Revelation 21:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G3354 he measured G3588   G5038 her wall G1473   G1540 a hundred G5062 forty G5064 four G4083 cubits, G3358 the measure G444 of a man, G3739 which G1510.2.3 is, G32 of an angel.
  18 G2532 And G1510.7.3 [4was G3588 1the G1739 2edifice G3588   G5038 3of her wall] G1473   G2393 jasper; G2532 and G3588 the G4172 city G5553 [2gold G2513 1pure], G3664 likened G5194 [2glass G2513 1to pure].
  19 G2532 And G3588 the G2310 foundations G3588 of the G5038 wall G3588 of the G4172 city G3956 [2with every G3037 4stone G5093 3precious G2885 1were adorned]. G3588 The G2310 [2foundation G3588   G4413 1first] G2393 was jasper, G3588 the G1208 second G4552 sapphire, G3588 the G5154 third G5472 chalcedony, G3588 the G5067 fourth G4665 emerald,
  20 G3588 the G3991 fifth G4557 sardonyx, G3588 the G1622 sixth G4556.1 carnelian, G3588 the G1442 seventh G5555 chrysolite, G3588 the G3590 eighth G969 beryl, G3588 the G1766 ninth G5116 topaz, G3588 the G1181 tenth G5556 chrysoprase, G3588 the G1734 eleventh G5192 hyacinth, G3588 the G1428 twelfth G271 amethyst.
  21 G2532 And G3588 the G1427 twelve G4440 gatehouses G1427 were twelve G3135 pearls, G303 whilst G1520 [2one G1538 1each] G3588 of the G4440 gatehouses G1510.7.3 was G1537 of G1520 one G3135 pearl. G2532 And G3588 the G4113 square G3588 of the G4172 city G5553 [2gold G2513 1 is of pure] G5613 as G5194 [2glass G1306.1 1transparent].
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G3354 εμέτρησε G3588 το G5038 τείχος αυτής G1473   G1540 εκατόν G5062 τεσσαράκοντα G5064 τεσσάρων G4083 πηχών G3358 μέτρον G444 ανθρώπου G3739 ο G1510.2.3 εστιν G32 αγγέλου
  18 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 η G1739 ενδόμησις G3588 του G5038 τείχους αυτής G1473   G2393 ιάσπις G2532 και G3588 η G4172 πόλις G5553 χρυσίον G2513 καθαρόν G3664 όμοιον G5194 υέλω G2513 καθαρώ
  19 G2532 και G3588 οι G2310 θεμέλιοι G3588 του G5038 τείχους G3588 της G4172 πόλεως G3956 παντί G3037 λίθω G5093 τιμίω G2885 κεκοσμημένοι G3588 ο G2310 θεμέλιος G3588 ο G4413 πρώτος G2393 ιάσπις G3588 ο G1208 δεύτερος G4552 σάπφειρος G3588 ο G5154 τρίτος G5472 χαλκηδών G3588 ο G5067 τέταρτος G4665 σμάραγδος
  20 G3588 ο G3991 πέμπτος G4557 σαρδόνυξ G3588 ο G1622 έκτος G4556.1 σάρδιος G3588 ο G1442 έβδομος G5555 χρυσόλιθος G3588 ο G3590 όγδοος G969 βήρυλλος G3588 ο G1766 ένατος G5116 τοπάζιον G3588 ο G1181 δέκατος G5556 χρυσόπρασος G3588 ο G1734 ενδέκατος G5192 υάκινθος G3588 ο G1428 δωδέκατος G271 αμέθυστος
  21 G2532 και G3588 οι G1427 δώδεκα G4440 πυλώνες G1427 δώδεκα G3135 μαργαρίται G303 ανά G1520 εις G1538 έκαστος G3588 των G4440 πυλώνων G1510.7.3 ην G1537 εξ G1520 ενός G3135 μαργαρίτου G2532 και G3588 η G4113 πλατεία G3588 της G4172 πόλεως G5553 χρυσίον G2513 καθαρόν G5613 ως G5194 ύελος G1306.1 διαυγης
Stephanus(i) 17 και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου 18 και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοια υαλω καθαρω 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδος 20 ο πεμπτος σαρδονυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυστος 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υαλος διαφανης
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G3354 [G5656] V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσερακοντα G5064 A-GPM τεσσαρων G4083 N-GPM πηχων G3358 N-ASN μετρον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-NSN ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G32 N-GSM αγγελου
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1739 N-NSF ενδωμησις G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G846 P-GSF αυτης G2393 N-NSF ιασπις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G3664 A-NSN ομοιον G5194 N-DSM υαλω G2513 A-DSM καθαρω
    19 G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 [G5772] V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφιρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
    20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSN σαρδιον G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
    21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαυγης
Tischendorf(i)
  17 G2532 CONJ καὶ G3354 V-AAI-3S ἐμέτρησεν G3588 T-ASN τὸ G5038 N-ASN τεῖχος G846 P-GSF αὐτῆς G1540 A-NUI ἑκατὸν G5062 A-NUI τεσσεράκοντα G5064 A-GPM τεσσάρων G4083 N-GPM πηχῶν, G3358 N-ASN μέτρον G444 N-GSM ἀνθρώπου, G3739 R-NSN G1510 V-PAI-3S ἐστιν G32 N-GSM ἀγγέλου.
  18 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1739 N-NSF ἐνδώμησις G3588 T-GSN τοῦ G5038 N-GSN τείχους G846 P-GSF αὐτῆς G2393 N-NSF ἴασπις, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G5553 N-NSN χρυσίον G2513 A-NSN καθαρὸν G3664 A-NSN ὅμοιον G5194 N-DSM ὑάλῳ G2513 A-DSM καθαρῷ.
  19 G3588 T-NPM οἱ G2310 N-NPM θεμέλιοι G3588 T-GSN τοῦ G5038 N-GSN τείχους G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G3956 A-DSM παντὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημένοι· G3588 T-NSM G2310 N-NSM θεμέλιος G3588 T-NSM G4413 A-NSM-S πρῶτος G2393 N-NSF ἴασπις, G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος G4552 N-NSF σάπφειρος, G3588 T-NSM G5154 A-NSM τρίτος G5472 N-NSM χαλκεδών, G3588 T-NSM G5067 A-NSM τέταρτος G4665 N-NSM σμάραγδος,
  20 G3588 T-NSM G3991 A-NSM πέμπτος G4557 N-NSF σαρδόνυξ, G3588 T-NSM G1623 A-NSM ἕκτος G4556 N-NSN σάρδιον, G3588 T-NSM G1442 A-NSM ἕβδομος G5555 N-NSM χρυσόλιθος, G3588 T-NSM G3590 A-NSM ὄγδοος G969 N-NSM βήρυλλος, G3588 T-NSM G1766 A-NSM ἔνατος G5116 N-NSN τοπάζιον, G3588 T-NSM G1182 A-NSM δέκατος G5556 N-NSM χρυσόπρασος, G3588 T-NSM G1734 A-NSM ἑνδέκατος G5192 N-NSM ὑάκινθος, G3588 T-NSM G1428 A-NSM δωδέκατος G271 N-NSF ἀμέθυστος.
  21 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G1427 A-NUI δώδεκα G4440 N-NPM πυλῶνες G1427 A-NUI δώδεκα G3135 N-NPM μαργαρῖται, G303 PREP ἀνὰ G1520 A-NSM εἷς G1538 A-NSM ἕκαστος G3588 T-GPM τῶν G4440 N-GPM πυλώνων G1510 V-IAI-3S ἦν G1537 PREP ἐξ G1520 A-GSM ἑνὸς G3135 N-GSM μαργαρίτου. G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4113 N-NSF πλατεῖα G3588 T-GSF τῆς G4172 N-GSF πόλεως G5553 N-NSN χρυσίον G2513 A-NSN καθαρὸν G5613 ADV ὡς G5194 N-NSM ὕαλος G1307 A-NSM διαυγής.
Tregelles(i) 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσαράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 καὶ ἦν ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς, ἴασπις· καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν, ὁμοῖον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 καὶ οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι. ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος, ἴασπις· ὁ δεύτερος, σάπφειρος· ὁ τρίτος, χαλκηδών· ὁ τέταρτος, σμάραγδος· 20 ὁ πέμπτος, σαρδόνυξ· ὁ ἕκτος, σάρδιον· ὁ ἕβδομος, χρυσόλιθος· ὁ ὄγδοος, βήρυλλος· ὁ ἔνατος, τοπάζιον· ὁ δέκατος, χρυσόπρασος· ὁ ἑνδέκατος, ὑάκινθος· ὁ δωδέκατος, ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες, δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως, χρυσίον καθαρόν, ὡς ὕαλος διαυγής.
