Romans 10:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G3140 For I bear witness G1063   G1473 to them G3754 that G2205 [2zeal G2316 3of God G2192 1they have], G235 but G3756 not G2596 according to G1922 full knowledge.
  3 G50 For being ignorant of G1063   G3588 the thing G3588 of the G2316 righteousness of God, G1343   G2532 and G3588   G2398 [3their own G1343 4righteousness G2212 1seeking G2476 2to establish], G3588 [3to the G1343 4righteousness G3588   G2316 5of God G3756 1they did not G5293 2submit].
  4 G5056 [3 is the end G1063 1For G3551 6of the law G5547 2Christ G1519 4for G1343 5righteousness] G3956 to every one G3588   G4100 trusting.
  5 G* For Moses G1063   G1125 writes G3588 about the G1343 righteousness, G3588 the one G1537 of G3588 the G3551 law, G3754 that, G3588 The G4160 [2observing G1473 3them G444 1man] G2198 shall live G1722 by G1473 them.
ABP_GRK(i)
  2 G3140 μαρτυρώ γαρ G1063   G1473 αυτοίς G3754 ότι G2205 ζήλον G2316 θεού G2192 έχουσιν G235 αλλ΄ G3756 ου G2596 κατ΄ G1922 επίγνωσιν
  3 G50 αγνοούντες γαρ G1063   G3588 την G3588 του G2316 θεού δικαιοσύνην G1343   G2532 και G3588 την G2398 ιδίαν G1343 δικαιοσύνην G2212 ζητούντες G2476 στήσαι G3588 τη G1343 δικαιοσύνη G3588 του G2316 θεού G3756 ουχ G5293 υπετάγησαν
  4 G5056 τέλος G1063 γαρ G3551 νόμου G5547 χριστός G1519 εις G1343 δικαιοσύνην G3956 παντί G3588 τω G4100 πιστεύοντι
  5 G* Μωϋσης γαρ G1063   G1125 γράφει G3588 την G1343 δικαιοσύνην G3588 την G1537 εκ G3588 του G3551 νόμου G3754 ότι G3588 ο G4160 ποιήσας G1473 αυτά G444 άνθρωπος G2198 ζήσεται G1722 εν G1473 αυτοίς
Stephanus(i) 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν 4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι 5 μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
LXX_WH(i)
    2 G3140 [G5719] V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
    3 G50 [G5723] V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF | | " δικαιοσυνην " G2212 [G5723] V-PAP-NPM | ζητουντες G2476 [G5658] V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 [G5648] V-2API-3P υπεταγησαν
    4 G5056 N-NSN τελος G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G5547 N-NSM χριστος G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 [G5723] V-PAP-DSM πιστευοντι
    5 G3475 N-NSM μωυσης G1063 CONJ γαρ G1125 [G5719] V-PAI-3S γραφει G3754 CONJ | οτι G3588 T-ASF | | την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3551 N-GSM | νομου G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας   G3588 | " του G3551 N-GSM " T-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G4160 [G5660] V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM | ανθρωπος G2198 [G5695] V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DSF | αυτη G846 P-DPN | αυτοις |
Tischendorf(i)
  2 G3140 V-PAI-1S μαρτυρῶ G1063 CONJ γὰρ G846 P-DPM αὐτοῖς G3754 CONJ ὅτι G2205 N-ASM ζῆλον G2316 N-GSM θεοῦ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G2596 PREP κατ' G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν·
  3 G50 V-PAP-NPM ἀγνοοῦντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2398 A-ASF ἰδίαν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντες G2476 V-AAN στῆσαι, G3588 T-DSF τῇ G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3756 PRT-N οὐχ G5293 V-2API-3P ὑπετάγησαν·
  4 G5056 N-NSN τέλος G1063 CONJ γὰρ G3551 N-GSM νόμου G5547 N-NSM Χριστὸς G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3956 A-DSM παντὶ G3588 T-DSM τῷ G4100 V-PAP-DSM πιστεύοντι.
  5 G3475 N-NSM Μωϋσῆς G1063 CONJ γὰρ G1125 V-PAI-3S γράφει G3754 CONJ ὅτι G3588 T-ASF τὴν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G3588 T-ASF τὴν G1537 PREP ἐκ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-NSM G4160 V-AAP-NSM ποιήσας G444 N-NSM ἄνθρωπος G2198 V-FDI-3S ζήσεται G1722 PREP ἐν G846 P-DSF αὐτῇ.
Tregelles(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν. 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4
Τέλος γὰρ νόμου χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωυσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὅτι Ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ·
TR(i)
  2 G3140 (G5719) V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
  3 G50 (G5723) V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G2476 (G5658) V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 (G5648) V-2API-3P υπεταγησαν
  4 G5056 N-NSN τελος G1063 CONJ γαρ G3551 N-GSM νομου G5547 N-NSM χριστος G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4100 (G5723) V-PAP-DSM πιστευοντι
  5 G3475 N-NSM μωσης G1063 CONJ γαρ G1125 (G5719) V-PAI-3S γραφει G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-ASF την G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G4160 (G5660) V-AAP-NSM ποιησας G846 P-APN αυτα G444 N-NSM ανθρωπος G2198 (G5695) V-FDI-3S ζησεται G1722 PREP εν G846 P-DPN αυτοις
Nestle(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ὁ ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.
