Revelation 21:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3588 η G4172 πόλις G5068 τετράγωνος G2749 κείται G2532 και G3588 το G3372 μήκος αυτής G1473   G3745 όσον G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G3354 εμέτρησε G3588 την G4172 πόλιν G3588 τω G2563 καλάμω G1909 επί G4712 σταδίους G1427 δώδεκα G5505 χιλίαδων G3588 το G3372 μήκος G2532 και G3588 το G4114 πλάτος G2532 και G3588 το G5311 ύψος G1473 αυτής G2470 ίσα εστί G1510.2.3  
Stephanus(i) 16 και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης τοσουτον εστιν οσον και το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιων δωδεκα χιλιαδων το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5068 A-NSF τετραγωνος G2749 [G5736] V-PNI-3S κειται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G846 P-GSF αυτης G3754 K-NSN οσον G2532 CONJ | | " και " G3588 T-NSN | το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3354 [G5656] V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G1909 PREP επι G4712 N-GPN σταδιων G1427 A-NUI δωδεκα G5505 A-NPF χιλιαδων G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 P-GSF αυτης G2470 A-NPN ισα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4172 N-NSF πόλις G5068 A-NSF τετράγωνος G2749 V-PNI-3S κεῖται, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G3372 N-NSN μῆκος G846 P-GSF αὐτῆς G3745 K-NSN ὅσον G3588 T-NSN τὸ G4114 N-NSN πλάτος. G2532 CONJ καὶ G3354 V-AAI-3S ἐμέτρησεν G3588 T-ASF τὴν G4172 N-ASF πόλιν G3588 T-DSM τῷ G2563 N-DSM καλάμῳ G1909 PREP ἐπὶ G4712 N-GPM σταδίων G1427 A-NUI δώδεκα G5505 N-GPF χιλιάδων· G3588 T-NSN τὸ G3372 N-NSN μῆκος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4114 N-NSN πλάτος G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5311 N-NSN ὕψος G846 P-GSF αὐτῆς G2470 A-NPN ἴσα G1510 V-PAI-3S ἐστίν.
Tregelles(i) 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίους δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
TR(i)
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G5068 A-NSF τετραγωνος G2749 (G5736) V-PNI-3S κειται G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G846 P-GSF αυτης G5118 D-NSN τοσουτον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3745 K-NSN οσον G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3354 (G5656) V-AAI-3S εμετρησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-DSM τω G2563 N-DSM καλαμω G1909 PREP επι G4712 N-GPN σταδιων G1427 A-NUI δωδεκα G5505 A-GPF χιλιαδων G3588 T-NSN το G3372 N-NSN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4114 N-NSN πλατος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G846 P-GSF αυτης G2470 A-NPN ισα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
RP(i)
   16 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG4172N-NSFπολιvG5068A-NSFτετραγωνοvG2749 [G5736]V-PNI-3SκειταιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG3372N-NSNμηκοvG846P-GSFαυτηvG3745K-NSNοσονG3588T-NSNτοG4114N-NSNπλατοvG2532CONJκαιG3354 [G5656]V-AAI-3SεμετρησενG3588T-ASFτηνG4172N-ASFπολινG3588T-DSMτωG2563N-DSMκαλαμωG1909PREPεπιG4712N-APMσταδιουvG1427A-NUI| δωδεκαG1427A-NUI| <δωδεκα>G1177A-NUIVAR: δεκαδυο :ENDG5505N-GPF| χιλιαδωνG1427A-NUI| δωδεκαG1427A-NUI| <δωδεκα>G3588T-NSN| τοG3372N-NSNμηκοvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4114N-NSNπλατοvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5311N-NSNυψοvG846P-GSFαυτηvG2470A-NPNισαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ⸀ὅσον τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ ⸀σταδίους δώδεκα ⸀χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
f35(i) 16 και η πολις τετραγωνος κειται και το μηκος αυτης οσον το πλατος και εμετρησεν την πολιν τω καλαμω επι σταδιους δωδεκα χιλιαδων δωδεκα το μηκος και το πλατος και το υψος αυτης ισα εστιν
IGNT(i)
  16 G2532 και And G3588 η The G4172 πολις City G5068 τετραγωνος Four Square G2749 (G5736) κειται Lies, G2532 και And G3588 το   G3372 μηκος   G846 αυτης Its Length G5118 τοσουτον So Much G2076 (G5748) εστιν Is G3745 οσον As G2532 και Also G3588 το The G4114 πλατος Breadth. G2532 και And G3354 (G5656) εμετρησεν He Measured G3588 την The G4172 πολιν City G3588 τω With The G2563 καλαμω   G1909 επι Reed G4712 σταδιων Furlongs G1427 δωδεκα Twelve G5505 χιλιαδων Thousand; G3588 το The G3372 μηκος Length G2532 και And G3588 το The G4114 πλατος Breadth G2532 και And G3588 το The G5311 υψος Height G846 αυτης Of It G2470 ισα Equal G2076 (G5748) εστιν Are.