TR(i)
  17 G2532 CONJ και G3354 (G5656) V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASN το G5038 N-ASN τειχος G846 P-GSF αυτης G1540 A-NUI εκατον G5062 A-NUI τεσσαρακοντα G5064 A-GPM τεσσαρων G4083 N-GPM πηχων G3358 N-ASN μετρον G444 N-GSM ανθρωπου G3739 R-NSN ο G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G32 N-GSM αγγελου
  18 G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NSF η G1739 N-NSF ενδομησις G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G846 P-GSF αυτης G2393 N-NSF ιασπις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G3664 A-NSF ομοια G5194 N-DSM υαλω G2513 A-DSM καθαρω
  19 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2310 N-NPM θεμελιοι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3956 A-DSM παντι G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2885 (G5772) V-RPP-NPM κεκοσμημενοι G3588 T-NSM ο G2310 N-NSM θεμελιος G3588 T-NSM ο G4413 A-NSM πρωτος G2393 N-NSF ιασπις G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G4552 N-NSF σαπφειρος G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G5472 N-NSM χαλκηδων G3588 T-NSM ο G5067 A-NSM τεταρτος G4665 N-NSM σμαραγδος
  20 G3588 T-NSM ο G3991 A-NSM πεμπτος G4557 N-NSF σαρδονυξ G3588 T-NSM ο G1623 A-NSM εκτος G4556 N-NSM σαρδιος G3588 T-NSM ο G1442 A-NSM εβδομος G5555 N-NSM χρυσολιθος G3588 T-NSM ο G3590 A-NSM ογδοος G969 N-NSM βηρυλλος G3588 T-NSM ο G1766 A-NSM ενατος G5116 N-NSN τοπαζιον G3588 T-NSM ο G1182 A-NSM δεκατος G5556 N-NSM χρυσοπρασος G3588 T-NSM ο G1734 A-NSM ενδεκατος G5192 N-NSM υακινθος G3588 T-NSM ο G1428 A-NSM δωδεκατος G271 N-NSF αμεθυστος
  21 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1427 A-NUI δωδεκα G4440 N-NPM πυλωνες G1427 A-NUI δωδεκα G3135 N-NPM μαργαριται G303 PREP ανα G1520 A-NSM εις G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-GPM των G4440 N-GPM πυλωνων G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1537 PREP εξ G1520 A-GSM ενος G3135 N-GSM μαργαριτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4113 N-NSF πλατεια G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G5553 N-NSN χρυσιον G2513 A-NSN καθαρον G5613 ADV ως G5194 N-NSM υαλος G1307 A-NSM διαφανης
Nestle(i) 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
RP(i)
   17 G2532CONJκαιG3354 [G5656]V-AAI-3S| εμετρησενG3354 [G5656]V-AAI-3S| <εμετρησεν>G3588T-ASN| τοG5038N-ASNτειχοvG846P-GSFαυτηvG1540A-NUI| εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG5064A-GPMτεσσαρωνG1540A-NUI| <εκατονG5062A-NUIτεσσαρακονταG1540 G5062 G5064A-NUI-ABBVAR: ρμδ :ENDG4083N-GPM| πηχωνG3358N-ASNμετρονG444N-GSMανθρωπουG3739R-NSNοG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG32N-GSMαγγελου
   18 G2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSFηG1739N-NSFενδομησιvG3588T-GSNτουG5038N-GSNτειχουvG846P-GSFαυτηvG2393N-NSFιασπιvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG5553N-NSNχρυσιονG2513A-NSNκαθαρονG3664A-NSNομοιονG5194N-DSM| υελωG5194N-DSM| <υελω>G5194N-DSMVAR: υαλω :ENDG2513A-DSM| καθαρω
   19 G3588T-NPM| οιG3588T-NPM| <οι>G2532CONJVAR: καιG3588T-NPMοι :ENDG2310N-NPM| θεμελιοιG3588T-GSNτουG5038N-GSNτειχουvG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG3956A-DSMπαντιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2885 [G5772]V-RPP-NPMκεκοσμημενοιG3588T-NSMοG2310N-NSMθεμελιοvG3588T-NSMοG4413A-NSM-SπρωτοvG2393N-NSFιασπιvG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG4552N-NSFσαπφειροvG3588T-NSMοG5154A-NSMτριτοvG5472N-NSMχαλκηδωνG3588T-NSMοG5067A-NSMτεταρτοvG4665N-NSMσμαραγδοv
   20 G3588T-NSMοG3991A-NSMπεμπτοvG4557N-NSMσαρδονυξG3588T-NSMοG1623A-NSMεκτοvG4556N-NSN| σαρδιονG4556N-NSN| <σαρδιον>G4556A-NSMVAR: σαρδιοv :ENDG3588T-NSM| οG1442A-NSMεβδομοvG5555N-NSMχρυσολιθοvG3588T-NSMοG3590A-NSMογδοοvG969N-NSMβηρυλλοvG3588T-NSMοG1766A-NSMενατοvG5116N-NSNτοπαζιονG3588T-NSMοG1182A-NSMδεκατοvG5556N-NSMχρυσοπρασοvG3588T-NSMοG1734A-NSMενδεκατοvG5192N-NSMυακινθοvG3588T-NSMοG1428A-NSMδωδεκατοvG271N-NSFαμεθυσοv
   21 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG1427A-NUIδωδεκαG4440N-NPMπυλωνεvG1427A-NUIδωδεκαG3135N-NPMμαργαριταιG303PREPαναG1520A-NSMειvG1538A-NSMεκαστοvG3588T-GPMτωνG4440N-GPMπυλωνωνG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1537PREPεξG1520A-GSMενοvG3135N-GSMμαργαριτουG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4113N-NSFπλατειαG3588T-GSFτηvG4172N-GSFπολεωvG5553N-NSNχρυσιονG2513A-NSNκαθαρονG5613ADVωvG5194N-NSMυελοvG0 G1306A-NSMδιαυγηv
SBLGNT(i) 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 ⸀καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ· 19 ⸀οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος· 21 καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται, ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου· καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
f35(i) 17 και εμετρησεν το τειχος αυτης εκατον τεσσαρακοντα τεσσαρων πηχων μετρον ανθρωπου ο εστιν αγγελου 18 και ην η ενδομησις του τειχους αυτης ιασπις και η πολις χρυσιον καθαρον ομοιον υελω καθαρω 19 και οι θεμελιοι του τειχους της πολεως παντι λιθω τιμιω κεκοσμημενοι ο θεμελιος ο πρωτος ιασπις ο δευτερος σαπφειρος ο τριτος χαλκηδων ο τεταρτος σμαραγδοv 20 ο πεμπτος σαρδωνυξ ο εκτος σαρδιος ο εβδομος χρυσολιθος ο ογδοος βηρυλλος ο ενατος τοπαζιον ο δεκατος χρυσοπρασος ο ενδεκατος υακινθος ο δωδεκατος αμεθυσοv 21 και οι δωδεκα πυλωνες δωδεκα μαργαριται ανα εις εκαστος των πυλωνων ην εξ ενος μαργαριτου και η πλατεια της πολεως χρυσιον καθαρον ως υελος διαυγηv
IGNT(i)
  17 G2532 και And G3354 (G5656) εμετρησεν He Measured G3588 το   G5038 τειχος   G846 αυτης Its Wall, G1540 εκατον A Hundred "and" G5062 τεσσαρακοντα Forty G5064 τεσσαρων Four G4083 πηχων Cubits, G3358 μετρον Measure G444 ανθρωπου A Man's, G3739 ο Which G2076 (G5748) εστιν Is, G32 αγγελου "the" Angel's.
  18 G2532 και And G2258 (G5713) ην Was G3588 η The G1739 ενδομησις Structure G3588 του   G5038 τειχους   G846 αυτης Of Its Wall G2393 ιασπις Jasper; G2532 και And G3588 η The G4172 πολις City G5553 χρυσιον Gold G2513 καθαρον Pure, G3664 ομοια Like G5194 υαλω Glass G2513 καθαρω Pure;
  19 G2532 και And G3588 οι The G2310 θεμελιοι Foundations G3588 του Of The G5038 τειχους Wall G3588 της Of The G4172 πολεως City G3956 παντι With Every G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious "were" G2885 (G5772) κεκοσμημενοι Adorned : G3588 ο The G2310 θεμελιος   G3588 ο Foundation G4413 πρωτος First G2393 ιασπις Jasper; G3588 ο The G1208 δευτερος Second, G4552 σαπφειρος Sapphire; G3588 ο The G5154 τριτος Third, G5472 χαλκηδων Chalcedony; G3588 ο The G5067 τεταρτος Fourth, G4665 σμαραγδος Emerald;
  20 G3588 ο The G3991 πεμπτος Fifth, G4557 σαρδονυξ Sardonyx; G3588 ο The G1623 εκτος Sixth, G4556 σαρδιος Sardius; G3588 ο The G1442 εβδομος Seventh, G5555 χρυσολιθος Chrysolite; G3588 ο The G3590 ογδοος Eighth, G969 βηρυλλος Beryl; G3588 ο The G1766 ενατος Ninth, G5116 τοπαζιον Topaz; G3588 ο The G1182 δεκατος Tenth, G5556 χρυσοπρασος Chrysoprasus; G3588 ο The G1734 ενδεκατος Eleventh, G5192 υακινθος Jacinth; G3588 ο The G1428 δωδεκατος Twelfth, G271 αμεθυστος Amethyst;
  21 G2532 και And G3588 οι The G1427 δωδεκα Twelve, G4440 πυλωνες Gates; G1427 δωδεκα Twelve G3135 μαργαριται Pearls; G303 ανα Respectively G1520 εις One G1538 εκαστος Each G3588 των Of The G4440 πυλωνων Gates G2258 (G5713) ην Was G1537 εξ Of G1520 ενος One G3135 μαργαριτου Pearl; G2532 και And G3588 η The G4113 πλατεια Street G3588 της Of The G4172 πολεως City G5553 χρυσιον Gold G2513 καθαρον Pure, G5613 ως As G5194 υαλος Glass G1307 διαφανης Transparent.
ACVI(i)
   17 G2532 CONJ και And G3354 V-AAI-3S εμετρησεν He Measured G3588 T-ASN το The G5038 N-ASN τειχος Wall G846 P-GSF αυτης Of It G1540 N-NUI εκατον Hundred G5062 N-NUI τεσσαρακοντα Forty G5064 N-GPM τεσσαρων Four G4083 N-GPM πηχων Forearms G3358 N-ASN μετρον Measure G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G3739 R-NSN ο That G2076 V-PXI-3S εστιν Is G32 N-GSM αγγελου Of Agent
   18 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1739 N-NSF ενδομησις Structure G3588 T-GSN του Of The G5038 N-GSN τειχους Wall G846 P-GSF αυτης Of It G2258 V-IXI-3S ην Was G2393 N-NSF ιασπις Jasper G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G2513 A-NSN καθαρον Pure G5553 N-NSN χρυσιον Gold G3664 A-NSN ομοιον Similar To G2513 A-DSM καθαρω Clear G5194 N-DSM υελω Glass
   19 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2310 N-NPM θεμελιοι Foundations G3588 T-GSN του Of The G5038 N-GSN τειχους Wall G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2885 V-RPP-NPM κεκοσμημενοι Adorned G3956 A-DSM παντι With Every G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G3588 T-NSM ο Tho G4413 A-NSM πρωτος First G3588 T-NSM ο Tho G2310 N-NSM θεμελιος Foundation G2393 N-NSF ιασπις Jasper G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G4552 N-NSF σαπφειρος Sapphire G3588 T-NSM ο Tho G5154 A-NSM τριτος Third G5472 N-NSM χαλκηδων Chalcedony G3588 T-NSM ο Tho G5067 A-NSM τεταρτος Fourth G4665 N-NSM σμαραγδος Emerald
   20 G3588 T-NSM ο Tho G3991 A-NSM πεμπτος Fifth G4557 N-NSF σαρδονυξ Sardonyx G3588 T-NSM ο Tho G1623 A-NSM εκτος Sixth G4556 N-NSM σαρδιος Sardius G3588 T-NSM ο Tho G1442 A-NSM εβδομος Seventh G5555 N-NSM χρυσολιθος Chrysolyte G3588 T-NSM ο Tho G3590 A-NSM ογδοος Eighth G969 N-NSM βηρυλλος Beryl G3588 T-NSM ο Tho G1766 A-NSM ενατος Ninth G5116 N-NSN τοπαζιον Topaz G3588 T-NSM ο Tho G1182 A-NSM δεκατος Tenth G5556 N-NSM χρυσοπρασος Chrysoprase G3588 T-NSM ο Tho G1734 A-NSM ενδεκατος Eleventh G5192 N-NSM υακινθος Jacinth G3588 T-NSM ο Tho G1428 A-NSM δωδεκατος Twelfth G271 N-NSF αμεθυσος Amethyst
   21 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G4440 N-NPM πυλωνες Gates G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3135 N-NPM μαργαριται Pearls G1538 A-NSM εκαστος Apiece G303 PREP ανα Each G1520 N-NSM εις One G3588 T-GPM των Of Thos G4440 N-GPM πυλωνων Gates G2258 V-IXI-3S ην Was G1537 PREP εξ Of G1520 N-GSM ενος One G3135 N-GSM μαργαριτου Pearl G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4113 N-NSF πλατεια Thoroughfare G3588 T-GSF της Of Tha G4172 N-GSF πολεως City G2513 A-NSN καθαρον Pure G5553 N-NSN χρυσιον Gold G5613 ADV ως Like G1307 A-NSM διαυγης Transparent G5194 N-NSM υελος Glass
new(i)
  17 G2532 And G3354 [G5656] he measured G846 its G5038 wall, G1540 an hundred G5062 and forty G5064 four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3603 [G5748] that is, G32 of the messenger.
  18 G2532 And G3588 the G1739 building G3588   G846 of its G5038 wall G2258 [G5713] was G2393 of jasper: G2532 and G3588   G4172 the city G2258 0 was G2513 clean G5553 gold, G3664 like G2513 clean G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 G303 each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was clean G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
Vulgate(i) 17 et mensus est murus eius centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quae est angeli 18 et erat structura muri eius ex lapide iaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo 19 fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus 20 quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus 21 et duodecim portae duodecim margaritae sunt per singulas et singulae portae erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum
Clementine_Vulgate(i) 17 Et mensus est murum ejus centum quadraginta quatuor cubitorum, mensura hominis, quæ est angeli. 18 Et erat structura muri ejus ex lapide jaspide: ipsa vero civitas aurum mundum simile vitro mundo. 19 Et fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata. Fundamentum primum, jaspis: secundum, sapphirus: tertium, calcedonius: quartum, smaragdus: 20 quintum, sardonyx: sextum, sardius: septimum, chrysolithus: octavum, beryllus: nonum, topazius: decimum, chrysoprasus: undecimum, hyacinthus: duodecimum, amethystus. 21 Et duodecim portæ, duodecim margaritæ sunt, per singulas: et singulæ portæ erant ex singulis margaritis: et platea civitatis aurum mundum, tamquam vitrum perlucidum.