RP(i)
   2 G3140 [G5719]V-PAI-1SμαρτυρωG1063CONJγαρG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG2205N-ASMζηλονG2316N-GSMθεουG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG235CONJαλλG3756PRT-NουG2596PREPκατG1922N-ASFεπιγνωσιν
   3 G50 [G5723]V-PAP-NPMαγνοουντεvG1063CONJγαρG3588T-ASFτηνG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2398A-ASFιδιανG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG2476 [G5658]V-AANστησαιG3588T-DSFτηG1343N-DSFδικαιοσυνηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουχG5293 [G5648]V-2API-3Pυπεταγησαν
   4 G5056N-NSNτελοvG1063CONJγαρG3551N-GSMνομουG5547N-NSMχριστοvG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG4100 [G5723]V-PAP-DSMπιστευοντι
   5 G3475N-NSMμωυσηvG1063CONJγαρG1125 [G5719]V-PAI-3SγραφειG3588T-ASFτηνG1343N-ASFδικαιοσυνηνG3588T-ASFτηνG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3551N-GSMνομουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG4160 [G5660]V-AAP-NSMποιησαvG846P-APNαυταG444N-NSMανθρωποvG2198 [G5695]V-FDI-3SζησεταιG1722PREPενG846P-DPNαυτοιv
SBLGNT(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν, 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν· 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ⸂ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ⸀τοῦ νόμου⸃ ὁ ⸀ποιήσας ἄνθρωπος ζήσεται ἐν ⸀αὐτῇ.
f35(i) 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν 4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι 5 μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοιv
IGNT(i)
  2 G3140 (G5719) μαρτυρω I Bear Witness G1063 γαρ For G846 αυτοις To Them G3754 οτι That G2205 ζηλον Zeal G2316 θεου For God G2192 (G5719) εχουσιν They Have, G235 αλλ But G3756 ου Not G2596 κατ According To G1922 επιγνωσιν Knowledge.
  3 G50 (G5723) αγνοουντες Being Ignorant Of G1063 γαρ For G3588 την The G3588 του Of G2316 θεου God G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G2532 και And G3588 την Their G2398 ιδιαν Own G1343 δικαιοσυνην Righteousness G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G2476 (G5658) στησαι To Establish, G3588 τη To The G1343 δικαιοσυνη Righteousness G3588 του Of G2316 θεου God G3756 ουχ They G5293 (G5648) υπεταγησαν Submitted Not.
  4 G5056 τελος "the" End G1063 γαρ For G3551 νομου Of Law G5547 χριστος Christ G1519 εις "is" For G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3956 παντι To Every One G3588 τω That G4100 (G5723) πιστευοντι Believes.
  5 G3475 μωσης Moses G1063 γαρ For G1125 (G5719) γραφει Writes "of" G3588 την The G1343 δικαιοσυνην Righteousness G3588 την Which G1537 εκ "is" Of G3588 του The G3551 νομου Law, G3754 οτι That G3588 ο The G4160 (G5660) ποιησας Having Practised G846 αυτα Those Things G444 ανθρωπος Man G2198 (G5695) ζησεται Shall Live G1722 εν By G846 αυτοις Them.
ACVI(i)
   2 G1063 CONJ γαρ For G3140 V-PAI-1S μαρτυρω I Testify G846 P-DPM αυτοις To Them G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G2205 N-ASM ζηλον Zeal G2316 N-GSM θεου Of God G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G2596 PREP κατ According To G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge
   3 G1063 CONJ γαρ For G50 V-PAP-NPM αγνοουντες Not Understanding G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2476 V-AAN στησαι To Establish G3588 T-ASF την Tha G2398 A-ASF ιδιαν Own G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G5293 V-2API-3P υπεταγησαν They Submitted G3756 PRT-N ουχ Not G3588 T-DSF τη To Tha G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   4 G1063 CONJ γαρ For G5547 N-NSM χριστος Anointed G5056 N-NSN τελος End G3551 N-GSM νομου Of Law G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-DSM τω To Tho G3956 A-DSM παντι Every G4100 V-PAP-DSM πιστευοντι Who Believes
   5 G1063 CONJ γαρ For G3475 N-NSM μωυσης Moses G1125 V-PAI-3S γραφει Writes G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-ASF την Tha G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3551 N-GSM νομου Law G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G444 N-NSM ανθρωπος Man G4160 V-AAP-NSM ποιησας Who Did G846 P-APN αυτα Them G2198 V-FDI-3S ζησεται Will Live G1722 PREP εν In G846 P-DPN αυτοις Them
new(i)
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 0 have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Anointed G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 [G5719] describeth G1343 the righteousness G3588 which G1537 is by G3551 the law, G3754 That G444 the man G4160 [G5660] who doeth G846 those things G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
Vulgate(i) 2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam 3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti 4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti 5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Clementine_Vulgate(i) 2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam. 3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti. 4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti. 5 { Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.}
Wycliffe(i) 2 But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng. 3 For thei vnknowynge Goddis riytwisnesse, and sekynge to make stidefast her owne riytfulnesse, ben not suget to the riytwisnesse of God. 4 For the ende of the lawe is Crist, to riytwisnesse to ech man that bileueth. 5 For Moises wroot, For the man that schal do riytwisnesse that is of the lawe, schal lyue in it.
Tyndale(i) 2 For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge. 3 For they are ignoraut of the rightewesnes which is alowed before God and goo about to stablisshe their awne rightewesnes and therfore are not obedient vnto the rightewesnes which is of valew before God. 4 For Christ is the ende of the lawe to iustifie all that beleve. 5 Moses describeth the rightewesnes which cometh of ye lawe howe that the man which doth the thinges of the lawe shall lyve therin.
Coverdale(i) 2 For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge. 3 For they knowe not the righteousnes which auayleth before God, and go aboute to manteyne their awne righteousnes: and thus they are not subdued vnto the righteousnes, that is off value before God. 4 For Christ is the ende of the lawe, vnto righteousnes for euery one yt beleueth. 5 Moses wryteth of ye righteousnes which commeth of the lawe, that the man which doth ye same, shal lyue therin.
MSTC(i) 2 For I bear them record, that they have a fervent mind to Godward, but not according to knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness which is allowed before God, and go about to establish their own righteousness: and therefore, are not obedient unto the righteousness which is of value before God. 4 For Christ is the end of the law to justify all that believe. 5 Moses describeth the righteousness which cometh of the law, how that the man which doth the things of the law shall live therein.
Matthew(i) 2 For I beare them recorde that they haue a feruent mynde to Godwarde, but not accordynge to knoweledge. 3 For they are ignoraunte of the ryghteousnes whiche is alowed before God, and go aboute to stablish theyr owne ryghtuousnes, and therfore are not obediente vnto the ryghtuousnes whiche is of valoure before God. 4 For Christe is the ende of the lawe, to iustifye all that beleue. 5 Moyses descrybeth the ryghtuousnes whiche cometh of the lawe, howe that the man which doeth the thynges of the lawe, shal liue therein.