ACVI(i)
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4172 N-NSF πολις City G2749 V-PNI-3S κειται Lies G5068 A-NSF τετραγωνος Foursquare G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3372 N-NSN μηκος Length G846 P-GSF αυτης Of It G3754 K-NSN οσον As Great As G3588 T-NSN το The G4114 N-NSN πλατος Breadth G2532 CONJ και And G3354 V-AAI-3S εμετρησεν He Measured G3588 T-ASF την Tha G4172 N-ASF πολιν City G3588 T-DSM τω With Tho G2563 N-DSM καλαμω Reed G1909 PREP επι In G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G5505 N-NPF χιλιαδων Thousand G4712 N-APN σταδιους Furlongs G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3588 T-NSN το The G3372 N-NSN μηκος Length G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4114 N-NSN πλατος Breadth G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5311 N-NSN υψος Height G846 P-GSF αυτης Of It G2076 V-PXI-3S εστιν Being G2470 A-NPN ισα Equal
Vulgate(i) 16 et civitas in quadro posita est et longitudo eius tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo eius aequalia sunt
Clementine_Vulgate(i) 16 Et civitas in quadro posita est, et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo: et mensus est civitatem de arundine aurea per stadia duodecim millia: et longitudo, et altitudo, et latitudo ejus æqualia sunt.
Wycliffe(i) 16 And the citee was set in square; and the lengthe of it is so miche, `as miche as is the breede. And he mat the citee with the rehed, bi furlongis twelue thousyndis. And the heiythe, and the lengthe and breede of it, ben euene.
Tyndale(i) 16 And the cite was bylt iiii. square and the length was as large as the bredth of it and he measured the cite with the rede .xii M. fur longes: and the lenght and the bredth and ye heyth of it were equall.
Coverdale(i) 16 And the cite was bylt foure square, and the length was as large as the bredth of it, and he measured the cite with the rede twolue M. furlonges: and the length and the bredth, and ye heyth of it, were equall.
MSTC(i) 16 And the city was built four square, and the length was as large as the breadth of it, and he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: and the length, and the breadth, and the height of it, were equal.
Matthew(i) 16 And the citie was buylt .iiij. square, & the length was as large as the bredth of it, & he measured the citie with the rede .xij.M. furlonges: & the length and the bredth, & the heyth of it were equall.
Great(i) 16 And the cytie was bylt .iiii. square, and the length was as large as the bredth, & he measured the cytie with the rede .xii.M. furlonges: and the length & the bredth, and the heyth of it, were equall.
Geneva(i) 16 And the citie laie foure square, and the length is as large as the bredth of it, and he measured the citie with the reede, twelue thousande furlongs: and the length, and the bredth, and the height of it are equall.
Bishops(i) 16 And the citie was buylt foure square, & the length was as large as ye breadth: and he measured the citie with the reede twelue thousande furlonges, and the length, and the breadth, and the heyght of it were equall
DouayRheims(i) 16 And the city lieth in a four-square: and the length thereof is as great as the breadth. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand furlongs: and the length and the height and the breadth thereof are equal.
KJV(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
KJV_Cambridge(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
Mace(i) 16 the city was a square, the length being as large as the breadth: he measured the city with the reed, and found it twelve thousand furlongs: the length, the breadth, and the height of it were equal.
Whiston(i) 16 And the city lieth four-square, and the length is as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it are equal.
Wesley(i) 16 And the city lyeth four-square, and the length is as large as the breadth. And he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height of it, are equal.
Worsley(i) 16 And the city was four-square, it's length being as much as the breadth: and he measured the city with the reed twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height of it are equal.
Haweis(i) 16 And the city is a quadrangle, and the breadth of it is just as much as the length of it; and he measured the city with the cane, twelve thousand furlongs: the breadth, and the length, and the height of it, are exactly proportioned.
Thomson(i) 16 Now the city is a square and its length is as much as its breadth. And he measured the city with the rod twelve thousand furlongs; the length and the breadth and the height are equal. 17 And he measured its wall, a hundred and forty four cubits, the measure of a man which is that of an angel.
Webster(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the hight of it are equal.
Living_Oracles(i) 16 And the city is square, and its length is equal to its breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: and its length and its breadth, and its height are equal.
Etheridge(i) 16 And the city was set four-square, and the length of it was as the breadth: and he measured the city with the rod, upon twelve stadia of twelve thousand. And the length and the breadth and the height of it are equal.
Murdock(i) 16 And the city stood up four square; and its length was the same as its breadth. And he measured the city with the reed, to twelve furlongs of twelve thousand; and the length and the breadth and the height of it were all equal.
Sawyer(i) 16 And the city was square, and its length equal to its breadth. And he measured the city with the rod, twelve thousand stadia [1372 English miles]; and the length and breadth and height of it are equal.