Wycliffe(i) 17 And he mat the wallis of it, of an hundrid and `foure and fourti cubitis, bi mesure of man, that is, of an aungel. 18 And the bildyng of the wal therof was of the stoon iaspis. And the citee it silf was clene gold, lijk clene glas. 19 And the foundementis of the wal of the citee weren ourned with al preciouse stoon. The firste foundement, iaspis; the secounde, safiris; the thridde, calcedonyus; the fourthe, smaragdus; 20 the fyuethe, sardony; the sixte, sardius; the seuenthe, crisolitus; the eiytthe, berillus; the nynthe, topacius; the tenthe, crisopassus; the eleuenthe, iacinctus; the tweluethe, ametistus. 21 And twelue yatis ben twelue margaritis, bi ech; `and ech yate was of ech margarete. And the stretis of the citee weren clene gold, as of glas ful schynynge.
Tyndale(i) 17 And he measured the wall therof. an cxliiii. cubittes: the measure that ye angell had was after the measure that man vseth. 18 And the byldinge of the wall of it was of iaspar. And the cite was pure gold lyke vnto cleare glasse 19 and the foundacions of the wall of ye cite was garnisshed with all maner of precious stones The fyrste foundacion was iaspar the seconde saphyre the thyrde a calcedony the fourth an emeralde: 20 the fyft sardonix: the sixt sardeos: the seventh crysolite the ayght berall: the nynth a topas: the tenth a crysoprasos: the eleventh a iacyncte: the twelfe an amatist. 21 The xii. gates were xii pearles every gate was of one pearle and the strete of the cite was pure golde as thorowe shynynge glasse.
Coverdale(i) 17 And he measured the wall therof, an cxliiij. cubittes, after ye measure of a man, which the angel had. 18 And the buyldinge of the wall of it was of Iaspar. And the cite was of pure golde, like vnto cleare glasse: 19 and ye foundacios of the walles and of ye cite were garnysshed with all maner of precious stones. The fyrst foundacion was a Iasper, the seconde a Saphyre, ye thyrde a Calcedony, the fourth a Smaragde: 20 the fyft a Sardonix: the sixt a Sardeos: the seuenth a Crysolite, the eyght berall: the nynth a Topas: the tenth a Crysoprasos: the eleueth a Iacyncte: the twelfte an Amatist. 21 And the twolue gates were twolue pearles, and euery gate was of one pearle, and ye strete of the cite was pure golde, as a thoroweshyninge glasse.
MSTC(i) 17 And he measured the wall thereof a hundred and forty four cubits: the measure that the angel had was after the measure that man useth. 18 And the building of the wall of it was of jasper. And the city was pure gold like unto clear glass 19 and the foundations of the wall of the city was garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third a chalcedony, the fourth an emerald: 20 the fifth sardonyx: the sixth sardius: the seventh chrysolite: the eighth beryl: the ninth a topaz: the tenth a chrysoprasus: the eleventh a jacinth: the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, every gate was of one pearl, and the street of the city was pure gold, as through shining glass.
Matthew(i) 17 And he measured the wal therof an .cxliiij. cubites, the measure that the angel had, was after the measure the man vseth. 18 And the buyldyng of the wall of it was of Iaspar. And the citie was pure golde lyke vnto cleare glasse, 19 and the foundacyons of the wall of the cytye were garnyshed with all maner of precious stones. The first foundacyon was Iaspar, the seconde saphyre, the thyrde a calcedony, the fourth an emerald: 20 the fyft sardonix: the .vi. sardeos: the .vij. chrysolite the .viij. beral: the .ix. a topas, the tenth a chrisoprasos: the .xi. a Iacint: and the .xij. an amatist. 21 The .xij. gates were .xij. pearles, euery gate was of one pearle, & the strete of the cytie was pure golde, as thorowe shynyng glasse.
Great(i) 17 And he measured the wal therof, an .cxliiii. cubytes: the measure that the angell had, was after the measure that man vseth. 18 And the byldynge of the wal of it was of Iasper. And the cytie was pure golde, lyke vnto cleare glasse, 19 and the foundacions of the wall of the cytie were garnisshed with al maner of precious stones. The fyrst foundacion was Iaspis, the seconde Saphyre, the thyrde a Calcedony, the fourth an Emeralde, 20 the fyft Sardonix, the syxte Sardeos, the seuenth Crysolite, the eyght Berall, the .ix. a Topas, the tenth a Crusoprasos, the eleuenth a Iacynte, the twelueth an Amathist. 21 The twelue gates were twelue pearles, euery gate was of one pearle, and the strete of the cytie was pure golde, as thorow shynynge glasse.
Geneva(i) 17 And hee measured the wall thereof, an hundreth fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is, of the Angell. 18 And ye building of the wall of it was of Iasper: and the citie was pure golde, like vnto cleare glasse. 19 And the foundations of the wall of ye city were garnished with all maner of precious stones: the first foundation was Iasper: the second of Saphire: the third of a Chalcedonie: the fourth of an Emeraude: 20 The fift of a Sardonix: the sixt of a Sardius: the seueth of a Chrysolite: the eight of a Beryl: the ninth of a Topaze: the tenth of a Chrysoprasus: the eleuenth of a Iacynth: the twelfth an Amethyst. 21 And the twelue gates were twelue pearles, and euery gate is of one pearle, and the streete of the citie is pure golde, as shining glasse.
Bishops(i) 17 And he measured the wall thereof an hundreth and fourtie and foure cubites, by the measure of man, that is of the angell 18 And the buylding of the wall of it was of Iasper, and the citie was pure golde lyke vnto cleare glasse 19 And the foundations of the wall of the citie were garnisshed with all maner of precious stones. The first foundation was Iasper, the seconde Saphire, the third a Chalcedonie, the fourth an Emeralde 20 The fifth Sardonix, ye sixth Sardius, the seuenth Chrysolite, the eygth Beryl, the ninth a Topas, the tenth a Chrysoprasus, the eleueth a Iacinct, ye twelfth an Amatist 21 The 12 gates were 12 pearles, euery gate was of one pearle. and the streate of the citie was pure golde, as through shynyng glasse
DouayRheims(i) 17 And he measured the wall thereof an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is of an angel. 18 And the building of the wall thereof was of jasper stone: but the city itself pure gold like to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper: the second, sapphire: the third; a chalcedony: the fourth, an emerald: 20 The fifth, sardonyx: the sixth, sardius: the seventh, chrysolite: the eighth, beryl: the ninth, a topaz: the tenth, a chrysoprasus: the eleventh, a jacinth: the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, one to each: and every several gate was of one several pearl. And the street of the city was pure gold, as it were, transparent glass.
KJV(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJV_Cambridge(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJV_Strongs(i)
  17 G2532 And G3354 he measured [G5656]   G5038 the wall G846 thereof G1540 , an hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits G3358 , according to the measure G444 of a man G3603 , that is [G5748]   G32 , of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G846 of it G2258 was [G5713]   G2393 of jasper G2532 : and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold G3664 , like G2513 unto clear G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished with [G5772]   G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 ; every G303   G1520 several G4440 gate G2258 was [G5713]   G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
Mace(i) 17 he measured the wall, and it was an hundred and forty four cubits, according to the common measure, which was what the angel employed. 18 the wall was built of jasper; and the city was of pure gold, as pure as glass. 19 the foundations of the citywall were embellished with all manner of precious stones. the first foundation was of jasper; the second, of sapphire; the third, of chalcedony; the fourth, of an emerald; 20 the fifth, of sardonyx; the sixth, of sardius; the seventh, of chrysolite; the eighth, of beryl; the ninth, of a topaz; the tenth, of a chrysoprasus; the elventh, of a jacinth; the twelfth, of an amethyst. 21 the twelve gates were twelve pearls; each single gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as splendid as glass.
Whiston(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred [and] fortyand four cubits, according to the measure of a man, that is, of the anel. 18 And the building of the wall of it[was] of jasper; and the city pure gold, [and] like unto clear glass. 19 The foundations of the wall of the city [were] garnished with all manner of precious stones. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony, the fourth, an emerald; 20 The fifth, a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinct, the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; every several gate was of one pearl: and the street of the city [was] pure gold, as it were transparent glass.
Wesley(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred forty-four reeds, the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper, and the city was of pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was a jasper, the second a sapphire, 20 the third a chalcedony, the fourth an emerald, The fifth a sardonyx, the sixth a sardius, the seventh a chrysolite, the eighth a beryl, the ninth a topaz, the tenth a chrysophrase, the eleventh a jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, transparent as glass.
Worsley(i) 17 And he measured the wall of it an hundred forty four cubits according to the measure of a man, for such was that of the angel. 18 And the structure of its wall was of Jasper, and the city pure gold, like transparent glass. 19 And the foundations of the wall of the city were set off each with precious stones: the first foundation a jasper, the second sapphire, the third chalcedony, 20 the fourth an emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprasus, the eleventh jacinth, the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold like resplendent glass.
Haweis(i) 17 He measured also the wall of it a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, for such is that of an angel. 18 The structure of the wall of it was jasper, and the city pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the walls of the city were adorned with every precious stone: the first foundation a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a sardius; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprasus; the eleventh a jacinth; the twelfth an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve several pearls; every one of the gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Thomson(i) 18 And its wall was built of jasper and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; and the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardus; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the "twelve gates were twelve pearls. Every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Webster(i) 17 And he measured the wall of it a hundred and forty four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Webster_Strongs(i)
  17 G2532 And G3354 [G5656] he measured G846 its G5038 wall G1540 , an hundred G5062 and forty G5064 four G4083 cubits G3358 , according to the measure G444 of a man G3603 [G5748] , that is G32 , of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G846 of its G5038 wall G2258 [G5713] was G2393 of jasper G2532 : and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold G3664 , like G2513 clear G5194 glass.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 [G5772] were garnished with G3956 all manner of G5093 precious G3037 stones G4413 . The first G2310 foundation G2393 was jasper G1208 ; the second G4552 , sapphire G5154 ; the third G5472 , a chalcedony G5067 ; the fourth G4665 , an emerald;
  20 G3991 The fifth G4557 , sardonyx G1623 ; the sixth G4556 , sardius G1442 ; the seventh G5555 , chrysolite G3590 ; the eighth G969 , beryl G1766 ; the ninth G5116 , a topaz G1182 ; the tenth G5556 , a chrysoprasus G1734 ; the eleventh G5192 , a jacinth G1428 ; the twelfth G271 , an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls G1538 G303 ; each G1520 one of G4440 the gates G2258 [G5713] was G1537 of G1520 one G3135 pearl G2532 : and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold G5613 , as it were G1307 transparent G5194 glass.
Living_Oracles(i) 17 And he measured its wall, one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the wall was built of jasper, and the city was pure gold, like refined glass. 19 And the foundations of the walls of the city, were adorned with every precious stone. The first foundation is jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; and the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Etheridge(i) 17 And he measured the wall of it, an hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel. 18 And the structure of the wall of it is (of) jaspis, and the city is of pure gold, like pure brightness. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was of jaspis, the second sathphiros, the third caledon, the fourth zmoragdo, 20 the fifth sardonicos, the sixth sardion, the seventh crisuthilos, the eighth berulla, the ninth topadion, the tenth chrosoposius, the eleventh hyacinthos, the twelfth amuthistos. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each of every one of the gates (a pearl), and each of every one of the pearls (a gate). And the wide street of the city was of pure gold as the brightness of light.
Murdock(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty and four measures of the cubits of a man, that is, of the angel. 18 And the structure of its wall was of jasper; and the city was of pure gold, like pure glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation, a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolite; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each pearl one gate, and each gate one pearl: and the broad street of the city was pure gold, like brilliant glass.
Sawyer(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which was of the angel. 18 And the building of its wall was jasper, and the city was of pure gold like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone; the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardine stone, the seventh chrysolyte, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh hyacinth, and the twelfth amethyst. 21 (12:6) And the twelve gates were twelve pearls; each of the gates was of one pearl. And the street of the city was of pure gold, transparent as glass.
Diaglott(i) 17 And he measured the wall of her one hundred forty-four cubits, a measure of a man, which is of a messenger. 18 And was the building of the wall of her, jasper; and the city gold pure like to glass pure. 19 And the fountains of the wall of the city with every stone precious having been adorned; the foundation the first, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; in one of each of the gates was of one pearl. And the broad place of the city, gold pure as glass transparent.
ABU(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, which is that of an angel. 18 And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like to pure glass. 19 The foundation-stones of the wall of the city were adorned with every precious stone. The first foundation-stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each several gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Anderson(i) 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the wall of it was built of jasper; and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with every costly stone: the first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, crysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, like clear glass.