Great(i) 2 For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge. 3 For they beynge ignoraunt of Goddes ryghtewesnes, and goynge aboute to stablysshe theyr awne ryghtewesnes, haue not bene obedient vnto the ryghtewesnes of God. 4 For Christ is the fulfyllyng of the lawe, to iustyfye all that beleue. 5 For Moses wrytteth of the ryghtewesnes which cometh of the lawe, how that the man whych doth the thynges of the lawe, shall lyue therby.
Geneva(i) 2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God. 4 For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth. 5 For Moses thus describeth the righteousnes which is of the Lawe, That the man which doeth these things, shall liue thereby.
Bishops(i) 2 For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge 3 For they beyng ignoraunt of Gods ryghteousnesse, and goyng about to stablyshe their owne righteousnesse, haue not ben obedient vnto the ryghteousness of God 4 For Christe is the ende of the lawe, for ryghteousnesse to all that beleue 5 For Moyses writeth, of the ryghteousnesse which [is] of the lawe, howe that the man which doth those thinges, shall lyue by them
DouayRheims(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, not knowing the justice of God and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God. 4 For the end of the law is Christ: unto justice to everyone that believeth. 5 For Moses wrote that the justice which is of the law: The man that shall do it shall live by it.
KJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
KJV_Cambridge(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
KJV_Strongs(i)
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record [G5719]   G3754 that G2192 they have [G5719]   G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant [G5723]   G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 going about [G5723]   G2476 to establish [G5658]   G2398 their own G1343 righteousness G5293 , have G3756 not G5293 submitted themselves [G5648]   G1343 unto the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believeth [G5723]  .
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 describeth [G5719]   G1343 the righteousness G3588 which G1537 is of G3551 the law G3754 , That G444 the man G4160 which doeth [G5660]   G846 those things G2198 shall live [G5695]   G1722 by G846 them.
Mace(i) 2 for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge. 3 because being ignorant of the justice which is of God, and going about to establish a justification of their own, they have not submitted themselves to that which is of God. 4 for the end of the law was to bring men to Christ, that every one who believeth, might be justified. 5 For Moses describes the justice that was to be had by the law, thus : "the man who performeth the things here required, shall have life thereby."
Whiston(i) 2 For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ [is] the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man who doth [it], shall live by [it].
Wesley(i) 2 For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, The man who doth these things shall live by them.
Worsley(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God. 4 For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
Haweis(i) 2 For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and seeking to establish a righteousness of their own, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, "That the man who doeth these things shall live by them."
Thomson(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God's appointment, and seeking to establish a righteousness of their own, they did not submit themselves to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believeth: 5 For Moses describeth the righteousness which is from the law, thus; "The man who doth these things shall live thereby;"
Webster(i) 2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, That the man who doeth these things shall live by them.
Webster_Strongs(i)
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness G5293 0 , have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 [G5723] that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 [G5719] describeth G1343 the righteousness G3588 which G1537 is by G3551 the law G3754 , That G444 the man G4160 [G5660] who doeth G846 those things G2198 [G5695] shall live G1722 by G846 them.
Living_Oracles(i) 2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge; 3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God. 4 For Christ is the end of the law for justification to every believer. 5 Now Moses describes the justification which is by the law, that "the man who does these things shall live by them."
Etheridge(i) 2 For I testify of them that they have zeal for Aloha,[Or, the zeal of Aloha.] but not in knowledge. 3 But the righteousness of Aloha they know not, but seek the righteousness of themselves to establish, and on this account to the righteousness of Aloha they have not become subject. 4 For the end of the law is the Meshiha unto righteousness in all who believe in him. 5 FOR Musha thus describeth the righteousness which is of the law, that he who doeth these things shall live by them.
Murdock(i) 2 For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness: and therefore they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Messiah is the aim of the law, for righteousness, unto every one that believeth in him. 5 For Moses describeth the righteousness, which is by the law, thus: Whoever shall do these things, shall live by them.
Sawyer(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge; 3 for not knowing God's righteousness, and seeking to set up their righteousness, they have not submitted themselves to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness of the law, that the man that does these things shall live by them.
Diaglott(i) 2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge. 3 Being ignorant for the of the God righteousness, and the own seeking to establish, to the righteousness of the God not they were brought under. 4 An end for a law Anointed, for righteousness to every one to the believing. 5 Moses for writes the righteousness that from the law: That the having done those things man, shall live in them.
ABU(i) 2 For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness, to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law: The man that has done them, shall live by them.
Anderson(i) 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's plan of justification, and seeking to establish their own plan of justification, they have not submitted to God's plan of justification. 4 For Christ is the end of the law for justification, to every one that believes. 5 For Moses describes the justification which is by the law: That the man who does these things shall live by them.
Noyes(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and endeavoring to establish a righteousness of their own, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God. 4 For Christ is the end of the Law, so that every one that believeth may obtain righteousness. 5 For Moses describeth the righteousness which is of the Law: "The man that hath done these things shall live by them."
YLT(i) 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. 4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, 5 for Moses doth describe the righteousness that is of the law, that, `The man who did them shall live in them,'
JuliaSmith(i) 2 For I testify for them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not been subjected to the justice of God. 4 For Christ the end of the law for justice to every one believing. 5 For Moses writes the justice of the law, That the man having done these things shall live in them.
Darby(i) 2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God`s righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is [the] end of law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses lays down in writing the righteousness which is of the law, The man who has practised those things shall live by them.
ERV(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
ASV(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
ASV_Strongs(i)
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 witness G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own, G1343   G5293 they did G3756 not G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 unto G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believeth.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 writeth G3754 that G444 the man G3754 that G4160 doeth G1343 the righteousness G3588 which is G1537 of G3551 the law G2198 shall live G1722   G846 thereby.
JPS_ASV_Byz(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. 5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
Rotherham(i) 2 For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge; 3 For, not knowing God’s righteousness and, their own, seeking to establish, unto the righteousness of God, have they not submitted; 4 For Christ is an end of law, for righteousness, unto every one that believeth. 5 For, Moses, writeth that––as touching the righteousness that is by law, The man that hath done [it], shall live thereby;
Twentieth_Century(i) 2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight, 3 For, in their ignorance of the Divine Righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the Divine Righteousness. 4 For Christ has brought Law to an end, so that righteousness may be obtained by every one who believes in him. 5 For Moses writes that, as for the righteousness which results from Law, 'those who practice it will find Life through it.'
