and awakens) Him forth from out of the midst of dead folks, you will proceed being delivered (healed and made whole; kept safe; rescued; saved; restored to your original state and condition). 10 You see, in (or: by; with) [the] heart (= core of your being) it is progressively believed and trusted (or: a person is made loyal and given confidence) [leading] into rightwisedness (justice; a turn in the right direction with equitable dealings and right relationships with the Way pointed out; also = covenant inclusion and participation), yet by (or: in; with) [the] mouth the same thing is being repeatedly said (or: it is agreed and habitually confessed and professed) [leading] into the midst of a deliverance (a rescue; salvation; health and wholeness). 11 For the Scripture is saying, "Everyone habitually believing (putting trust) upon Him will not continue being disgraced, put to shame, humiliated or be disappointed." [Isa. 28:16] 12 You see, there is no distinction or separation made by putting asunder in order to define or distinguish between Jew and Greek, for the same Lord (Owner; Master) of everyone (or: for the same One [being] Lord of all) is continuously being rich unto (or: is constantly abundantly furnishing [Himself] into) all the folks habitually calling upon Him. 13 For thus it follows, "Everyone – whoever may at some point call upon the Name of the Lord [= Yahweh] – will proceed being delivered (kept safe; rescued; saved, healed and made whole)!" [Joel 2:32]
NSB(i) 9 If you confess with your mouth Jesus as Lord, and have active faith in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes for righteousness. And with the mouth one declares for salvation. 11 The scripture says: »No one believing on him shall be disappointed.« (Isaiah 28:16) 12 For there is no difference between Jew and Greek. The same Lord (God) of all is abounding in riches for all who call on him. 13 »Everyone who calls on the name of Jehovah will be saved.« (Joel 2:32)
ISV(i) 9 If you declare with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For one believes with his heart and is justified, and declares with his mouth and is saved. 11 The Scripture says, “Everyone who believes in him will never be ashamed.” 12 There is no difference between Jew and Greek, because they all have the same Lord, who gives richly to all who call on him. 13 “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
LEB(i) 9 that* if you confess with your mouth "Jesus is Lord" and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth one confesses, resulting in salvation. 11 For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."* 12 For there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord is Lord of all, who is rich to all who call upon him. 13 For "everyone who calls upon the name of the Lord will be saved."*
BGB(i) 9 ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί σου “Κύριον Ἰησοῦν,” καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ Θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 10 καρδίᾳ γὰρ πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. 11 Λέγει γὰρ ἡ γραφή “Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.” 12 οὐ γάρ ἐστιν διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· ὁ γὰρ αὐτὸς Κύριος πάντων, πλουτῶν εἰς πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους αὐτόν· 13 “Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.”
BIB(i) 9 ὅτι (that) ἐὰν (if) ὁμολογήσῃς (you confess) ἐν (with) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you), “Κύριον (The Lord is) Ἰησοῦν (Jesus),” καὶ (and) πιστεύσῃς (believe) ἐν (in) τῇ (the) καρδίᾳ (heart) σου (of you), ὅτι (that) ὁ (-) Θεὸς (God) αὐτὸν (Him) ἤγειρεν (raised) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead), σωθήσῃ (you will be saved). 10 καρδίᾳ (In the heart) γὰρ (for) πιστεύεται (is belief) εἰς (unto) δικαιοσύνην (righteousness); στόματι (in the mouth) δὲ (now) ὁμολογεῖται (is confession) εἰς (unto) σωτηρίαν (salvation). 11 Λέγει (Says) γὰρ (for) ἡ (the) γραφή (Scripture), “Πᾶς (Everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him) οὐ (not) καταισχυνθήσεται (will be put to shame).” 12 οὐ (Not) γάρ (for) ἐστιν (there is) διαστολὴ (difference) Ἰουδαίου (Jew) τε (between) καὶ (and) Ἕλληνος (Greek); ὁ (-) γὰρ (for) αὐτὸς (the same) Κύριος (Lord) πάντων (of all) πλουτῶν (is rich) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (those) ἐπικαλουμένους (calling) αὐτόν (Him). 13 “Πᾶς (Whoever) γὰρ (for) ὃς (that) ἂν (-) ἐπικαλέσηται (shall call upon) τὸ (the) ὄνομα (name) Κυρίου (of the Lord) σωθήσεται (will be saved).”