Noyes(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and fortyfour cubits, according to a mans measure, which is that of an angel. 18 And the material of its wall was jasper; and the city was of pure gold, like to clear glass. 19 The foundationstones of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones: the first foundationstone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; every several gate was of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
YLT(i) 17 and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger; 18 and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold—like to pure glass; 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold—as transparent glass.
JuliaSmith(i) 17 And he measured her wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, which is the angel. 18 And the interior construction of her wall was a jasper: and the city pure gold, like pure crystal. 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation a jasper; the second, a sapphire; the third, a chalcedony; the fourth an emerald: 20 The fifth, a sardonyx; the sixth, a sardius; the seventh, a chrysolyte; the eighth, a beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a hyacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates twelve pearls; each one of the gates was of one pearl: and the broad way of the city pure gold, as transparent amber.
Darby(i) 17 And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man`s measure, that is, [the] angel`s. 18 And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass: 19 the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.
ERV(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
ASV(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, [according to] the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
ASV_Strongs(i)
  17 G2532 And G3354 he measured G5038 the wall G846 thereof, G1540 a hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of an angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G2258 thereof was G2393 jasper: G2532 and G4172 the city G2258 was G2513 pure G5553 gold, G3664 like unto G2513 pure G5194 glass.
  19 G2532   G2310 The foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were adorned G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprase; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1520 each one G1537 of G303 the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 glass.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of the wall thereof was jasper; and the city was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each one of the several gates was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
Rotherham(i) 17 And he measured the wall thereof,––a hundred and forty–four cubits: the measure of a man, which is [the measure] of a messenger. 18 And, the structure of the wall thereof, was jasper, and, the city, was pure gold, like unto pure glass. 19 The foundations of the wall of the city, with every precious stone were adorned: the first foundation, was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, hyacinth, the twelfth, amethyst; 21 and, the twelve gates, were twelve pearls,––each one of the gates, severally, was of one pearl; and, the broadway of the city, was pure gold, as transparent glass.
Twentieth_Century(i) 17 Then he measured the wall; it was two hundred and eighty-eight feet, as men measure, that is as the angel measured. 18 The material of the wall of the City was jasper, and the City was built of pure gold, which shone like clear glass. 19 The foundations of the wall of the City were ornamented with every kind of precious stone. The first foundation stone was a jasper; the second a sapphire; the third a chalcedony; the fourth an emerald; 20 the fifth a sardonyx; the sixth a carnelian; the seventh a chrysolite; the eighth a beryl; the ninth a topaz; the tenth a chrysoprase; the eleventh a hyacinth; and the twelfth an amethyst. 21 The twelve gates were made of twelve pearls, each gate of one pearl. The street of the City was of pure gold, transparent as glass.
Godbey(i) 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits, the measure of the man, that is of the angel. 18 And the building of the wall was jasper: and the city pure gold, like transparent glass. 19 And the foundations of the wall of the city were ornamented with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedon; the fourth, emerald; the fifth, sardonyx; 20 the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls; each one of the gates was of one pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
WNT(i) 17 And he measured the wall of it--a wall of a hundred and forty-four cubits, according to human measure, which was also that of the angel. 18 The solid fabric of the wall was jasper; and the city itself was made of gold, resembling transparent glass. 19 As for the foundation-stones of the city wall, which were beautified with various kinds of precious stones, the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, the fifth sardonyx, the sixth sardius, 20 the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each of them consisting of a single pearl. And the main street of the city was made of pure gold, resembling transparent glass.
Worrell(i) 17 And he measured its wall a hundred and forty-four cubits, a man's measure, that is, an angel's. 18 And the material of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every manner of precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates, severally, was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as transparent glass.
Moffatt(i) 17 he made the measure of the wall seventy-two yards, by human, that is, by angelic reckoning. 18 The material of the wall is jasper, but the City is made of pure gold, transparent like glass. 19 The foundation-stones of the city-wall are adorned with all sorts of precious stones, the first foundation-stone being of jasper, the second of sapphire, the third of agate, the fourth of emerald, 20 the fifth of onyx, the sixth of sardius, the seventh of chrysolite, the eighth of beryl, the ninth of topaz, the tenth of chrysoprase, the eleventh of jacinth, the twelfth of amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl; and the streets of the City are pure gold, clear as crystal.
Goodspeed(i) 17 He measured the wall and it was about 144 cubits (216 feet), as men measure, for that was the way the angel measured. 18 The material of the wall was jasper, but the city was pure gold, as transparent as glass. 19 The foundation stones of the wall of the city were ornamented with all kinds of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl. The principal street of the city was pure gold, as transparent as glass.
Riverside(i) 17 He measured the wall of it, a hundred and forty-four cubits by human measure, which is also that of an angel. 18 The material of the wall of it was jasper and the city was pure gold like clear glass. 19 The foundations of the wall of the city were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was of one pearl. The street of the city was pure gold like transparent glass.
MNT(i) 17 And he measured its wall, two hundred and sixteen feet, man's measure, which is an angel's. 18 And its wall is made of jasper; but the city is of pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with all kings of precious stones. The first foundation-stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate of one pearl. And the broad street of the city was of pure gold, transparent like glass.
Lamsa(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the wall was constructed of jasper: and the city itself was pure gold, resembling clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second sapphire; the third chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were adorned with twelve pearls; one for each of the gates, and each gate was made of a single pearl; and the great street of the city was of pure gold. as it were transparent glass.
CLV(i) 17 And he measures its wall of a hundred forty-four cubits of a human measure, which is that of the messenger." 18 And the building material in its wall is jasper, and the city is clear gold, like clear glass." 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every precious stone, the first foundation with jasper, the second lapis lazuli, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh topaz, the eighth beryl, the ninth peridot, the tenth chrysoprase, the eleventh amethyst, the twelfth garnet." 21 And the twelve portals are twelve pearls. Each one of the portals was respectively of one pearl. And the square of the city is gold, clear as translucent glass."
Williams(i) 17 He measured its wall, two hundred and sixteen feet as a man measures, which is the way the angel measured. 18 The material of its wall was jasper, but the city itself was pure gold, as transparent as glass. 19 The foundation stones of the city's wall were ornamented with all sorts of precious stones. The first foundation stone was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, each gate built of a single pearl. The Broadway of the city was pure gold, as transparent as glass.
BBE(i) 17 And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass. 19 The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.
MKJV(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of an angel. 18 And the foundation of its wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city had been adorned with every precious stone. The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls. Respectively, each one of the gates was one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass.
LITV(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, a measure of a man, which is of an angel. 18 And the structure of its wall was jasper; and the city was pure gold, like pure glass. 19 And the foundation of the wall of the city having been adorned with every precious stone: The first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; respectively each one of the gates was of one pearl. And the street of the city was pure gold, as transparent glass.
ECB(i) 17 And he measures the wall a hundred and forty-four cubits - the measure of a human - being the angel. 18
THE MATERIALS OF THE NEW YERU SHALEM
And the structure of the wall is jasper: and the city is pure gold, like pure glass: 19 and the foundations of the wall of the city are adorned with all precious stones: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls: each one gate is one pearl: and the broadway of the city is pure gold - as diaphanous glass.
AUV(i) 17 And he measured its wall [and found it to be] two hundred and sixteen feet [high], according to human measurements which the angel was using. 18 The material for the city’s wall was jasper, and the city [itself] was made of pure gold, as clear as glass. 19 The foundation of the city’s wall was decorated with all kinds of precious stones [Note: Not all of the following stones listed can be accurately identified today]. The first foundation stone was jasper [i.e., a bluish-colored stone]; the second was sapphire; the third was chalcedony [i.e., a translucent quartz of pale blue or gray]; the fourth was emerald; 20 the fifth was sardonyx [i.e., an orange-colored stone similar to chalcedony]; the sixth was sardius [i.e., a reddish-colored stone also called carnelian]; the seventh was chrysolite [i.e., a yellowish- or greenish-colored stone]; the eighth was beryl [i.e., a stone of bluish-green color]; the ninth was topaz [i.e., a yellow or bluish-yellow stone]; the tenth was chrysoprase [i.e., a stone of greenish-gold color]; the eleventh was jacinth [i.e., a stone of purple or reddish-blue color]; the twelfth was amethyst [i.e., a purple- or violet-colored stone]. 21 And the twelve gates were made of twelve pearls, with each gate being made of a single pearl. And the street of the city was made of pure gold, as transparent as glass.
ACV(i) 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty-four forearms, a measure of a man, that is, of an agent. 18 And the structure of its wall was jasper. And the city was pure gold, similar to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city adorned with every precious stone. The first foundation was jasper, the second, sapphire, the third, chalcedony, the fourth, emerald, 20 the fifth, sardonyx, the sixth, sardius, the seventh, chrysolite, the eighth, beryl, the ninth, topaz, the tenth, chrysoprase, the eleventh, jacinth, the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece, each one of the gates was of one pearl. And the thoroughfare of the city was pure gold, like transparent glass.
Common(i) 17 He also measured its wall, a hundred and forty-four cubits by a man's measure, which is also an angel's. 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass. 19 The foundations of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
WEB(i) 17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by the measure of a man, that is, of an angel. 18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the city’s wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
WEB_Strongs(i)
  17 G2532   G3354   G846 Its G5038 wall G1540 is one hundred G5062 forty - G5064 four G4083 cubits, G3358 by the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of an angel.
  18 G2532   G1739 The construction G846 of its G5038 wall G2258 was G2393 jasper. G2532   G4172 The city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like G2513 pure G5194 glass.
  19 G2532   G2310 The foundations G4172 of the city's G5038 wall G2885 were adorned G3956 with all kinds G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 chalcedony; G5067 the fourth, G4665 emerald;
  20 G3991 the fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 topaz; G1182 the tenth, G5556 chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 jacinth; G1428 and the twelfth, G271 amethyst.
  21 G2532   G1427 The twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls. G1520 Each one G1537 of G303 the G4440 gates G2258 was G1537 made of G1520 one G3135 pearl. G2532   G4113 The street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 like G1307 transparent G5194 glass.
NHEB(i) 17 Its wall is one hundred forty-four cubits, by human measurement, that is, of an angel. 18 The construction of its wall was jasper. The city was pure gold, like pure glass. 19 The foundations of the city's wall were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; and the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each one of the gates was made of one pearl. The street of the city was pure gold, like transparent glass.
AKJV(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like to clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
AKJV_Strongs(i)
  17 G3354 And he measured G5038 the wall G846 thereof, G1540 an hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G32 that is, of the angel.
  18 G1739 And the building G5038 of the wall G2393 of it was of jasper: G4172 and the city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like G2513 to clear G5194 glass.
  19 G2310 And the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all G5093 manner of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolyte; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G1427 And the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls: G1538 every G303 several G1520 G3588 gate G4440 G1520 was of one G3135 pearl: G4113 and the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G1307 as it were transparent G5194 glass.
KJC(i) 17 And he measured the wall of it, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJ2000(i) 17 And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: each of the gates was a single pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
UKJV(i) 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, ruby; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
RKJNT(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to man's measurement, which the angel was using. 18 And the wall was made of jasper: and the city of pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
TKJU(i) 17 Then he measured its wall, one hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.144 Roman cubits is approximately 209 feet or 63.6 meters. 18 And its wall was built of jasper: And the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprase; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.sardius; or, ruby 21 And the twelve gates were twelve pearls; every distinct gate was of one pearl: And the street of the city was pure gold, even like transparent glass.
CKJV_Strongs(i)
  17 G2532 And G3354 he measured G5038 the wall G846 there, G1540 a hundred G5062 and forty G5064 and four G4083 cubits, G3358 according to the measure G444 of a man, G3739 that G2076 is, G32 of the angel.
  18 G2532 And G1739 the building G5038 of the wall G846 of it G2258 was G2393 of jasper: G2532 and G4172 the city G2513 was pure G5553 gold, G3664 like a G2513 clear G5194 mirror.