Godbey(i) 2 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge; 3 for being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one who believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, that the man having done this shall live in it.
WNT(i) 2 For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm. 3 Ignorant of the righteousness which God provides and building their hopes upon a righteousness of their own, they have refused submission to God's righteousness. 4 For as a means of righteousness Christ is the termination of Law to every believer. 5 Moses says that he whose actions conform to the righteousness required by the Law shall live by that righteousness.
Worrell(i) 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge; 3 for, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God; 4 for Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. 5 For Moses writes that the man who did the righteousness of the law shall live thereby;
Moffatt(i) 2 I can vouch for their zeal for God; only, it is not zeal with knowledge. 3 They would not surrender to the righteousness of God, because they were ignorant of his righteousness and therefore essayed to set up a righteousness of their own. 4 Now Christ is an end to law, so as to let every believer have righteousness. 5 Moses writes of law-righteousness, Anyone who can perform it, shall live by it.
Goodspeed(i) 2 I can testify to their sincere devotion to God, but it is not an intelligent devotion. 3 For in their ignorance of God's way of uprightness and in the attempt to set up one of their own, they refused to conform to God's way of uprightness. 4 For Christ marks the termination of law, so that now anyone who has faith may attain uprightness. 5 Moses said that anyone who carried out the uprightness the Law prescribed would find life through it.
Riverside(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not an intelligent one. 3 For, ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own, they have not submitted to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the Law for righteousness to every believer. 5 For Moses writes that he who does the righteousness of the Law shall live by it.
MNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge. 3 For because they were ignorant of God's righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God. 4 For to every believer Christ is an end of law as a means of righteousness. 5 For Moses writes concerning the righteousness of the Law, saying, The man that doeth it shall live by it.
Lamsa(i) 2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness, and because of this, they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one who believes. 5 For Moses writes of the righteousness of the law thus: Whoever shall do these things shall live by them.
CLV(i) 2 For I am testifying to them that they have a zeal of God, but not in accord with recognition." 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, were not subjected to the righteousness of God." 4 For Christ is the consummation of law for righteousness to everyone who is believing. 5 For Moses is writing of the righteousness which is of law, that a man who does the same shall be living in it."
Williams(i) 2 For I can testify that they are zealous for God, but they are not intelligently so. 3 For they were ignorant of God's way of right standing and were trying to set up one of their own, and so would not surrender to God's way of right standing. 4 For Christ has put an end to law as a way to right standing for everyone who puts his trust in Him. 5 For Moses says of the law-way to right standing with God that whoever can perform the law will live by it.
BBE(i) 2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. 3 Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. 5 For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.
MKJV(i) 2 For I bear record to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness for everyone who believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is of the Law, "The man who does those things shall live by them."
LITV(i) 2 For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is of the law: "The man doing these things shall live by them." Lev. 18:5
ECB(i) 2 For I witness that they have a zeal of Elohim - but not according to knowledge: 3 For, unknowing of the justness of Elohim and seeking to set their own justness, subjugate themselves not to the justness of Elohim. 4 For Messiah is the completion/shalom of the torah to justness to everyone who trusts. 5 For Mosheh scribes of the justness of the torah, That the human doing them, lives in them. Leviticus 18:5
AUV(i) 2 For I can testify that they have an enthusiasm for God, but it is without [true] knowledge. 3 For they did not know about God’s way of making people right with Himself, so they attempted to establish their own way. In doing this they did not submit to God’s way for being made right with Him. 4 So, Christ has brought an end to the law [as a means] of being made right with God for every person who believes [in Him]. 5 For Moses wrote [Lev. 18:5] about a person being made right with God by obeying the requirements of the law of Moses, that he would gain [never ending] life for doing this.
ACV(i) 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not understanding the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of law for righteousness, to every man who believes. 5 For Moses writes in the righteousness from the law, that the man that does them will live in them.
Common(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law, that there may be righteousness for everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness which is of the law, "The man who does those things shall live by them."
WEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
WEB_Strongs(i)
  2 G1063 For G3140 I testify G3140 about G846 them G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 they G3756 didn't G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the fulfillment G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to everyone G4100 who believes.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 writes G1343 about the righteousness G1537 of G3551 the law, G3754   G444 "The one G3754 who G4160 does G846 them G2198 will live G1722 by G846 them."
NHEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
AKJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them.
AKJV_Strongs(i)
  2 G3140 For I bear G3140 them record G2192 that they have G2205 a zeal G2316 of God, G2596 but not according G1922 to knowledge.
  3 G50 For they being ignorant G2316 of God’s G1343 righteousness, G2212 and going G2212 about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G2192 have G5293 not submitted G1343 themselves to the righteousness G2316 of God.
  4 G5547 For Christ G5056 is the end G3551 of the law G1343 for righteousness G3956 to every G3956 one G4100 that believes.
  5 G3475 For Moses G1125 describes G1343 the righteousness G3588 which G3551 is of the law, G444 That the man G4160 which does G846 those G2198 things shall live by them.
KJC(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them.
KJ2000(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man who does those things shall live by them.
UKJV(i) 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is of the law, That the man which does those things shall live by them.
RKJNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they have not submitted themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law, so that there may be righteousness for every one who believes. 5 Moses describes the righteousness which is of the law, The man who practices these things shall live by them.
CKJV_Strongs(i)
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 going about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 have G3756 not G5293 submitted themselves G1343 unto the righteousness G2316 of God.
  4 G1063 For G5547 Christ G5056 is the end G3551 of the law G1519 for G1343 righteousness G3956 to every one G4100 that believes.
  5 G1063 For G3475 Moses G1125 describes G1343 the righteousness G3588 which is G1537 of G3551 the law, G3754 That G444 the man G4160 which does G846 those things G2198 shall live G1722 by G846 them.
RYLT(i) 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit. 4 For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing, 5 for Moses does describe the righteousness that is of the law, that, 'The man who did them shall live in them,'
EJ2000(i) 2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God’s righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law, to give righteousness to every one that believes. 5 For Moses describes the righteousness which is by the law, That the man who does those things shall live by them.