BLB(i) 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him out from the dead, you will be saved. 10 For in the heart is belief unto righteousness, and in the mouth is confession unto salvation. 11 For the Scripture says, “Everyone believing on Him will not be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich toward all those calling Him, 13 for, “Whoever shall call upon the name of the Lord will be saved.”
BSB(i) 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
MSB(i) 9 that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.” 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
MLV(i) 9 that if you confessed the Lord Jesus in your mouth and if you have believed in your heart that God raised him up from the dead, you will be saved; 10 for it is believed in the heart toward righteousness and it is confessed with the mouth toward salvation. 11 For the Scripture says, ‘Everyone who believes on him will not be ashamed.’ 12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, being rich toward all who are calling upon him; 13 for everyone, ‘Whomever calls upon the name of the Lord will be saved.’
VIN(i) 9 that if you confess with your mouth "Jesus is Lord" and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved. 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame." 12 For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on Him, 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
Luther1545(i) 9 Denn so du mit deinem Munde bekennest Jesum, daß er der HERR sei, und glaubest in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. 10 Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig. 11 Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubet, wird nicht zuschanden werden. 12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. 13 Denn wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden.
Luther1545_Strongs(i)
  9 G1437 Denn so G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G3754 bekennest JEsum, daß G2424 er G2962 der HErr G2532 sei, und G1722 glaubest in G4675 deinem G2588 Herzen G3754 , daß G846 ihn G2316 GOtt G1537 von G3498 den Toten G1453 auferweckt G4100 hat G4982 , so wirst du selig .
  10 G1063 Denn G1519 so G2588 man von Herzen G4100 glaubet G1343 , so wird man gerecht G1161 , und G1519 so man mit G4750 dem Munde G3670 bekennet G4991 , so wird man selig .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 spricht G3956 : Wer G1909 an G846 ihn G4100 glaubet G2617 , wird G3756 nicht G2617 zuschanden werden .
  12 G846 Es G2076 ist G3756 hier kein G1293 Unterschied G5037 unter G2453 Juden G1063 und G1672 Griechen G2532 ; es ist G3956 aller G1519 zumal ein G2962 HErr G4147 , reich G3956 über alle G846 , die ihn G1941 anrufen .
  13 G1063 Denn G302 wer G3686 den Namen G2962 des HErrn G1941 wird anrufen G4982 , soll selig werden.
Luther1912(i) 9 Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig. 10 Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig. 11 Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden." 12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen. 13 Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."
Luther1912_Strongs(i)
  9 G3754 Denn G1437 so G3670 du G1722 mit G4675 deinem G4750 Munde G3670 bekennst G2424 Jesum G2962 , daß er der HERR G2532 sei, und G4100 glaubst G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G3754 , daß G846 ihn G2316 Gott G1537 von G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, so wirst du selig .
  10 G1063 Denn G2588 so man von Herzen G4100 glaubt G1519 , G1343 so wird man gerecht G1161 ; und G4750 so man mit dem Munde G3670 bekennt G1519 , G4991 so wird man selig .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 spricht G3956 : «Wer G1909 an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden.
  12 G1063   G2076 Es ist G3756 hier kein G1293 Unterschied G5037 unter G2453 Juden G2532 und G1672 Griechen G1063 ; es G3956 ist aller G846 zumal ein G2962 HERR G4147 , reich G1519 über G3956 alle G846 , die ihn G1941 anrufen .
  13 G3956 G1063 Denn G3739 G302 «wer G3686 den Namen G2962 des HERRN G1941 wird anrufen G4982 , soll selig werden.
ELB1871(i) 9 daß, wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. 10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil. 11 Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden" . 12 Denn es ist kein Unterschied zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, die ihn anrufen; 13 "denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden". {\#Joe 2:32}
ELB1871_Strongs(i)
  9 G3754 daß, G1437 wenn G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G2424 Jesum G2962 als Herrn G3670 bekennen G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G4100 glauben G3754 wirst, daß G2316 Gott G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, du errettet werden wirst.
  10 G1063 Denn G2588 mit dem Herzen G4100 wird geglaubt G1519 zur G1343 Gerechtigkeit, G1161 und G4750 mit dem Munde G3670 wird bekannt G1519 zum G4991 Heil.
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 sagt: G3956 "Jeder, G1909 der an G846 ihn G4100 glaubt, G2617 wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden".