  19 G2532 And G2310 the foundations G5038 of the wall G4172 of the city G2885 were garnished G3956 with all manner G5093 of precious G3037 stones. G4413 The first G2310 foundation G2393 was jasper; G1208 the second, G4552 sapphire; G5154 the third, G5472 a chalcedony; G5067 the fourth, G4665 an emerald;
  20 G3991 The fifth, G4557 sardonyx; G1623 the sixth, G4556 sardius; G1442 the seventh, G5555 chrysolite; G3590 the eighth, G969 beryl; G1766 the ninth, G5116 a topaz; G1182 the tenth, G5556 a chrysoprasus; G1734 the eleventh, G5192 a jacinth; G1428 the twelfth, G271 an amethyst.
  21 G2532 And G1427 the twelve G4440 gates G1427 were twelve G3135 pearls; G1538 each G1520 one G303 of the several G4440 gates G2258 was G1537 of G1520 one G3135 pearl: G2532 and G4113 the street G4172 of the city G2513 was pure G5553 gold, G5613 as it were G1307 transparent G5194 mirror.
RYLT(i) 17 and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger; 18 and the building of its wall was jasper, and the city is pure gold -- like to pure glass; 19 and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city is pure gold -- as transparent glass.
EJ2000(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 And the material of its wall was jasper; but the city was of pure gold, like unto clean glass. 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; in each one, one; each gate was of one pearl; and the street of the city was pure gold, as shining glass.
CAB(i) 17 And its wall is one hundred and forty-four cubits, by the measure of a man, which is, of an angel. 18 And the construction of its wall was of jasper; and the city was pure gold, like transparent glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every precious stone: the first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates are twelve pearls: each one of the gates was made of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
WPNT(i) 17 And he measured her wall, one hundred and forty-four cubits, the measure of a man (which is of an angel). 18 The material of her wall was jasper, and the city was pure gold, like clear glass. 19 And the foundations of the wall of the city were adorned with all kinds of precious stones: the first foundation had jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls; each individual gate was composed of one pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
JMNT(i) 17 And he measured her wall: one hundred forty four cubits – (a) human’s measure, which is an agent's [measure]. 18 And that which was built within her wall is jasper, and the City [is] pure (clear; clean; cleansed) gold like pure (clear, clean) crystal (or: glass), 19 and the foundations of the wall of the city are ones having been set in order (made a system, a world; adorned) with every precious stone. The first foundation: jasper; the second, sapphire (or: lapis lazuli); the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius (or: carnelian); the seventh, chrysolite (or: topaz); the eighth, beryl; the ninth, topaz (or: peridot); the tenth, chrysoprasus; the eleventh, hyacinth (jacinth); the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates [are] twelve pearls – each one of the several gates was [made] out of one pearl. And the broad place (street; plaza; square) of the City [is] pure (clean, clear; cleansed) gold, as a translucent crystal (or: transparent glass).
NSB(i) 17 He measured the wall, two hundred feet, according to the measure of a man, that is, of the angel. 18 The structure of the wall was jasper: and the city was pure gold, like clear glass. 19 The foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, an emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls. Each individual gate was one pearl. The street of the city was pure gold, as transparent glass.
ISV(i) 17 He also measured its wall. According to the human measurement that the angel was using, it was 144 cubits. 18 Its wall was made of jasper. The city was made of pure gold, as clear as glass.
19 The foundations of the city wall were decorated with all kinds of gems: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth and the twelfth amethyst. 21 The twelve gates were twelve pearls, and each gate was made of a single pearl. The street of the city was made of pure gold, as clear as glass.
LEB(i) 17 And he measured its wall, one hundred forty-four cubits* according to human measure*, which is the angel's. 18 And the material of its wall is jasper, and the city is pure gold, similar in appearance to pure glass. 19 The foundations of the wall of the city are adorned with every kind of precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates are twelve pearls, each one of the gates was from a single pearl. And the street of the city is pure gold, like transparent glass.
BGB(i) 17 καὶ ἐμέτρησεν τὸ τεῖχος αὐτῆς ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν, μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου. 18 Καὶ ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις, καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ. 19 οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι· ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφιρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος, 20 ὁ πέμπτος σαρδόνυξ, ὁ ἕκτος σάρδιον, ὁ ἕβδομος χρυσόλιθος, ὁ ὄγδοος βήρυλλος, ὁ ἔνατος τοπάζιον, ὁ δέκατος χρυσόπρασος, ὁ ἑνδέκατος ὑάκινθος, ὁ δωδέκατος ἀμέθυστος. 21 Καὶ οἱ δώδεκα πυλῶνες δώδεκα μαργαρῖται· ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου. καὶ ἡ πλατεῖα τῆς πόλεως χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής.
BIB(i) 17 καὶ (And) ἐμέτρησεν (he measured) τὸ (the) τεῖχος (wall) αὐτῆς (of it), ἑκατὸν (one hundred) τεσσεράκοντα (forty) τεσσάρων (four) πηχῶν (cubits), μέτρον (the measure) ἀνθρώπου (of man), ὅ (that) ἐστιν (is) ἀγγέλου (of the angel). 18 Καὶ (And) ἡ (the) ἐνδώμησις (structure) τοῦ (of the) τείχους (wall) αὐτῆς (of it) ἴασπις (was jasper), καὶ (and) ἡ (the) πόλις (city) χρυσίον (gold) καθαρὸν (pure), ὅμοιον (like) ὑάλῳ (glass) καθαρῷ (clear), 19 οἱ (the) θεμέλιοι (foundations) τοῦ (of the) τείχους (wall) τῆς (of the) πόλεως (city), παντὶ (with every) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) κεκοσμημένοι (having been adorned): ὁ (the) θεμέλιος (foundation) ὁ (-) πρῶτος (first) ἴασπις (jasper), ὁ (the) δεύτερος (second) σάπφιρος (sapphire), ὁ (the) τρίτος (third) χαλκηδών (chalcedony), ὁ (the) τέταρτος (fourth) σμάραγδος (emerald), 20 ὁ (the) πέμπτος (fifth) σαρδόνυξ (sardonyx), ὁ (the) ἕκτος (sixth) σάρδιον (sardius), ὁ (the) ἕβδομος (seventh) χρυσόλιθος (chrysolite), ὁ (the) ὄγδοος (eighth) βήρυλλος (beryl), ὁ (the) ἔνατος (ninth) τοπάζιον (topaz), ὁ (the) δέκατος (tenth) χρυσόπρασος (chrysoprase), ὁ (the) ἑνδέκατος (eleventh) ὑάκινθος (jacinth), ὁ (the) δωδέκατος (twelfth) ἀμέθυστος (amethyst). 21 Καὶ (And) οἱ (the) δώδεκα (twelve) πυλῶνες (gates were) δώδεκα (twelve) μαργαρῖται (pearls); ἀνὰ (respectively) εἷς (one) ἕκαστος (each) τῶν (of the) πυλώνων (gates) ἦν (was) ἐξ (of) ἑνὸς (one) μαργαρίτου (pearl). καὶ (and) ἡ (the) πλατεῖα (street) τῆς (of the) πόλεως (city) χρυσίον (gold), καθαρὸν (pure) ὡς (as) ὕαλος (glass) διαυγής (transparent).
BLB(i) 17 And he measured its wall, one hundred forty-four cubits, the measure of man, that is of the angel. 18 And the structure of its wall was jasper, and the city pure gold, like clear glass, 19 the foundations of the wall of the city having been adorned with every precious stone: the first foundation jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth sardius, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates respectively was of one pearl, and the street of the city pure gold, transparent as glass.
BSB(i) 17 And he measured its wall to be 144 cubits, by the human measure the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
MSB(i) 17 And he measured its wall to be 144 cubits, by the human measure the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
MLV(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to the measure of a man, which is, of a messenger. 18 And the structure of its wall was jasper and the city was purest gold, similar to purest glass. 19 The foundations of the wall of the city have been adorned with every precious stone. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; 20 the fifth, sardonyx; the sixth, carnelian; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, hyacinth; the twelfth, amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls apiece; each one of the gates was from one pearl, respectively and the street of the city was purest gold like transparent glass.
VIN(i) 17 And he measured its wall, a hundred and forty-four cubits, according to man's measurement, which the angel was using. 18 The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as clear as glass. 19 The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald, 20 the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls; each gate made of a single pearl: and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Luther1545(i) 17 Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat. 18 Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase. 19 Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.
Luther1545_Strongs(i)
  17 G2532 Und G846 er G3354 maß G5038 ihre Mauern G1540 , hundertvierundvierzig G4083 Ellen G3358 , nach dem Maß G444 eines Menschen G3739 , das G32 der Engel G2076 hat .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G5038 ihrer Mauern G2258 war G2393 von Jaspis G2532 und G4172 die Stadt G5553 von lauterem Golde G3664 gleich G846 dem G2513 reinen G5194 Glase .
  19 G2532 Und G5038 die Gründe der Mauern G4172 und der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G4413 Edelsteinen. Der erste G2393 Grund war ein Jaspis G1208 ; der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G1623 ein Sardonich, der sechste G1442 ein Sardis, der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G1766 ein Beryll, der neunte G1182 ein Topasier, der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G2532 , und G4440 ein jeglich Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G4113 . Und die Gassen G1520 der G4172 Stadt G5553 waren lauter Gold G5613 , als G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
Luther1912(i) 17 Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat. 18 Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase. 19 Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd, 20 der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas.
Luther1912_Strongs(i)
  17 G2532 Und G3354 er maß G5038 G846 ihre Mauer G5062 G1540 G5064 , G4083 Ellen G444 G3358 , nach Menschenmaß G3603 , das G32 der Engel G3603 hat .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 von Jaspis G2532 und G4172 die Stadt G2513 von lauterm G5553 Golde G3664 gleich G2513 dem reinen G5194 Glase .
  19 G2532 Und G2310 die Grundsteine G5038 der Mauer G4172 um die Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit allerlei G5093 G3037 Edelgestein G4413 . Der erste G2310 Grund G2393 war ein Jaspis G1208 , der andere G4552 ein Saphir G5154 , der dritte G5472 ein Chalzedonier G5067 , der vierte G4665 ein Smaragd,
  20 G3991 der fünfte G4557 ein Sardonix G1623 , der sechste G4556 ein Sarder G1442 , der siebente G5555 ein Chrysolith G3590 , der achte G969 ein Berill G1766 , der neunte G5116 ein Topas G1182 , der zehnte G5556 ein Chrysopras G1734 , der elfte G5192 ein Hyazinth G1428 , der zwölfte G271 ein Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G1520 , und ein G1538 G303 jeglich G4440 Tor G2258 war G1537 von G1520 einer G3135 Perle G2532 ; und G4113 die Gassen G4172 der Stadt G2513 waren lauteres G5553 Gold G5613 wie G1307 ein durchscheinend G5194 Glas .
ELB1871(i) 17 Und er maß ihre Mauer, 144 Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. 18 Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase. 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; 20 die fünfte, Sardonix; die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyacinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.
ELB1871_Strongs(i)
  17 G2532 Und G3354 er maß G846 ihre G5038 Mauer, G1540 G5062 G5064 144 G4083 Ellen, G444 eines Menschen G3358 Maß, G3739 das G2076 G3603 ist G32 des Engels.
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 Jaspis, G2532 und G4172 die Stadt G2513 reines G5553 Gold, G3664 gleich G2513 reinem G5194 Glase.
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G5093 G3037 Edelstein: G4413 die erste G2310 Grundlage, G2393 Jaspis; G1208 die zweite G4552 Saphir; G5154 die dritte G5472 Chalcedon; G5067 die vierte, G4665 Smaragd;
  20 G3991 die fünfte, G4557 Sardonix; G1623 die sechste, G4556 Sardis; G1442 die siebte, G5555 Chrysolith; G3590 die achte, G969 Beryll; G1766 die neunte, G5116 Topas; G1182 die zehnte, G5556 Chrysopras; G1734 die elfte, G5192 Hyacinth; G1428 die zwölfte, G271 Amethyst.
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen, G1538 G303 je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle, G2532 und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold, G5613 wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas.