CAB(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone that believes. 5 For Moses writes about the righteousness which is of the law, "That the man who does those things shall live by them."
WPNT(i) 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to full knowledge. 3 For they, failing to understand God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God’s righteousness. 4 Now for everyone who believes into righteousness, Christ is the end of the law 5 —Moses writes about the righteousness that is from the law: “The person who does these things will live by them.”
JMNT(i) 2 For I am habitually testifying and giving evidence among them, because they continue possessing a zeal from God (or: For you see, I can repeatedly bear witness to and for them that they constantly hold God's zeal and they continuously have a boiling jealously and hot aspiration concerning God), but however, not down from (or: on the level of and in accordance with) full and accurate experiential knowledge, recognition or insight (epi-gnosis). 3 For they, being continuously ignorant of God's Way pointed out (or: habitually failing to recognize the rightwisedness and fairness, which are God, and the right relationships from God in His covenant justice) and constantly seeking to establish (to set and make to stand) their own way pointed out (plan of rightness in relational dealings), were not placed under, and humbly aligned to, God's Way pointed out (or: subjected to God's just path and plan of fairness, or arranged under the rightwisedness from God [= brought into God's covenant participation]), 4 for you see, Christ [is] an end of Law (or: for Christ [is] Law’s goal and destiny; for [the] Anointing [is] termination from [the] Law; for Christ [was the] final act of [the] Law) [leading] into the Way pointed out in fair and equitable dealings, and rightwised [covenant] relationships of justice, to, for and in everyone habitually trusting and believing (or: because Christ [entering] into the pointed-out Way – in everyone normally exercising faith with conviction, and with each person remaining loyal – [is; brings] Law's climax). 5 For Moses is writing [about] the way pointed out (the fair and equitable dealings and right relationship) [which is] out of the Law [= Torah; some MSS read: from the midst of law], that, "The person (human) doing (performing) the same things (or: these very things) will be constantly living (passing his existence; exercising functions of life) within them [some MSS: within it] (or: in them [or: it] he shall continue living and will be possessed of vitality)." [Lev. 18:5]
NSB(i) 2 I testify that they have zeal for God, but not according to [precise and correct] knowledge. 3 They are ignorant of God’s righteousness. They seek to establish their own righteousness and have not submitted to the righteousness of God. 4 Christ is the end of the law for righteousness to everyone who exerts active faith. 5 Moses writes down the righteousness that is of the law. The man who has practiced those things shall live by them.
ISV(i) 2 For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness that comes from God while they try to establish their own, and they have not submitted to God’s means to attain righteousness. 4 For the Messiah is the culmination of the Law as far as righteousness is concerned for everyone who believes.
5 For Moses writes about the righteousness that comes from the Law as follows: “The person who obeys these things will find life by them.”
LEB(i) 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For ignoring the righteousness of God, and seeking to establish their own,* they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes about the righteousness that is from the law: "The person who does this* will live by it."**
BGB(i) 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν. 4 τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τῷ πιστεύοντι. 5 Μωϋσῆς γὰρ γράφει ὅτι τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ ‹τοῦ› νόμου [ὅτι] “Ὁ ποιήσας [αὐτὰ] ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτῇ.”
BIB(i) 2 μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) αὐτοῖς (about them), ὅτι (that) ζῆλον (zeal) Θεοῦ (for God) ἔχουσιν (they have), ἀλλ’ (but) οὐ (not) κατ’ (according to) ἐπίγνωσιν (knowledge). 3 ἀγνοοῦντες (Being ignorant of) γὰρ (for) τὴν (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) δικαιοσύνην (righteousness), καὶ (and) τὴν (the) ἰδίαν (own) [δικαιοσύνην] (righteousness) ζητοῦντες (seeking) στῆσαι (to establish), τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (righteousness) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οὐχ (not) ὑπετάγησαν (they submitted). 4 τέλος (The end) γὰρ (for) νόμου (of law) Χριστὸς (is Christ), εἰς (unto) δικαιοσύνην (righteousness) παντὶ (to everyone) τῷ (-) πιστεύοντι (believing). 5 Μωϋσῆς (Moses) γὰρ (for) γράφει (writes) ὅτι (-) τὴν (of the) δικαιοσύνην (righteousness) τὴν (that is) ἐκ (of) ‹τοῦ› (the) νόμου (law), [ὅτι] (that) “Ὁ (The) ποιήσας (having done) [αὐτὰ] (these things) ἄνθρωπος (man), ζήσεται (will live) ἐν (by) αὐτῇ (them).”
BLB(i) 2 For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God and seeking to establish the own righteousness, they did not submit to the righteousness of God. 4 For the end of Law is Christ, unto righteousness to everyone believing. 5 For Moses writes of the righteousness that is of the Law that “The man having done these things will live by them.”
BSB(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes. 5 For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.”
MSB(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. 4 For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes. 5 For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them.”
MLV(i) 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God. 4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. 5 For Moses writes of the righteousness which is from the law, ‘The man who practices those things will be living in them.’
VIN(i) 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. 4 For Christ is the end of the law, so that there may be righteousness for every one who believes. 5 For Moses describeth the righteousness which is by the law, The man who doth these things shall live by them.
Luther1545(i) 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubet, der ist gerecht. 5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: Welcher Mensch dies tut, der wird darinnen leben.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3754 das Zeugnis, daß G3140 sie G2192 eifern G2316 um GOtt G235 , aber G2596 mit G3756 Unverstand .
  3 G1063 Denn G2476 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor GOtt G2532 gilt, und G2398 trachten, ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2212 aufzurichten, und G5293 sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor GOtt G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G3956 ; wer G1519 an G4100 den glaubet G1343 , der ist gerecht .
  5 G3475 Mose G1125 schreibt G1537 wohl von G846 der G1343 Gerechtigkeit G3754 , die G3588 aus dem G3551 Gesetz G444 kommt: Welcher Mensch G846 dies G4160 tut G1722 , der G2198 wird darinnen leben .
Luther1912(i) 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht. 5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben."
Luther1912_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G3140 ich G846 gebe ihnen G3140 das Zeugnis G3754 , daß G2192 sie G2205 eifern G2316 um Gott G3756 G235 G2596 , aber G1922 mit Unverstand .