  12 G1063 Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied G5037 zwischen G2453 Jude G2532 und G1672 Grieche, G1063 denn G846 derselbe G2962 Herr G3956 von allen G4147 ist reich G1519 für G3956 alle, G846 die ihn G1941 anrufen;
  13 G1063   G3956 "denn G3739 jeder G302 , der irgend G3686 den Namen G2962 des Herrn G1941 anrufen G4982 wird, wird errettet werden". {\\#Joe 2:32\}
ELB1905(i) 9 wenn du mit deinem Munde Jesum als Herrn O. den Herrn Jesus bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, daß Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. 10 Denn mit dem Herzen wird geglaubt zur Gerechtigkeit, und mit dem Munde wird bekannt zum Heil. 11 Denn die Schrift sagt: »Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16] 12 Denn es ist kein Unterschied Vergl. [Kap. 3,22] zwischen Jude und Grieche, denn derselbe Herr von allen ist reich für alle, O. denn derselbe ist der Herr von allen, reich für od. gegen alle die ihn anrufen; 13 »denn jeder, der irgend den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.«
ELB1905_Strongs(i)
  9 G3754 daß G1437 , wenn G1722 du mit G4675 deinem G4750 Munde G2424 Jesum G2962 als Herrn G3670 bekennen G2532 und G1722 in G4675 deinem G2588 Herzen G4100 glauben G3754 wirst, daß G2316 Gott G846 ihn G1537 aus G3498 den Toten G1453 auferweckt G4982 hat, du errettet werden wirst.
  10 G1063 Denn G2588 mit dem Herzen G4100 wird geglaubt G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G1161 , und G4750 mit dem Munde G3670 wird bekannt G1519 zum G4991 Heil .
  11 G1063 Denn G1124 die Schrift G3004 sagt G3956 :" Jeder G1909 , der an G846 ihn G4100 glaubt G2617 , wird G3756 nicht G2617 zu Schanden werden ".
  12 G1063 Denn G2076 es ist G3756 kein G1293 Unterschied G5037 zwischen G2453 Jude G2532 und G1672 Grieche G1063 , denn G846 derselbe G2962 Herr G3956 von allen G4147 ist reich G1519 für G3956 alle G846 , die ihn G1941 anrufen;
  13 G3956 "denn jeder G3739 , der G302 irgend G3686 den Namen G2962 des Herrn G1941 anrufen G4982 wird, wird errettet werden ".
DSV(i) 9 Namelijk, indien gij met uw mond zult belijden den Heere Jezus, en met uw hart geloven, dat God Hem uit de doden opgewekt heeft, zo zult gij zalig worden. 10 Want met het hart gelooft men ter rechtvaardigheid en met den mond belijdt men ter zaligheid. 11 Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden. 12 Want er is geen onderscheid, noch van Jood noch van Griek; want eenzelfde is Heere van allen, rijk zijnde over allen, die Hem aanroepen. 13 Want een iegelijk, die den Naam des Heeren zal aanroepen, zal zalig worden.
DSV_Strongs(i)
  9 G3754 [Namelijk], G1437 indien G1722 gij met G4675 uw G4750 mond G3670 G5661 zult belijden G2962 den Heere G2424 Jezus G2532 , en G1722 met G4675 uw G2588 hart G4100 G5661 geloven G3754 , dat G2316 God G846 Hem G1537 uit G3498 de doden G1453 G5656 opgewekt heeft G4982 G5701 , zo zult gij zalig worden.
  10 G1063 Want G2588 met het hart G4100 G5743 gelooft men G1519 ter G1343 rechtvaardigheid G1161 en G4750 met den mond G3670 G5743 belijdt men G1519 ter G4991 zaligheid.
  11 G1063 Want G1124 de Schrift G3004 G5719 zegt G3956 : Een iegelijk G1909 , die in G846 Hem G4100 G5723 gelooft G3756 , die zal niet G2617 G5701 beschaamd worden.
  12 G1063 Want G2076 G5748 er is G3756 geen G1293 onderscheid G5037 , noch G2453 van Jood G2532 noch G1672 van Griek G1063 ; want G846 eenzelfde G2962 is Heere G3956 van allen G4147 G5723 , rijk zijnde G1519 over G3956 allen G846 , die Hem G1941 G5734 aanroepen.