ELB1905(i) 17 Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. O. Menschen, di. Engelsmaß 18 Und der Bau ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt reines Gold, gleich reinem Glase. 19 Die Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage, Jaspis; die zweite Saphir; die dritte Chalcedon; die vierte, Smaragd; die fünfte, Sardonix; 20 die sechste, Sardis; die siebte, Chrysolith; die achte, Beryll; die neunte, Topas; die zehnte, Chrysopras; die elfte, Hyazinth; die zwölfte, Amethyst. 21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, je eines W. je ein jedes einzelne der Tore war aus einer Perle, und die Straße der Stadt reines Gold, wie durchsichtiges Glas.
ELB1905_Strongs(i)
  17 G2532 Und G3354 er maß G846 ihre G5038 Mauer G1540 -G5062 -G5064 , G4083 Ellen G444 , eines Menschen G3358 Maß G3739 , das G2076 -G3603 ist G32 des Engels .
  18 G2532 Und G1739 der Bau G846 ihrer G5038 Mauer G2258 war G2393 Jaspis G2532 , und G4172 die Stadt G2513 reines G5553 Gold G3664 , gleich G2513 reinem G5194 Glase .
  19 G2310 Die Grundlagen G5038 der Mauer G4172 der Stadt G2885 waren geschmückt G3956 mit jedem G3037 -G5093 Edelstein G4413 : die erste G2310 Grundlage G2393 , Jaspis G1208 ; die zweite G4552 Saphir G5154 ; die dritte G5472 Chalcedon G5067 ; die vierte G4665 , Smaragd;
  20 G3991 die fünfte G4557 , Sardonix G1623 ; die sechste G4556 , Sardis G1442 ; die siebte G5555 , Chrysolith G3590 ; die achte G969 , Beryll G1766 ; die neunte G5116 , Topas G1182 ; die zehnte G5556 , Chrysopras G1734 ; die elfte G5192 , Hyazinth G1428 ; die zwölfte G271 , Amethyst .
  21 G2532 Und G1427 die zwölf G4440 Tore G1427 waren zwölf G3135 Perlen G303 -G1538 , je G1520 eines G4440 der Tore G2258 war G1537 aus G1520 einer G3135 Perle G2532 , und G4113 die Straße G4172 der Stadt G2513 reines G5553 Gold G5613 , wie G1307 durchsichtiges G5194 Glas .
DSV(i) 17 En hij mat haar muur op honderd vier en veertig ellen, naar de maat eens mensen, welke des engels was. 18 En het gebouw van haar muur Jaspis; en de stad was zuiver goud, zijnde zuiver glas gelijk. 19 En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier, het derde Chalcedon, het vierde Smaragd. 20 Het vijfde Sardonix, het zesde Sardius, het zevende Chrysoliet, het achtste Beryl, het negende Topaas, het tiende Chrysopraas, het elfde Hyacinth, het twaalfde Amethyst. 21 En de twaalf poorten waren twaalf paarlen, een iedere poort was elk uit een paarl; en de straat der stad was zuiver goud; gelijk doorluchtig glas.
DSV_Strongs(i)
  17 G2532 En G3354 G5656 hij mat G846 haar G5038 muur G1540 op honderd G5064 vier G5062 en veertig G4083 ellen G3358 , [naar] de maat G444 eens mensen G3739 , welke G32 des engels G2076 G5748 G3603 was.
  18 G2532 En G1739 het gebouw G846 van haar G5038 muur G2393 Jaspis G2532 ; en G4172 de stad G2258 G5713 was G2513 zuiver G5553 goud G2513 , zijnde zuiver G5194 glas G3664 gelijk.
  19 G2532 En G2310 de fondamenten G5038 van den muur G4172 der stad G3956 waren met allerlei G5093 kostelijk G3037 gesteente G2885 G5772 versierd G4413 . Het eerste G2310 fondament G2393 was Jaspis G1208 , het tweede G4552 Saffier G5154 , het derde G5472 Chalcedon G5067 , het vierde G4665 Smaragd.
  20 G3991 Het vijfde G4557 Sardonix G1623 , het zesde G4556 Sardius G1442 , het zevende G5555 Chrysoliet G3590 , het achtste G969 Beryl G1766 , het negende G5116 Topaas G1182 , het tiende G5556 Chrysopraas G1734 , het elfde G5192 Hyacinth G1428 , het twaalfde G271 Amethyst.
  21 G2532 En G1427 de twaalf G4440 poorten G1427 waren twaalf G3135 paarlen G1520 , een G1538 G303 iedere G4440 poort G2258 G5713 was G1520 elk G1537 uit G1520 een G3135 paarl G2532 ; en G4113 de straat G4172 der stad G2513 was zuiver G5553 goud G5613 ; gelijk G1307 doorluchtig G5194 glas.
DarbyFR(i) 17 Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, c'est-à-dire d'ange. 18 Et sa muraille était bâtie de jaspe; et la cité était d'or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonix, le sixième de sardius, le septième de chrysolithe, le huitième de béril, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une seule perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre transparent.
Martin(i) 17 Puis il mesura la muraille, qui fut de cent quarante-quatre coudées, de la mesure du personnage, c'est-à-dire, de l'Ange. 18 Et le bâtiment de la muraille était de jaspe, mais la Cité était d'or pur, semblable à du verre fort transparent. 19 Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d'émeraude; 20 Le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième, de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d'hyacinthe; le douzième, d'améthyste. 21 Et les douze portes étaient douze perles; chacune des portes était d'une perle; et la rue de la cité était d'or pur, comme du verre le plus transparent.
Segond(i) 17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange. 18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude, 20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.
Segond_Strongs(i)
  17 G2532   G3354 Il mesura G5656   G5038 la muraille G846   G1540 , et trouva cent G5062 quarante G5064 -quatre G4083 coudées G3358 , mesure G444 d’homme G3739 , qui G2076 était G5748   G3603   G32 celle de l’ange.
  18 G2532   G846 La G5038 muraille G1739 était construite G2258   G5713   G2393 en jaspe G2532 , et G4172 la ville G5553 était d’or G2513 pur G3664 , semblable G5194 à du verre G2513 pur.
  19 G2532   G2310 Les fondements G5038 de la muraille G4172 de la ville G2885 étaient ornés G5772   G3037 de pierres G5093 précieuses G3956 de toute espèce G4413  : le premier G2310 fondement G2393 était de jaspe G1208 , le second G4552 de saphir G5154 , le troisième G5472 de calcédoine G5067 , le quatrième G4665 d’émeraude,
  20 G3991 le cinquième G4557 de sardonyx G1623 , le sixième G4556 de sardoine G1442 , le septième G5555 de chrysolithe G3590 , le huitième G969 de béryl G1766 , le neuvième G5116 de topaze G1182 , le dixième G5556 de chrysoprase G1734 , le onzième G5192 d’hyacinthe G1428 , le douzième G271 d’améthyste.
  21 G2532   G1427 Les douze G4440 portes G1427 étaient douze G3135 perles G1538  ; chaque G303   G1520   G4440 porte G2258 était G5713   G1537 d G1520 ’une seule G3135 perle G2532 . G4113 La place G4172 de la ville G5553 était d’or G2513 pur G5613 , comme G5194 du verre G1307 transparent.
SE(i) 17 Y midió su muro de ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; y cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente.
ReinaValera(i) 17 Y midió su muro, ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es del ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe: mas la ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 El quinto, sardónica; el sexto, sardio; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el nono, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas eran doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la ciudad era de oro puro como vidrio trasparente.
JBS(i) 17 Y midió su muro de ciento cuarenta y cuatro codos, de medida de hombre, la cual es de ángel. 18 Y el material de su muro era de jaspe; mas la Ciudad era de oro puro, semejante al vidrio limpio. 19 Y los fundamentos del muro de la Ciudad estaban adornados de toda piedra preciosa. El primer fundamento era jaspe; el segundo, zafiro; el tercero, calcedonia; el cuarto, esmeralda; 20 el quinto, sardónica; el sexto, sardónice; el séptimo, crisólito; el octavo, berilo; el noveno, topacio; el décimo, crisopraso; el undécimo, jacinto; el duodécimo, amatista. 21 Y las doce puertas son doce perlas, en cada una, una; cada puerta era de una perla. Y la plaza de la Ciudad era de oro puro como vidrio muy resplandeciente.
Albanian(i) 17 Mati edhe murin, që ishte njëqind e dyzet e katër kubitë, me matje njeriu, domethënë engjëllit. 18 Muri ishte bërë ishte prej diaspri; dhe qyteti ishte prej ari të kulluar, i ngjashëm me kristal transparent. 19 Themelet e murit të qytetit ishin stolisur me gjithfarë gurësh të çmuar; themeli i parë ishte prej diaspri, i dyti prej safiri, i treti prej kalcedoni, i katërti prej smeraldi, 20 i pesti prej sardoniku, i gjashti prej sardi, i shtati prej krizoliti, i teti prej berili, i nënti prej topazi, i dhjeti prej krizopazi, i njëmbëdhjeti prej hiacinti, i dymbëdhjeti prej ametisti. 21 Dhe të dymbëdhjetë portat ishin dymbëdhjetë margaritarë, secila portë ishte bërë prej një margaritari të vetëm, edhe sheshi i qytetit ishte prej ari të kulluar, si kristal i transparent.
RST(i) 17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела. 18 Стена его построена из ясписа, а город был чистоезолото, подобен чистому стеклу. 19 Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд, 20 пятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл,девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист. 21 А двенадцать ворот – двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города – чистое золото, как прозрачное стекло.
Peshitta(i) 17 ܘܡܫܚܗ ܠܫܘܪܗ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥ ܐܡܝܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܕܐܢܫܐ ܐܝܕܐ ܕܐܝܬܝܗ ܕܡܠܐܟܐ ܀ 18 ܘܕܘܡܤܐ ܕܫܘܪܗ ܝܫܦܗ ܘܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܙܓܘܓܝܬܐ ܕܟܝܬܐ ܀ 19 ܘܫܬܐܤܐ ܕܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܒܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܡܨܒܬܢ ܘܫܬܐܤܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܝܫܦܗ ܘܕܬܪܬܝܢ ܤܦܝܠܐ ܘܕܬܠܬ ܩܪܟܕܢܐ ܘܕܐܪܒܥ ܙܡܪܓܕܐ ܀ 20 ܘܕܚܡܫ ܤܪܕܘܢ ܘܛܦܪܐ ܘܕܫܬ ܤܪܕܘܢ ܘܕܫܒܥ ܟܐܦ ܕܗܒܐ ܘܕܬܡܢܐ ܒܪܘܠܐ ܘܕܬܫܥ ܛܘܦܢܕܝܘܢ ܘܕܥܤܪ ܟܪܘܤܦܪܤܐ ܕܚܕܥܤܪܐ ܝܘܟܢܬܘܤ ܕܬܪܬܥܤܪܐ ܐܡܘܬܤܤ ܀ 21 ܘܬܪܥܤܪ ܬܪܥܐ ܘܬܪܬܥܤܪܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܚܕܐ ܠܚܕܐ ܘܟܠܚܕ ܡܢ ܬܪܥܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܡܢ ܚܕܐ ܡܪܓܢܝܬܐ ܘܫܘܩܐ ܕܝܢ ܕܡܕܝܢܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܐܝܟ ܙܓܘܓܝܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܀
Arabic(i) 17 وقاس سورها مئة واربعا واربعين ذراعا ذراع انسان اي الملاك. 18 وكان بناء سورها من يشب والمدينة ذهب نقي شبه زجاج نقي. 19 واساسات سور المدينة مزينة بكل حجر كريم. الاساس الاول يشب. الثاني ياقوت ازرق. الثالث عقيق ابيض. الرابع زمرد ذبابي. 20 الخامس جزع عقيقي. السادس عقيق احمر. السابع زبرجد. الثامن زمرد سلقي. التاسع ياقوت اصفر. العاشر عقيق اخضر. الحادي عشر اسمانجوني. الثاني عشر جمشت. 21 والاثنا عشر بابا اثنتا عشرة لؤلؤة كل واحد من الابواب كان من لؤلؤة واحدة وسوق المدينة ذهب نقي كزجاج شفاف.