  3 G1063 Denn G50 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor Gott G2532 gilt, und G2212 trachten G2398 , ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2476 aufzurichten G5293 , und sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor Gott G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G1519 ; G3956 wer G4100 an den glaubt G1343 , der ist gerecht .
  5 G1063 G3475 Mose G1125 schreibt G1343 wohl von der Gerechtigkeit G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 kommt: «Welcher G444 Mensch G846 dies G4160 tut G2198 , der G1722 G846 wird dadurch G2198 leben .
ELB1871(i) 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene [Gerechtigkeit] aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. 5 Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: "Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben" .
ELB1871_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis, G3754 daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben, G235 aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis.
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit] G2476 aufzurichten G2212 trachteten, G5293 haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen.
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende, G3956 jedem G4100 Glaubenden G1519 zur G1343 Gerechtigkeit.
  5 G1063 Denn G3475 Moses G1125 beschreibt G1343 die Gerechtigkeit, G3588 die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 ist: G444 "Der Mensch, G846 der diese Dinge G4160 getan G1722 hat, wird durch G846 sie G2198 leben".
ELB1905(i) 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen. 4 Denn Christus ist des Gesetzes Ende, jedem Glaubenden zur Gerechtigkeit. 5 Denn Moses beschreibt die Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz ist: »Der Mensch, der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben.« [3.Mose 18,5]
ELB1905_Strongs(i)
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis G3754 , daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben G235 , aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis .
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit G2476 ]aufzurichten G2212 trachteten G5293 , haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen .
  4 G1063 Denn G5547 Christus G3551 ist des Gesetzes G5056 Ende G3956 , jedem G4100 Glaubenden G1519 zur G1343 Gerechtigkeit .
  5 G1063 Denn G3475 Moses G1125 beschreibt G1343 die Gerechtigkeit G3588 , die G1537 aus G3551 dem Gesetz G3754 ist G444 :" Der Mensch G846 , der diese Dinge G4160 getan G1722 hat, wird durch G846 sie G2198 leben ".
DSV(i) 2 Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand. 3 Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen. 4 Want het einde der wet is Christus, tot rechtvaardigheid een iegelijk, die gelooft. 5 Want Mozes beschrijft de rechtvaardigheid, die uit de wet is, zeggende: De mens, die deze dingen doet, zal door dezelve leven.
DSV_Strongs(i)
  2 G1063 Want G3140 G ik geef G846 hun G3140 G5719 getuigenis G3754 , dat G2205 zij een ijver G2316 tot God G2192 G5719 hebben G235 , maar G3756 niet G2596 met G1922 verstand.
  3 G1063 Want G1343 alzo zij de rechtvaardigheid G2316 Gods G50 G5723 niet kennen G2532 , en G2398 hun eigen G1343 gerechtigheid G2212 G5723 zoeken G2476 G5658 op te richten G1343 , zo zijn zij der rechtvaardigheid G2316 Gods G3756 niet G5293 G5648 onderworpen.
  4 G1063 Want G5056 het einde G3551 der wet G5547 is Christus G1519 , tot G1343 rechtvaardigheid G3956 een iegelijk G4100 G5723 , die gelooft.
  5 G1063 Want G3475 Mozes G1125 G5719 beschrijft G1343 de rechtvaardigheid G3588 , die G1537 uit G3551 de wet G3754 is, [zeggende]: G444 De mens G846 , die deze G4160 G5660 dingen doet G1722 , zal door G846 dezelve G2198 G5695 leven.
DarbyFR(i) 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance. 3 Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu. 4 Car Christ est la fin de la loi pour justice à tout croyant. 5 Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi: "L'homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles".
Martin(i) 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance. 3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu. 4 Car Christ est la fin de la Loi, en justice à tout croyant. 5 Or Moïse décrit ainsi la justice qui est par la Loi, savoir, que l'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
Segond(i) 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; 4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. 5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
Segond_Strongs(i)
  2 G1063   G846 Je leur G3140 rends le témoignage G5719   G3754 qu G2192 ’ils ont G5719   G2205 du zèle G2316 pour Dieu G235 , mais G3756 sans G2596   G1922 intelligence:
  3 G1063   G50 ne connaissant pas G5723   G1343 la justice G2316 de Dieu G2532 , et G2212 cherchant G5723   G2476 à établir G5658   G2398 leur G1343 propre justice G5293 , ils ne se sont G5648   G3756 pas G1343 soumis à la justice G2316 de Dieu ;
  4 G1063 car G5547 Christ G5056 est la fin G3551 de la loi G1519 , pour G1343 la justification G3956 de tous ceux G4100 qui croient G5723  .
  5 G1063 En effet G3475 , Moïse G1125 définit G5719   G1343 ainsi la justice G3588 qui G1537 vient de G3551 la loi G3754  : G444 L’homme G846 qui mettra ces choses G4160 en pratique G5660   G2198 vivra G5695   G1722 par G846 elles.
SE(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es el Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
ReinaValera(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
JBS(i) 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios. 4 Porque el fin de la ley es Cristo, para dar justicia a todo aquel que cree. 5 Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
Albanian(i) 2 Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë. 3 Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë, 4 sepse përfundimi i ligjit është Krishti, për shfajësimin e kujtdo që beson. 5 Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ''Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre''.
RST(i) 2 Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. 3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией, 4 потому что конец закона – Христос, к праведности всякого верующего. 5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший егочеловек жив будет им.
Peshitta(i) 2 ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀ 3 ܟܐܢܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܐܠܐ ܒܥܘ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܢܩܝܡܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܠܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܫܬܥܒܕܘ ܀ 4 ܤܟܗ ܓܝܪ ܕܢܡܘܤܐ ܡܫܝܚܐ ܗܘ ܠܟܐܢܘܬܐ ܠܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܀ 5 ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܟܬܒ ܟܐܢܘܬܐ ܕܒܢܡܘܤܐ ܕܡܢ ܕܢܥܒܕ ܗܠܝܢ ܢܚܐ ܒܗܝܢ ܀
Arabic(i) 2 لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة. 3 لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله. 4 لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن. 5 لان موسى يكتب في البر الذي بالناموس ان الانسان الذي يفعلها سيحيا بها.