  13 G1063 Want G3956 een iegelijk G3739 , die G3686 den Naam G2962 des Heeren G302 G1941 G5672 zal aanroepen G4982 G5701 , zal zalig worden.
DarbyFR(i) 9 si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité d'entre les morts, tu seras sauvé. 10 Car du coeur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut. 11 Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus". 12
Car il n'y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l'invoquent; 13 "car quiconque invoquera le nom du *Seigneur sera sauvé".
Martin(i) 9 C'est pourquoi, si tu confesses le Seigneur Jésus de ta bouche, et que tu croies en ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car de coeur on croit à justice, et de bouche on fait confession à salut. 11 Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Parce qu'il n'y a point de différence du Juif et du Grec; car il y a un même Seigneur de tous, qui est riche envers tous ceux qui l'invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Segond(i) 9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 10 Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut, 11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus. 12 Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent. 13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Segond_Strongs(i)
  9 G3754   G1437 Si G3670 tu confesses G5661   G1722 de G4675 ta G4750 bouche G2962 le Seigneur G2424 Jésus G2532 , et G4100 si tu crois G5661   G1722 dans G4675 ton G2588 cœur G3754 que G2316 Dieu G846 l G1453 ’a ressuscité G5656   G1537 des G3498 morts G4982 , tu seras sauvé G5701  .
  10 G1063 Car G4100 c’est en croyant G5743   G2588 du cœur G1519 qu’on parvient G1343 à la justice G1161 , et G3670 c’est en confessant G5743   G4750 de la bouche G1519 qu’on parvient au G4991 salut,
  11 G1063 (10-10) G3004 selon ce que dit G5719   G1124 l’Ecriture G3956 : (10-11) Quiconque G4100 croit G5723   G1909 en G846 lui G2617 ne sera G0   G3756 point G2617 confus G5701  .
  12 G2076 ¶ Il n’y a G5748   G3756 aucune G1293 différence G1063 , en effet G5037 , entre G2453 le Juif G2532 et G1672 le Grec G1063 , puisqu’ils G3956 ont tous G846 un même G2962 Seigneur G4147 , qui est riche G5723   G1519 pour G3956 tous G846 ceux qui l G1941 ’invoquent G5734  .
  13 G1063 Car G3956 quiconque G3739   G302   G1941 invoquera G5672   G3686 le nom G2962 du Seigneur G4982 sera sauvé G5701  .
SE(i) 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
ReinaValera(i) 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan: 13 Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
JBS(i) 9 Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para alcanzar justicia; mas con la boca se hace confesión para alcanzar salud. 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado. 12 ¶ Porque no hay diferencia de judío y de griego; porque el mismo es el Señor de todos, rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el Nombre del Señor, será salvo.
Albanian(i) 9 sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh. 10 Sepse me zemër, njeriu beson në drejtësi dhe me gojë bëhet rrëfim për shpëtim, 11 sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''. 12 Sepse nuk ka dallim në mes Judeut dhe Grekut, sepse një i vetëm është Perëndia i të gjithëve, i pasur ndaj të gjithë atyre që e thërrasin. 13 Në fakt: ''Kushdo që do ta thërrasë emrin e Zotit do të shpëtohet''.
RST(i) 9 Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мертвых, то спасешься, 10 потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению. 11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится. 12 Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потомучто один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его. 13 Ибо всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
Peshitta(i) 9 ܘܐܢ ܬܘܕܐ ܒܦܘܡܟ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܬܗܝܡܢ ܒܠܒܟ ܕܐܠܗܐ ܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܬܚܐ ܀ 10 ܠܒܐ ܓܝܪ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܡܙܕܕܩ ܘܦܘܡܐ ܕܡܘܕܐ ܒܗ ܚܝܐ ܀ 11 ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܬܒܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀ 12 ܘܒܗܕܐ ܠܐ ܦܪܫ ܠܐ ܠܝܗܘܕܝܐ ܘܠܐ ܠܐܪܡܝܐ ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܕܟܠܗܘܢ ܕܥܬܝܪ ܒܟܠ ܕܩܪܐ ܠܗ ܀ 13 ܟܠ ܓܝܪ ܕܢܩܪܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܢܚܐ ܀
Arabic(i) 9 لانك ان اعترفت بفمك بالرب يسوع وآمنت بقلبك ان الله اقامه من الاموات خلصت. 10 لان القلب يؤمن به للبر والفم يعترف به للخلاص. 11 لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى. 12 لانه لا فرق بين اليهودي واليوناني لان ربا واحدا للجميع غنيا لجميع الذين يدعون به. 13 لان كل من يدعو باسم الرب يخلص.