Amharic(i) 17 ቅጥርዋንም ለካ፥ መቶ አርባ አራት ክንድ በሰው ልክ፥ እርሱም በመልአክ ልክ። 18 ቅጥርዋም ከኢያሰጲድ የተሠራ ነበረ፥ ከተማይቱም ጥሩ ብርጭቆ የሚመስል ጥሩ ወርቅ ነበረች። 19 የከተማይቱም ቅጥር መሠረት በከበረ ድንጋይ ሁሉ ተጌጦ ነበር፤ ፊተኛው መሠረት ኢያሰጲድ፥ ሁለተኛው ሰንፔር፥ ሦስተኛው ኬልቄዶን፥ አራተኛው መረግድ፥ 20 አምስተኛው ሰርዶንክስ፥ ስድስተኛው ሰርድዮን፥ ሰባተኛው ክርስቲሎቤ፥ ስምንተኛው ቢረሌ፥ ዘጠነኛው ወራውሬ፥ አሥረኛው ክርስጵራስስ፥ አሥራ አንደኛው ያክንት፥ አሥራ ሁለተኛው አሜቴስጢኖስ ነበረ። 21 አሥራ ሁለቱም ደጆች አሥራ ሁለት ዕንቆች ነበሩ፤ እየአንዳንዱ ደጅ ከአንድ ዕንቍ የተሠራ ነበረ። የከተማይቱም አደባባይ ጥሩ ብርጭቆ የሚመስል ጥሩ ወርቅ ነበረ።
Armenian(i) 17 Չափեց նաեւ անոր պարիսպը՝ հարիւր քառասունչորս կանգուն, մարդու չափով, այսինքն՝ հրեշտակին չափով: 18 Անոր պարիսպը շինուած էր յասպիս քարէ, իսկ քաղաքը զուտ ոսկի էր՝ մաքուր ապակիի նման: 19 Քաղաքին պարիսպին հիմերը զարդարուած էին ամէն տեսակ պատուական քարերով. առաջին հիմը յասպիս էր, երկրորդը՝ շափիւղայ, երրորդը՝ քաղկեդոն, չորրորդը՝ զմրուխտ, 20 հինգերորդը՝ եղնգնաքար, վեցերորդը՝ սարդիոն, եօթներորդը՝ ոսկեքար, ութերորդը՝ վանակն, իններորդը՝ տպազիոն, տասներորդը՝ քրիսոպրասոս, տասնմէկերորդը՝ յակինթ, տասներկրորդը՝ մեղեսիկ: 21 Տասներկու դռները՝ տասներկու մարգարիտ էին. իւրաքանչիւր դուռ՝ միակտուր մարգարիտ էր: Քաղաքին հրապարակը զուտ ոսկի էր՝ թափանցիկ ապակիի պէս:
Basque(i) 17 Guero neurt ceçan haren murraillá ehun eta berroguey eta laur bessotaco, guiçonaren neurriz, cein baita Aingueruärena. 18 Eta cen haren murraillaco bastimendua iaspez: baina Ciuitatea bera cen vrrhe purez, beira pura irudi. 19 Eta Ciuitatearen murraillaco fundamentac ciraden harri preciatu guciaz ornatuac: lehen fundamenta cen iaspez: bigarrena, sapphirez: herena, chalcedonez: laurgarrena, smaraudez: 20 Borzgarrena, sardonyxez: seigarrena, sardoinez: çazpigarrena, chrysolitez: çortzigarrena, beryllez: bedratzigarrena, topazez: hamargarrena, chrysoprasez: hamecagarrena, hyacinthez: hamabigarrena, amethystez. 21 Eta hamabi borthác ciraden, hamabi perla, batbederatan bat: eta borthetaric batbedera cen perla bederaz. Eta Ciuitateco plaçá cen vrrhe purez, beira gucizco arguia beçala.
Bulgarian(i) 17 Измери и стената му, която излезе сто четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, която е ангелска. 18 Стената му беше изградена от яспис, а градът – от чисто злато, подобно на чисто стъкло. 19 Основните камъни на градската стена бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият – сапфир, третият – халкидон, четвъртият – смарагд, 20 петият – сардоникс, шестият – сард, седмият – хрисолит, осмият – вирил, деветият – топаз, десетият – хрисопрас, единадесетият – яцинт, дванадесетият – аметист. 21 И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера, всяка една порта беше от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, като прозрачно стъкло.
Croatian(i) 17 Izmjeri i njegove zidine: sto četrdeset i četiri lakta po čovjekovoj mjeri kojom je mjerio anđeo. 18 Zidine su gradske sagrađene od jaspisa, a sam grad od čistoga zlata, slična čistu staklu. 19 Temelji su gradskih zidina urešeni svakovrsnim dragim kamenjem: prvi je temelj od jaspisa, drugi od safira, treći od kalcedona, četvrti od smaragda, 20 peti od sardoniksa, šesti od sarda, sedmi od krizolita, osmi od berila, deveti od topaza, deseti od krizopraza, jedanaesti od hijacinta, dvanaesti od ametista. 21 Dvanaest vrata - dvanaest bisera: svaka od svoga bisera. A gradski trg - čisto zlato, kao prozirno staklo.
BKR(i) 17 I změřil zed jeho, a naměřil sto čtyřidceti a čtyři loktů, měrou člověka, kteráž jest míra anděla. 18 A bylo stavení zdi jeho jaspis, město pak samo zlato čisté, podobné sklu čistému. 19 A základové zdi městské všelikým kamenem drahým ozdobeni byli. Základ první byl jaspis, druhý zafir, třetí chalcedon, čtvrtý smaragd, 20 Pátý sardonyx, šestý sardius, sedmý chryzolit, osmý beryllus, devátý topazion, desátý chryzoprassus, jedenáctý hyacint, dvanáctý ametyst. 21 Dvanácte pak bran dvanácte perel jest, a jedna každá brána jest z jedné perly; a rynk města zlato čisté jako sklo, kteréž se naskrze prohlédnouti může.
Danish(i) 17 Og han maalte dens Muur, hundrede fire og fyrretyve Alen, efter et Menneskes Maal, som Englen brugte. 18 Og dens Muur var fra Grunden opbygt af Jaspis, og Staden var reent Guld, lig det rene Glar. 19 Og Stadens Muurs Grundvolde vare prydede med allehaande dyrebare Stene; den første Grundvold var Jaspis, den anden Saphir, den tredie Chalcedon, den fjerde Smaragd, 20 den femte Sardonyx, den sjette Sarder, den syvende Chrysolith, den ottende Beryl, den niende Topas, den tiende Chrysopras, den ellevte Hyasinth, den tolvte Amethyst. 21 Og de tolv porte vare Perler, enhver af Portene een Perle, og Stadens Gade var reent Guld, som et gjennemsigtigt Glar.
CUV(i) 17 又 量 了 城 牆 , 按 著 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 有 一 百 四 十 四 肘 。 18 牆 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 淨 的 玻 璃 。 19 城 牆 的 根 基 是 用 各 樣 寶 石 修 飾 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 藍 寶 石 ; 第 三 是 綠 瑪 瑙 ; 第 四 是 綠 寶 石 ; 20 第 五 是 紅 瑪 瑙 ; 第 六 是 紅 寶 石 ; 第 七 是 黃 璧 璽 ; 第 八 是 水 蒼 玉 ; 第 九 是 紅 璧 璽 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 瑪 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 個 門 是 十 二 顆 珍 珠 , 每 門 是 一 顆 珍 珠 。 城 內 的 街 道 是 精 金 , 好 像 明 透 的 玻 璃 。
CUV_Strongs(i)
  17 G2532 G3354 量了 G5038 城牆 G444 ,按著人 G3358 的尺寸 G3603 ,就是 G32 天使 G1540 的尺寸,共有一百 G5062 四十 G5064 G4083 肘。
  18 G5038 G2258 G2393 碧玉 G1739 造的 G4172 ;城 G2513 是精 G5553 G3664 的,如同 G2513 明淨的 G5194 玻璃。
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各樣 G5093 G3037 G2885 修飾 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是藍寶石 G5154 ;第三 G5472 是綠瑪瑙 G5067 ;第四 G4665 是綠寶石;
  20 G3991 第五 G4557 是紅瑪瑙 G1623 ;第六 G4556 是紅寶石 G1442 ;第七 G5555 是黃璧璽 G3590 ;第八 G969 是水蒼玉 G1766 ;第九 G5116 是紅璧璽 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫瑪瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二個 G4440 G1427 是十二顆 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一顆 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 內的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好像 G1307 明透的 G5194 玻璃。
CUVS(i) 17 又 量 了 城 墙 , 按 着 人 的 尺 寸 , 就 是 天 使 的 尺 寸 , 共 冇 一 百 四 十 四 肘 。 18 墙 是 碧 玉 造 的 ; 城 是 精 金 的 , 如 同 明 净 的 玻 璃 。 19 城 墙 的 根 基 是 用 各 样 宝 石 修 饰 的 : 第 一 根 基 是 碧 玉 ; 第 二 是 蓝 宝 石 ; 第 叁 是 绿 玛 瑙 ; 第 四 是 绿 宝 石 ; 20 第 五 是 红 玛 瑙 ; 第 六 是 红 宝 石 ; 第 七 是 黄 璧 玺 ; 第 八 是 水 苍 玉 ; 第 九 是 红 璧 玺 ; 第 十 是 翡 翠 ; 第 十 一 是 紫 玛 瑙 ; 第 十 二 是 紫 晶 。 21 十 二 个 门 是 十 二 颗 珍 珠 , 每 门 是 一 颗 珍 珠 。 城 内 的 街 道 是 精 金 , 好 象 明 透 的 玻 璃 。
CUVS_Strongs(i)
  17 G2532 G3354 量了 G5038 城墙 G444 ,按着人 G3358 的尺寸 G3603 ,就是 G32 天使 G1540 的尺寸,共有一百 G5062 四十 G5064 G4083 肘。
  18 G5038 G2258 G2393 碧玉 G1739 造的 G4172 ;城 G2513 是精 G5553 G3664 的,如同 G2513 明净的 G5194 玻璃。
  19 G4172 G5038 G2310 的根基 G3956 是用各样 G5093 G3037 G2885 修饰 G4413 的:第一 G2310 根基 G2393 是碧玉 G1208 ;第二 G4552 是蓝宝石 G5154 ;第叁 G5472 是绿玛瑙 G5067 ;第四 G4665 是绿宝石;
  20 G3991 第五 G4557 是红玛瑙 G1623 ;第六 G4556 是红宝石 G1442 ;第七 G5555 是黄璧玺 G3590 ;第八 G969 是水苍玉 G1766 ;第九 G5116 是红璧玺 G1182 ;第十 G5556 是翡翠 G1734 ;第十一 G5192 是紫玛瑙 G1428 ;第十二 G271 是紫晶。
  21 G1427 十二个 G4440 G1427 是十二颗 G3135 珍珠 G1538 G303 ,每 G4440 G2258 G1520 一颗 G3135 珍珠 G4172 。城 G4113 内的街道 G2513 是精 G5553 G5613 ,好象 G1307 明透的 G5194 玻璃。
Esperanto(i) 17 Kaj li mezuris gxian muron, cent kvardek kvar ulnojn, laux mezuro de homo, tio estas, de angxelo. 18 Kaj la strukturo de gxia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro. 19 La fundamentoj de la muro de la urbo estis ornamitaj per altvaloraj sxtonoj cxiuspecaj. La unua fundamento estis jaspiso; la dua, safiro; la tria, kalcedonio; la kvara, smeraldo; 20 la kvina, sardonikso; la sesa, sardio; la sepa, krizolito; la oka, berilo; la nauxa, topazo; la deka, krizopraso; la dek-unua, jacinto; la dek- dua, ametisto. 21 Kaj la dek du pordegoj estis dek du perloj, cxiu el la pordegoj estis el unu perlo; kaj la strato de la urbo estis pura oro, kvazaux travidebla vitro.