Amharic(i) 2 በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና። 3 የእግዚአብሔርን ጽድቅ ሳያውቁ የራሳቸውንም ጽድቅ ሊያቆሙ ሲፈልጉ፥ ለእግዚአብሔር ጽድቅ አልተገዙም። 4 የሚያምኑ ሁሉ ይጸድቁ ዘንድ ክርስቶስ የሕግ ፍጻሜ ነውና። 5 ሙሴ ከሕግ የሆነውን ጽድቅ የሚያደርገው ሰው በእርሱ በሕይወት እንዲኖር ጽፎአልና።
Armenian(i) 2 Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ: 3 Քանի որ՝ անգիտանալով Աստուծոյ արդարութիւնը եւ ջանալով հաստատել իրե՛նց արդարութիւնը՝ անոնք չհպատակեցան Աստուծոյ արդարութեան: 4 Որովհետեւ Քրիստո՛ս է Օրէնքին վախճանը՝ ամէն հաւատացեալի արդարութեան համար: 5 Արդարեւ Մովսէս Օրէնքէն եղող արդարութեան մասին կը գրէ. «Այն մարդը որ կը գործադրէ այդ բաները՝ պիտի ապրի անոնցմով»:
Basque(i) 2 Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura. 3 Ecen Iaincoaren iustitiá eçagutzen eztutelaric, eta bere iustitia fundatu nahiz dabiltzalaric, Iaincoaren iustitiari etzaizca susmettitu. 4 Ecen Leguearen fina Christ da, sinhesten duen guciaren iustitiatan. 5 Ecen Moysesec-ere scribatzen du Leguetic den iustitiáz, Ecen gauça hec eguinen dituen guiçona, heçaz vicico dela.
Bulgarian(i) 2 Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването. 3 Понеже, като не познаваха Божията правда и като искаха да установят своята собствена, не се покориха на Божията правда. 4 Защото Христос е краят на закона за правда на всеки, който вярва. 5 Защото Мойсей пише за правдата, която е от закона: ?ако човек прави това, ще живее чрез него.“
Croatian(i) 2 Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju. 3 Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše. 4 Jer dovršetak je Zakona Krist - na opravdanje svakomu tko vjeruje. 5 Da, Mojsije piše o onoj pravednosti iz Zakona: Tko je vrši, naći će život u njoj.
BKR(i) 2 Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění. 3 Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni. 4 Nebo konec Zákona jest Kristus k ospravedlnění všelikému věřícímu. 5 Nebo Mojžíš píše o spravedlnosti, kteráž jest z Zákona, pravě: Který by koli člověk činil ty věci, živ bude v nich.
Danish(i) 2 Jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkjærheden for Gud men ikke med Kundskab; 3 thi da de ikke kjende Guds Retfærdighed og tragte efter at oprette en egen Retfærdighed, underkaste de sig ikke Guds Retfærdighed. 4 Thi Christus er Lovens Ende, til Retfærdighed for hver den, som tror. 5 Moses skriver om den Retfærdighed, som er af Loven, at det Menneske, som gjør disse Ting, skal derved leve.
CUV(i) 2 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ; 3 因 為 不 知 道 神 的 義 , 想 要 立 自 己 的 義 , 就 不 服 神 的 義 了 。 4 律 法 的 總 結 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 著 義 。 5 摩 西 寫 著 說 : 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 , 就 必 因 此 活 著 。
CUV_Strongs(i)
  2 G3140 我可以證明 G846 他們 G2316 向神 G2192 G2205 熱心 G235 ,但 G3756 不是 G2596 按著 G1922 真知識;
  3 G1063 因為 G50 不知道 G2316 神的 G1343 G2212 ,想要 G2476 G2398 自己的 G1343 G3756 ,就不 G5293 G2316 神的 G1343 義了。
  4 G3551 律法的 G5056 總結 G5547 就是基督 G1519 ,使 G3956 G4100 G1343 他的都得著義。
  5 G3475 摩西 G1125 寫著 G444 說:人 G4160 若行 G846 G1537 出於 G3551 律法 G1343 的義 G1722 ,就必因 G2198 此活著。
CUVS(i) 2 我 可 以 證 明 他 们 向 神 冇 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ; 3 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。 4 律 法 的 总 结 就 是 基 督 , 使 凡 信 他 的 都 得 着 义 。 5 摩 西 写 着 说 : 人 若 行 那 出 于 律 法 的 义 , 就 必 因 此 活 着 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G3140 我可以證明 G846 他们 G2316 向神 G2192 G2205 热心 G235 ,但 G3756 不是 G2596 按着 G1922 真知识;
  3 G1063 因为 G50 不知道 G2316 神的 G1343 G2212 ,想要 G2476 G2398 自己的 G1343 G3756 ,就不 G5293 G2316 神的 G1343 义了。
  4 G3551 律法的 G5056 总结 G5547 就是基督 G1519 ,使 G3956 G4100 G1343 他的都得着义。
  5 G3475 摩西 G1125 写着 G444 说:人 G4160 若行 G846 G1537 出于 G3551 律法 G1343 的义 G1722 ,就必因 G2198 此活着。
Esperanto(i) 2 CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio. 3 CXar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subigxis al la justeco de Dio. 4 CXar Kristo estas la fino de la legxo por justeco por cxiu, kiu kredas. 5 CXar Moseo skribis, ke tiu, kiu plenumas la justecon de la legxo, vivos per gxi.
Estonian(i) 2 Sest ma annan neile tunnistuse, et nad on väga agarad Jumala suhtes, kuid mitte õiget tunnetust mööda; 3 sest kui nad ei mõista Jumala õigust ja püüavad üles seada oma õigust, siis ei ole nad alistunud Jumala õigusele. 4 Sest käsu lõppsiht on Kristus õiguseks igaühele, kes usub. 5 Sest Mooses kirjutab õigusest, mis tuleb käsust, et inimene, kes seda täidab, elab sellest.