Amharic(i) 9 ኢየሱስ ጌታ እንደ ሆነ በአፍህ ብትመሰክር እግዚአብሔርም ከሙታን እንዳስነሣው በልብህ ብታምን ትድናለህና፤ 10 ሰው በልቡ አምኖ ይጸድቃልና በአፉም መስክሮ ይድናልና። 11 መጽሐፍ። በእርሱ የሚያምን ሁሉ አያፍርም ይላልና። 12 በአይሁዳዊና በግሪክ ሰው መካከል ልዩነት የለምና፤ አንዱ ጌታ የሁሉ ጌታ ነውና፥ ለሚጠሩትም ሁሉ ባለ ጠጋ ነው፤ 13 የጌታን ስም የሚጠራ ሁሉ ይድናልና።
Armenian(i) 9 Որովհետեւ եթէ բերանովդ Տէր դաւանիս Յիսուսը, ու սիրտիդ մէջ հաւատաս թէ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն՝ պիտի փրկուիս. 10 (որովհետեւ սիրտով կը հաւատայ մէկը՝ արդարանալու համար, ու բերանով կը դաւանի՝ փրկուելու համար:) 11 Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»: 12 Արդարեւ խտրութիւն չկայ Հրեային ու Յոյնին միջեւ, որովհետեւ բոլորին վրայ եղող նոյն Տէրը ճոխութեամբ կը հասնի բոլոր անոնց՝ որ զինք կը կանչեն: 13 Քանի որ “ո՛վ որ Տէրոջ անունը կանչէ՝ պիտի փրկուի”:
Basque(i) 9 Ecen baldin confessa badeçac eure ahoz Iesus Iauna, eta eure bihotzean sinhets badeçac, ecen Iaincoac hura hiletaric resuscitatu duela, saluaturen aiz. 10 Ecen bihotzez sinhesten da iustificatu içateco, eta ahoz confssione eguiten saluatu içateco. 11 Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen. 12 Ecen ezta differentiaric Iuduaren eta Grecoaren artean: ecen gucién Iaun bera da abrats, hura inuocatzen duten gucietara. 13 Ecen norere baita Iaunaren icena inuocaturen duena, saluaturen da.
Bulgarian(i) 9 Защото, ако изповядаш с устата си, че Иисус е Господ, и повярваш в сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите, ще се спасиш. 10 Защото със сърце се вярва за оправдание, и с уста се прави изповед за спасение. 11 Защото Писанието казва: ?Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“ 12 Понеже няма разлика между юдеин и грък, защото един и същ е Господ над всички, богат към всички, които Го призовават. 13 Защото ?всеки, който призове Името на Господа, ще се спаси.“
Croatian(i) 9 Jer ako ustima ispovijedaš da je Isus Gospodin, i srcem vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen. 10 Doista, srcem vjerovati opravdava, a ustima ispovijedati spasava. 11 Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti. 12 Nema uistinu razlike između Židova i Grka jer jedan je Gospodin sviju, bogat prema svima koji ga prizivlju. 13 Jer: Tko god prizove ime Gospodnje, bit će spašen.
BKR(i) 9 Totiž, vyznáš-li ústy svými Pána Ježíše a srdcem svým uvěříš-li, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, spasen budeš. 10 Nebo srdcem se věří k spravedlnosti, ale ústy vyznání děje se k spasení. 11 Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben. 12 Neníť zajisté rozdílu mezi Židem a Řekem; nebo tentýž Pán všech, bohatý jest ke všem vzývajícím jej. 13 Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.
Danish(i) 9 Thi dersom du bekjender den Herre Jesus med din Mund og tror i dit Hjerte, at Gud opreiste ham fra de Døde, da skal du blive salig. 10 Thi med hjertet troer man til Retfærdighed, men med Munden bekjender man til saliggjørelse. 11 Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes. 12 Og der er ikke Forskjel paa Jøde og Græker; thi den Samme er Alles Herre, som er rig nok for alle dem, som paakalde ham. 13 thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal vorde salig.