Estonian(i) 17 Ja ta mõõtis tema müüri - sada nelikümmend neli küünart, inimese mõõdu järgi, mis on Ingli mõõt. 18 Ja tema müüri alusehitus oli jaspiskivist ja linn puhtast kullast, selge klaasi sarnane. 19 Ja linna müüri aluskivid olid ehitud kõiksuguste kalliskividega. Esimene aluskivi oli jaspis, teine safiir, kolmas kaltsedoon, neljas smaragd, 20 viies sardoonüks, kuues sardion, seitsmes krüsoliit, kaheksas berüll, üheksas topaas, kümnes krüsopraas, üheteistkümnes hüatsint, kaheteistkümnes ametüst. 21 Ja need kaksteist väravat olid kaksteist pärlit: iga värav oli ühest pärlist ja linna tänav selgest kullast otsekui läbipaistev klaas.
Finnish(i) 17 Ja mittasi hänen muurinsa, sata ja neljäviidettäkymmentä kyynärää ihmisen mitan jälkeen, joka enkelillä oli. 18 Ja muurin rakennus oli jaspiksesta, ja itse kaupunki puhtaasta kullasta, puhtaan lasin kaltainen. 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaikkinaisilla kalliilla kivillä kaunistetut: ensimäinen perustus oli jaspis, toinen saphiri, kolmas kalkedoni, neljäs smaragdi, 20 Viides sardoniks, kuudes sardius, seitsemäs krysoliti, kahdeksas berilli, yhdeksäs topasis, kymmenes krysoprasi, yksitoistakymmenes hyakinti, kaksitoistakymmenes ametysti. 21 Ja ne kaksitoistakymmentä porttia olivat kaksitoistakymmentä päärlyä, ja kukin portti oli yhdestä päärlystä; ja kaupungin kadut olivat puhdas kulta, niinkuin lävitse paistavainen lasi.
FinnishPR(i) 17 Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta. 18 Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista. 19 Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, 20 viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. 21 Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia.
Haitian(i) 17 Zanj lan mezire miray la: miray la te gen swasanndouz (72) mèt sou wotè, dapre mezi òdenè li t'ap sèvi a. 18 Miray la te bati an jasp. Lavil la menm te an bon lò, li te klere kou kristal. 19 Gwo wòch fondasyon miray lavil la te byen òne ak tout kalite piè bijou gwo pri. Premie wòch la te an jasp, dezyèm lan an safi, twazièm lan an agat, katriyèm lan an emwòd, 20 senkièm lan an oniks, sizièm lan an sadwan, setièm lan an krizolit, witièm lan an beril, nevièm lan an topaz, dizyèm lan an krizopraz, onzièm lan an tikwaz, douzyèm lan an ametis. 21 Douz pòtay yo te douz bèl grenn pèl. Chak pòtay yo te fèt ak yon sèl grenn pèl. Tout lari nan lavil la te fèt an bon lò, klè kou kristal.
Hungarian(i) 17 És megméré annak kõfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval. 18 És kõfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. 19 És a város kõfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az elsõ alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; 20 Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. 21 A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngybõl vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg.
Indonesian(i) 17 Ketika malaikat itu mengukur temboknya, ternyata tinggi tembok itu enam puluh meter. Ukuran yang dipakai oleh malaikat itu adalah ukuran yang dipakai oleh manusia. 18 Tembok kota itu dibuat dari batu baiduri pandan, sedangkan kotanya sendiri dari emas murni, bening seperti kaca. 19 Batu-batu pondasi kota itu dihiasi dengan segala macam batu permata. Batu pondasi yang pertama dibuat dari batu baiduri pandan, yang kedua dari batu nilam, ketiga dari batu yakut, keempat dari batu zamrud, 20 kelima dari batu baiduri sepah, keenam dari batu delima, ketujuh dari batu ratna cempaka, kedelapan dari batu pirus, kesembilan dari batu topas, kesepuluh dari batu krisopras, kesebelas dari batu lazuardi, dan yang kedua belas dari batu kecubung. 21 Kedua belas pintu gerbangnya terdiri dari dua belas mutiara, masing-masing pintu dibuat dari satu mutiara. Jalan di kota itu dibuat dari emas murni, bening seperti kaca yang mengkilap.
Italian(i) 17 Misurò ancora il muro d’essa; ed era di cenquarantaquattro cubiti, a misura di uomo, che era quella dell’angelo. 18 E la fabbrica del suo muro era di diaspro; e la città era d’oro puro, simile a vetro puro. 19 E i fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni pietra preziosa; il primo fondamento era di diaspro, il secondo di zaffiro, il terzo di calcedonio, il quarto di smeraldo, 20 il quinto di sardonico, il sesto di sardio, il settimo di grisolito, l’ottavo di berillo, il nono di topazio, il decimo di crisopraso, l’undecimo di giacinto, il duodecimo di ametisto. 21 E le dodici porte erano di dodici perle; ciascuna delle porte era d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, a guisa di vetro trasparente.
ItalianRiveduta(i) 17 Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo. 18 Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro. 19 I fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni maniera di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo di zaffiro; il terzo di calcedonio; il quarto di smeraldo; 20 il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista. 21 E le dodici porte eran dodici perle, e ognuna delle porte era fatta d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, simile a vetro trasparente.
Japanese(i) 17 また石垣を測りしに、人の度すなはち御使の度に據れば百四十四尺あり。 18 石垣は碧玉にて築き、都は清らかなる玻璃のごとき純金にて造れり。 19 都の石垣の基はさまざまの寶石にて飾れり。第一の基は碧玉、第二は瑠璃、第三は玉髓、第四は緑玉、 20 第五は紅縞瑪瑙、第六は赤瑪瑙、第七は貴橄欖石、第八は緑柱石、第九は黄玉石、第十は緑玉髓、第十一は青玉、第十二は紫水晶なり。 21 十二の門は十二の眞珠なり、おのおのの門は一つの眞珠より成り、都の大路は透徹る玻璃のごとき純金なり。
Kabyle(i) 17 Lmelk yektal daɣen leɛli n leswaṛ n temdint s uɣanim-nni, yufa meyya uṛebɛa uṛebɛin alef n iɣallen. 18 Leswaṛ-is bnan s lyaman, ma ț-țamdint tebna s ddheb iṣfan yecban djaj yețṛeqṛiqen. 19 Lsisan n leswaṛ-is ṛeqqmen s yezṛa ɣlayen n mkul ṣṣenf. Amezwaru s Lyaman n Jasb, wis sin n Safir, wis tlata s lyaman n Agat, wis ṛebɛa n ?umṛud, 20 wis xemsa n Sardwan, wis sețța n Kurnalin, wis sebɛa n Krizulit, wis tmanya n Biril, wis tesɛa n Tubaz, wis ɛecṛa n Krisubraz, wis ḥdac n Turkwaz, wis tnac n Amitist. 21 Tnac n tewwura-nni țwaxedment s tɛeqcin, mkul tawwurt ț-țaɛeqquct tameqqrant. Abṛaḥ n temdint-nni yessa s ddheb yeṣfan am djaj yețṛeqṛiqen.
Korean(i) 17 그 성곽을 척량하매 일백 사십 사 규빗이니 사람의 척량 곧 천사의 척량이라 18 그 성곽은 벽옥으로 쌓였고 그 성은 정금인데 맑은 유리 같더라 19 그 성의 성곽의 기초석은 각색 보석으로 꾸몄는데 첫째 기초석은 벽옥이요, 둘째는 남보석이요, 세째는 옥수요, 네째는 녹보석이요, 20 다섯째는 홍마노요, 여섯째는 홍보석이요, 일곱째는 황옥이요, 여덟째는 녹옥이요, 아홉째는 담황옥이요, 열째는 비취옥이요, 열 한째는 청옥이요, 열 두째는 자정이라 21 그 열 두 문은 열 두 진주니 문마다 한 진주요 성의 길은 맑은 유리같은 정금이더라
Latvian(i) 17 Tad viņš mērīja tās mūri: simts čerdesmit četras olektis kā cilvēka, tā eņģeļa mērā. 18 Un tās mūris bija celts no jaspida akmens, bet pati pilsēta no tīra zelta, līdzīga skaidram stiklam. 19 Un pilsētas mūra pamati bija rotāti visādiem dārgakmeņiem: pirmajā pamatakmenī jaspids, otrā safirs, trešā halkedons, ceturtajā smaragds, 20 Piektajā sardoniks, sestajā sardijs, septītajā hrizolits, astotajā berills, devītajā topazs, desmitajā hrīzopass, vienpadsmitajā hiacints, divpadsmitajā ametists. 21 Bet divpadsmit vārti bija divpadsmit atsevišķas pērles, un katri vārti bija no atsevišķām pērlēm, un pilsētas iela bija tīrais zelts kā caurspīdīgs stikls.
Lithuanian(i) 17 Jis išmatavo jo sienas ir rado šimtą keturiasdešimt keturias uolektis žmonių mastu, tiek pat ir angelo mastu. 18 Jo sienos sukrautos iš jaspio, o pats miestas iš gryno aukso, panašaus į vaiskų stiklą. 19 Miesto sienų pamatai papuošti visokiais brangakmeniais. Pirmas pamatas yra jaspio, antras safyro, trečias chalcedono, ketvirtas smaragdo, 20 penktas sardonikso, šeštas sardžio, septintas chrizolito, aštuntas berilio, devintas topazo, dešimtas chrizoprazo, vienuoliktas hiacinto, dvyliktas ametisto. 21 Dvylika vartų­dvylika perlų, kiekvieni vartai iš vieno perlo. Ir miesto gatvės­grynas auksas, tarsi vaiskus stiklas.
PBG(i) 17 I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa. 18 A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu. 19 A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd. 20 Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst. 21 A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste.
Portuguese(i) 17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo. 18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido. 19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedónia; o quarto, de esmeralda; 20 o quinto, de sardónica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista. 21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
Norwegian(i) 17 Og han målte dens mur: hundre og fire og firti alen, efter menneskemål, som og er engle-mål. 18 Og dens mur var bygget av jaspis, og staden var av rent gull, lik rent glass. 19 Og grunnstenene i stadens mur var prydet med allslags kostelig sten; den første grunnsten var jaspis, den annen safir, den tredje kalkedon, den fjerde smaragd, 20 den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolitt, den åttende beryll, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyasint, den tolvte ametyst. 21 Og de tolv porter var tolv perler; hver av portene var av én perle; og stadens gate var rent gull, som klart glass.
Romanian(i) 17 I -a măsurat şi zidul, şi -a găsit o sută patruzeci şi patru de coţi, după măsura oamenilor, căci cu măsura aceasta măsura îngerul. 18 Zidul era zidit de iaspis, şi cetatea era de aur curat, ca sticla curată. 19 Temeliile zidului cetăţii erau împodobite cu pietre scumpe de tot felul: cea dintîi temelie era de iaspis; a doua, de safir; a treia de halchedon; a patra, de smaragd; 20 a cincea de sardonix: a şasea, de sardiu; a şaptea, de hrisolit; a opta, de beril; a noua, de topaz; a zecea, de hrisopraz; a unsprezecea, de iacint; a douăsprezecea, de ametist. 21 Cele douăsprezece porţi erau douăsprezece mărgăritare. Fiecare poartă era dintr'un singur mărgăritar. Uliţa cetăţii era de aur curat, ca sticla străvezie.
Ukrainian(i) 17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола. 18 Його мур був збудований з яспису, а місто було щире золото, подібне до чистого скла. 19 Підвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд, 20 п'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист. 21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло.
UkrainianNT(i) 17 І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра). 18 А була будівля муру його ясписова, а город - золото чисте, подібне до чистого шкла. 19 А підвалини муру городського всяким дорогим каміннем украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд, 20 пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванадцята аметист. 21 А дванайцять воріть то дванайцять перед. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города - то золото чисте, як шкло просяйне.
SBL Greek NT Apparatus

18 καὶ WH NIV ] + ἦν Treg RP
19 οἱ WH NIV RP] καὶ οἱ Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   17 <εμετρησεν> OMIT εμετρησεν <εκατον τεσσαρακοντα > ρμδ
   18 <υελω> υαλω
   19 <οι> και οι
   20 <σαρδιον> σαρδιος