Finnish(i) 2 Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen. 3 Sillä ei he ymmärrä Jumalan vanhurskautta, vaan pyytävät omaa vanhurskauttansa vahvistaa, eikä ole Jumalan vanhurskaudelle kuuliaiset: 4 Sillä Kristus on lain loppu, jokaiselle uskovaiselle vanhurskaudeksi. 5 Sillä Moses kirjoittaa siitä vanhurskaudesta, joka laista on, että kuka ihminen ne tekee, hänen pitää niissä elämän.
FinnishPR(i) 2 Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan; 3 sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle. 4 Sillä Kristus on lain loppu, vanhurskaudeksi jokaiselle, joka uskoo. 5 Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä.
Haitian(i) 2 Paske, m'ap kanpe di sa pou yo: yo devwe anpil pou sèvis Bondye a, men yo manke konprann. 3 Yo pa t' konprann ki jan Bondye t'ap fè lèzòm gras. Yo te pito chache fè sa nan jan pa yo. Se konsa yo pa t' asepte jan Bondye te vle fè l' la. 4 Paske, avèk Kris la, lalwa a jwenn bout li. Konsa, Bondye fè tout moun ki kwè nan Kris la gras. 5 Koute: men sa Moyiz te ekri pou esplike ki jan Bondye fè yon moun gras lè l' fè sa lalwa a mande: Moun ki va fè sa lalwa a mande li fè a, va jwenn lavi l' ladan li.
Hungarian(i) 2 Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint. 3 Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az õ tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek. 4 Mert a törvény vége Krisztus minden hívõnek igazságára. 5 Mert Mózes a törvénybõl való igazságról [azt] írja, hogy a ki azokat cselekeszi, él azok által.
Indonesian(i) 2 Saya berani mengatakan bahwa mereka bersemangat sekali mengabdi kepada Allah. Tetapi semangat mereka itu tidak berdasarkan pengetahuan yang dari Allah. 3 Mereka tidak mengetahui caranya Allah membuat hubungan manusia dengan Dia menjadi baik kembali. Dan karena mereka mau mengikuti cara mereka sendiri, maka mereka tidak tunduk kepada cara yang ditunjuk Allah. 4 Hukum agama sudah dipenuhi oleh Kristus. Jadi setiap orang yang percaya kepada Kristus, hubungannya dengan Allah menjadi baik kembali. 5 Musa menulis bahwa orang yang berbaik dengan Allah berdasarkan hukum agama, orang itu akan hidup karena taat kepada hukum agama itu.
Italian(i) 2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza. 3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio. 4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente. 5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse.
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza. 3 Perché, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la loro propria, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio; 4 poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede. 5 Infatti Mosè descrive così la giustizia che vien dalla legge: L’uomo che farà quelle cose, vivrà per esse.
Japanese(i) 2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。 3 それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。 4 キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。 5 モーセは、律法による義をおこなふ人は之によりて生くべしと録したり。
Kabyle(i) 2 Axaṭer zemreɣ ad cehdeɣ fell-asen belli ẓewṛen, bɣan ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi meɛna txuṣṣ-iten tmusni. 3 Imi ur ḥsiben ara lḥeqq i d yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi yerna țnadin ad sbedden lḥeqq-nsen iman-nsen, ur ḍuɛen ara lḥeqq i d-yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi; 4 axaṭer Lmasiḥ, d nețța i ț-țaggara n ccariɛa, i d lḥeqq n wid yumnen meṛṛa. 5 Atah wayen yura Sidna Musa ɣef lḥeqq i d-ițekken si ccariɛa : Amdan ara ixedmen ayen i d-tenna ccariɛa, ad yidir yis.
Korean(i) 2 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라 3 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라 4 그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라 5 모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
Latvian(i) 2 Jo es viņiem liecinu, ka viņiem ir centība uz Dievu, bet nav izpratnes. 3 Pārprazdami Dieva taisnību un cenzdamies nostiprināt savu, viņi nepakļāvās Dieva taisnībai. 4 Jo likuma gala mērķis ir Kristus, kas katram ticīgajam sagādā attaisnojumu. 5 Jo Mozus raksta: katrs cilvēks, kas izpildīs likuma taisnību, dzīvos tanī.
Lithuanian(i) 2 Aš jiems liudiju, kad jie turi uolumo Dievui, tačiau be pažinimo. 3 Nesuprasdami Dievo teisumo ir bandydami įtvirtinti savąjį teisumą, jie nepakluso Dievo teisumui. 4 Nes įstatymo pabaiga­Kristus, išteisinimui kiekvieno, kuris tiki. 5 Mozė rašo apie teisumą iš įstatymo: “Jį vykdydamas žmogus juo gyvens”.
PBG(i) 2 Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości. 3 Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani. 4 Albowiem koniec zakonu jest Chrystus ku sprawiedliwości każdemu wierzącemu. 5 Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która jest z zakonu, iż ktobykolwiek te rzeczy czynił, przez nie żyć będzie.
Portuguese(i) 2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento. 3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus. 4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê. 5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
Norwegian(i) 2 For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet; 3 for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet. 4 For Kristus er lovens ende, til rettferdighet for hver den som tror. 5 For Moses skriver om rettferdigheten av loven: Det menneske som gjør disse ting, skal leve ved dem;
Romanian(i) 2 Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere: 3 pentrucă, întrucît n-au cunoscut neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, au căutat să-şi pună înainte o neprihănire a lor înşişi, şi nu s'au supus astfel neprihănirii, pe care o dă Dumnezeu. 4 Căci Hristos este sfîrşitul Legii, pentruca oricine crede în El, să poată căpăta neprihănirea. 5 În adevăr, Moise scrie că omul care împlineşte neprihănirea, pe care o dă Legea, va trăi prin ea.
Ukrainian(i) 2 Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом. 3 Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій. 4 Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує. 5 Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
UkrainianNT(i) 2 Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму. 3 Не розуміючи бо праведності Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведності Божій не корили ся. 4 Кінець бо закону - Христос, на праведність кожному віруючому. 5 Мойеей пише про праведність, що від закону; що которий чоловік робити ме се, жити ме ним.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP
5 ὅτι τὴν … νόμου WH ] τὴν … νόμου ὅτι Treg NIV RP • τοῦ NIV RP ] – WH Treg • ποιήσας WH ] + αὐτὰ Treg NIV RP • αὐτῇ WH Treg ] αὐτοῖς NIV RP