CUV(i) 9 你 若 口 裡 認 耶 穌 為 主 , 心 裡 信 神 叫 他 從 死 裡 復 活 , 就 必 得 救 。 10 因 為 人 心 裡 相 信 , 就 可 以 稱 義 ; 口 裡 承 認 , 就 可 以 得 救 。 11 經 上 說 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。 12 猶 太 人 和 希 臘 人 並 沒 有 分 別 , 因 為 眾 人 同 有 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。 13 因 為 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。
CUV_Strongs(i)
  9 G4675 G1437 G4750 口裡 G3670 G2424 耶穌 G2962 為主 G2588 ,心 G1722 G4100 G2316 G846 叫他 G1537 G3498 死裡 G1453 復活 G4982 ,就必得救。
  10 G1063 因為 G2588 人心裡 G4100 相信 G1519 ,就可以 G1343 稱義 G4750 ;口裡 G3670 承認 G1519 ,就可以 G4991 得救。
  11 G1124 經上 G3004 G3956 :凡 G4100 G846 G3756 的人必不至於 G2617 羞愧。
  12 G2453 猶太人 G2532 G1672 希臘人 G3756 並沒 G2076 G1293 分別 G1063 ,因為 G3956 眾人 G846 同有一位 G2962 G4147 G1519 ;他也厚待 G3956 一切 G1941 求告 G846 他的人。
  13 G3956 G1063 因為 G3739 G302 G1941 求告 G2962 G3686 G4982 的,就必得救。
CUVS(i) 9 你 若 口 里 认 耶 稣 为 主 , 心 里 信 神 叫 他 从 死 里 复 活 , 就 必 得 救 。 10 因 为 人 心 里 相 信 , 就 可 以 称 义 ; 口 里 承 认 , 就 可 以 得 救 。 11 经 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。 12 犹 太 人 和 希 腊 人 并 没 冇 分 别 , 因 为 众 人 同 冇 一 位 主 ; 他 也 厚 待 一 切 求 告 他 的 人 。 13 因 为 凡 求 告 主 名 的 , 就 必 得 救 。
CUVS_Strongs(i)
  9 G4675 G1437 G4750 口里 G3670 G2424 耶稣 G2962 为主 G2588 ,心 G1722 G4100 G2316 G846 叫他 G1537 G3498 死里 G1453 复活 G4982 ,就必得救。
  10 G1063 因为 G2588 人心里 G4100 相信 G1519 ,就可以 G1343 称义 G4750 ;口里 G3670 承认 G1519 ,就可以 G4991 得救。
  11 G1124 经上 G3004 G3956 :凡 G4100 G846 G3756 的人必不至于 G2617 羞愧。
  12 G2453 犹太人 G2532 G1672 希腊人 G3756 并没 G2076 G1293 分别 G1063 ,因为 G3956 众人 G846 同有一位 G2962 G4147 G1519 ;他也厚待 G3956 一切 G1941 求告 G846 他的人。
  13 G3956 G1063 因为 G3739 G302 G1941 求告 G2962 G3686 G4982 的,就必得救。
Esperanto(i) 9 cxar se vi per via busxo konfesas Jesuon Sinjoro, kaj kredas en via koro, ke Dio lin levis el la mortintoj, vi savigxos; 10 cxar per la koro la homo kredas gxis justeco, kaj per la busxo konfesas gxis savo. 11 CXar la Skribo diras:CXiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita. 12 CXar estas nenia diferencigo inter Judo kaj Greko, cxar unu sama estas Sinjoro de cxiuj, kaj estas ricxa por cxiuj, kiuj lin vokas; 13 cxar:CXiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos.
Estonian(i) 9 Sest kui sa oma suuga tunnistad, et Jeesus on Issand, ja oma südames usud, et Jumal on Tema surnuist üles äratanud, siis sa saad õndsaks! 10 Sest südamega usutakse õiguseks, ent suuga tunnistatakse õndsuseks. 11 Sest Kiri ütleb: "Ükski, kes Temasse usub, ei jää häbisse!" 12 Siin ei ole vahet juudi ja kreeklase vahel, sest üks ja sama on kõikide Issand, rikas kõikide heaks, kes Teda appi hüüavad. 13 Sest igaüks, kes hüüab appi Issanda nime, päästetakse.
Finnish(i) 9 Sillä, jos sinä suullas tunnustat Herran Jesuksen ja uskot sydämessäs, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä tulet autuaaksi; 10 Sillä sydämen uskolla me vanhurskaaksi tulemme, ja suun tunnustuksella me autuaaksi tulemme. 11 Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman. 12 Ei ole yhtään eroitusta Juudalaisen ja Grekiläisen välillä; sillä yksi on kaikkein Herra, rikas kaikkein kohtaan, jotka häntä rukoilevat. 13 Sillä jokainen, joka Herran nimeä avuksensa huutaa, tulee autuaaksi.
FinnishPR(i) 9 Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut; 10 sillä sydämen uskolla tullaan vanhurskaaksi ja suun tunnustuksella pelastutaan. 11 Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään". 12 Tässä ei ole erotusta juutalaisen eikä kreikkalaisen välillä; sillä yksi ja sama on kaikkien Herra, rikas antaja kaikille, jotka häntä avuksi huutavat. 13 Sillä "jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu".
Haitian(i) 9 Si ou deklare ak bouch ou devan tout moun Jezi se Seyè a, si ou kwè tout bon nan kè ou Bondye te fè l' leve soti vivan pami mò yo, wa sove. 10 Paske, lè yon moun gen konfyans tout bon nan kè l', se lè sa a Bondye fè l' gras. Lè yon moun deklare ak bouch li devan tout moun li gen konfyans nan Bondye, se lè sa a Bondye delivre li, 11 dapre sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont. 12 Konsa, nanpwen diferans ant moun ki jwif ak moun ki pa jwif: yo tout gen yon sèl Mèt ki bay tout moun ki rele l' favè l' an kantite. 13 Se sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki rele non Met la gen pou jwenn delivrans.
Hungarian(i) 9 Mert ha a te száddal vallást teszel az Úr Jézusról, és szívedben hiszed, hogy az Isten feltámasztotta õt a halálból, megtartatol. 10 Mert szívvel hiszünk az igazságra, szájjal teszünk pedig vallást az idvességre. 11 Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül. 12 Mert nincs különbség zsidó meg görög között; mert ugyanaz az Ura mindeneknek, a ki kegyelemben gazdag mindenekhez, a kik õt segítségül hívják. 13 Mert minden, a ki segítségül hívja az Úr nevét, megtartatik.
Indonesian(i) 9 Sebab kalau Saudara mengaku dengan mulutmu bahwa "Yesus itu Tuhan", dan Saudara percaya dalam hatimu bahwa Allah sudah menghidupkan Yesus dari kematian, maka Saudara akan selamat. 10 Karena dengan hatinya orang percaya, sehingga Allah menerima dia sebagai orang yang berbaik dengan Allah. Dan dengan mulutnya orang mengaku, sehingga ia diselamatkan. 11 Di dalam Alkitab tertulis, "Orang yang percaya tidak akan dikecewakan." 12 Itu berlaku terhadap semua orang, sebab tidak ada bedanya antara orang Yahudi dengan orang-orang bangsa lain. Allah yang satu itu adalah Tuhan untuk semua orang. Ia memberikan berkat yang berlimpah-limpah kepada semua orang yang meminta tolong kepada-Nya. 13 Dalam Alkitab tertulis, "Semua orang yang berseru kepada Tuhan, akan selamat."
Italian(i) 9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato. 10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute. 11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato. 12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano. 13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
ItalianRiveduta(i) 9 perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato; 10 infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati. 11 Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato. 12 Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano; 13 poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
Japanese(i) 9 即ち、なんぢ口にてイエスを主と言ひあらはし、心にて神の之を死人の中より甦へらせ給ひしことを信ぜば、救はるべし。 10 それ人は心に信じて義とせられ、口に言ひあらはして救はるるなり。 11 聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。 12 ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。 13 『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。
Kabyle(i) 9 Ma tcehdeḍ s yimi-k belli Sidna Ɛisa d Ssid-ik, ma tumneḍ deg wul-ik belli Sidi Ṛebbi isseḥya-t-id si ger lmegtin, atan aț-țețțuselkeḍ. 10 Axaṭer ma yella tumneḍ seg wul, Sidi Ṛebbi a k-iḥseb d aḥeqqi; ma tcehdeḍ s yimi-k aț-țețțuselkeḍ. 11 Akken i t-id-nnant tira iqedsen : Kra n win yumnen yis weṛǧin ad inneḥcam. 12 Ihi ulac lxilaf ger wat Isṛail akk-d wid ur nelli ara n wat Isṛail; imi yiwen n Ṛebbi i gellan, ṭṭfen meṛṛa deg-s, nețța i d-yețțaken mbla ceḥḥa i wid akk ineddhen ɣuṛ-es. 13 Akken yura : Kra win ara yedɛun s yisem-is ad ițțusellek.
Korean(i) 9 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 얻으리니 10 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라 11 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니 12 유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라 한 주께서 모든 사람의 주가 되사 저를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다 13 누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라
Latvian(i) 9 Jo, ja tu ar savu muti atzīsi Kungu Jēzu un savā sirdī ticēsi, ka Dievs Viņu uzmodinājis no miroņiem, tad būsi pestīts. 10 Jo sirdī ticam, lai panāktu attaisnošanu, bet ar muti apliecinām, lai panāktu pestīšanu. 11 Jo Raksti saka: Katrs, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā. (Is.28,16) 12 Un nav izšķirības starp jūdu un grieķi, jo tas pats Kungs pār visiem, bagāts visiem, kas Viņu piesauc. 13 Jo katrs, kas piesauks Kunga vārdu, tiks pestīts. (Jl.2,32; Apd.2,21)
Lithuanian(i) 9 Jeigu lūpomis išpažinsi Viešpatį Jėzų ir širdimi tikėsi, kad Dievas Jį prikėlė iš numirusių, būsi išgelbėtas. 10 Nes širdimi tikima, ir taip įgyjamas teisumas, o lūpomis išpažįstama, ir taip įgyjamas išgelbėjimas. 11 Raštas juk sako: “Kiekvienas, kuris Jį tiki, nebus sugėdintas”. 12 Nėra skirtumo tarp žydo ir graiko, nes tas pats Viešpats visiems, turtingas kiekvienam, kuris Jo šaukiasi, 13 juk “kiekvienas, kuris šaukiasi Viešpaties vardo, bus išgelbėtas”.
PBG(i) 9 Że jeźlibyś usty wyznał Pana Jezusa i uwierzyłbyś w sercu twojem, że go Bóg z martwych wzbudził, zbawiony będziesz. 10 Albowiem sercem wierzono bywa ku sprawiedliwości, ale się usty wyznanie dzieje ku zbawieniu. 11 Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony; 12 Gdyż nie masz różności między Żydem i Grekiem; bo tenże Pan wszystkich, bogaty jest ku wszystkim, którzy go wzywają. 13 Każdy bowiem, kto by wzywał imienia Pańskiego, zbawiony będzie.
Portuguese(i) 9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo; 10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação. 11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido. 12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam. 13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Norwegian(i) 9 for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst; 10 for med hjertet tror en til rettferdighet, og med munnen bekjenner en til frelse. 11 For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme. 12 Det er jo ingen forskjell på jøde og greker; de har alle den samme Herre, som er rik nok for alle som påkaller ham; 13 for hver den som påkaller Herrens navn, skal bli frelst.
Romanian(i) 9 Dacă mărturiseşti deci cu gura ta pe Isus ca Domn, şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L -a înviat din morţi, vei fi mîntuit. 10 Căci prin credinţa din inimă se capătă neprihănirea, şi prin mărturisirea cu gura se ajunge la mîntuire, 11 după cum zice Scriptura:,Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.` 12 În adevăr, nu este nici o deosebire între Iudeu şi Grec; căci toţi au acelaş Domn, care este bogat în îndurare pentru toţi cei ce -L cheamă. 13 Fiindcă,oricine va chema Numele Domnului, va fi mîntuit.`
Ukrainian(i) 9 Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся, 10 бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння. 11 Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений. 12 Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його. 13 Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
UkrainianNT(i) 9 щоб, коли визнавати меш устами твоїми Господа Ісуса, і вірувати меш в серцї твоїм, що Бог Його підняв з мертвих, ти спас ся. 10 Серцем бо віруєть ся на праведність, устами ж визнаеть ся на спасенне. 11 Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся. 12 Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його. 13 Всяк бо, хто призове імя Господнє, спасеть ся.
SBL Greek NT Apparatus

9 ὁμολογήσῃς Treg NIV RP ] + τὸ ῥῆμα WH • σου Treg NIV RP ] + ὅτι WH