Diaglott(i) 16 And the city four-angled is placed, and the length of her as much as even the breadth. And he measured the city with the reed to furlongs twelve thousands; the length and the breadth and the height of her equal is.
ABU(i) 16 And the city lies foursquare, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length, and the breadth, and the height of it are equal.
Anderson(i) 16 And the city lies square: and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed, twelve thou sand furlongs: the length, and the breadth, and the hight of it are equal.
Noyes(i) 16 And the city lieth foursquare, and its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
YLT(i) 16 and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed—furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
JuliaSmith(i) 16 And the city lies quadrangular, and her length is so large, such also the breadth: and he measured the city with the reed, at twelve thousand stadia. Her length, breadth, and height are equal.
Darby(i) 16 And the city lies four-square, and its length [is] as much as the breadth. And he measured the city with the reed -- twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.
ERV(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.
ASV(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand and twelve furlongs; the length and the breadth and the height thereof are equal.
Rotherham(i) 16 And, the city, four–square, lieth, and, the length thereof, is as great as the breadth. And he measured the city, with the reed,––twelve thousand furlongs: the length, and the breadth, and the height thereof, are, equal.
Twentieth_Century(i) 16 The City is square; the length and the breadth are the same. The angel measured with his rod; it was twelve hundred miles; its length, and breadth, and height are equal.
Godbey(i) 16 And the city lies foursquare, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length, and the breadth, and the height of it are equal.
WNT(i) 16 The plan of the city is a square, the length being the same as the breadth; and he measured the city furlong by furlong, with his measuring rod--it is twelve hundred miles long, and the length and the breadth and the height of it are equal.
Worrell(i) 16 And the city lies four-square, and its length is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length and the breadth and the height of it are equal.
Moffatt(i) 16 the City lies foursquare, the length the same as the breadth, and he measured fifteen hundred miles with his rod for the City, for its breadth and length and height alike;
Goodspeed(i) 16 The city was a square, its length the same as its breadth. He measured the city with his rod, and it was 12,000 furlongs. Its length, breadth, and height were the same.
Riverside(i) 16 The city stands foursquare and the length is the same as the breadth. He measured the city with the reed. It extends twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
MNT(i) 16 And the city lies foursquare; the length of it is as great as the breadth. Then he measured the city with the reed, fifteen hundred miles; the length and the breadth and the height of it are equal.
Lamsa(i) 16 And the city was laid four-square, and the length was the same as the breadth: and he measured the city with the reed, about twelve furlongs, twelve thousand paces. And the length and breadth and the height were equal.
CLV(i) 16 And the city is lying four square: and its length is as much as the breadth. And he measures the city with the reed to twelve thousand stadia. Its length and breadth and height are equal.
Williams(i) 16 The city lies in a square, its length the same as its breadth. He measured the city with his rod, and it was one thousand, five hundred miles. Its length, breadth, and height were the same.
BBE(i) 16 And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high.
MKJV(i) 16 And the city lies four-square, and the length is as large as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal.
LITV(i) 16 And the city lies four cornered, even its length as much as the width also. And he measured the city with the reed at twelve thousand stadia; its length and width and height are equal.
ECB(i) 16 and the city lies foursquare and the length is as long as the breadth: and he measures the city with the reed, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height are equal.
AUV(i) 16 Now the city is laid out as a perfect square; its length is the same as its width. So, he measured the city with the stick [and found it to be] fifteen hundred miles each way; its length and width and height all being the same.
ACV(i) 16 And the city lies foursquare, and the length of it is as great as the breadth. And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs, the length and the breadth and the height of it being equal.
Common(i) 16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia; its length and width and height are equal.
WEB(i) 16 The city is square, and its length is as great as its width. He measured the city with the reed, twelve thousand twelve stadia. Its length, width, and height are equal.
NHEB(i) 16 The city lies foursquare, and its length is as great as its breadth. He measured the city with the reed, one thousand three hundred eighty miles. Its length, breadth, and height are equal.
AKJV(i) 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
KJC(i) 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
KJ2000(i) 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
UKJV(i) 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
RKJNT(i) 16 And the city was laid out in a square, its length equal to its breadth: and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal.
TKJU(i) 16 And the city lies four-square, and the length is as large as the breadth: And he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length, breadth, and height of it are equal.12000 furlongs is approximately 1500 miles or 2414 kilometers.
RYLT(i) 16 and the city lies square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
EJ2000(i) 16 And the city lies foursquare, and the length is as large as the breadth; and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs; and the length and the breadth and the height of it are equal.
CAB(i) 16 The city is laid out like a square; its length is as great as its breadth. And he measured the city with the reed: twelve thousand furlongs. Its length, breadth, and height are equal.
WPNT(i) 16 The city is laid out as a square; that is, her length is equal to her width. So he measured the city with the reed at twelve thousand and twelve stadia. Her length and width and height are equal.
JMNT(i) 16 And the City is lying (or: is continually being laid) square (four-angled; four-cornered), and her length [is] even as much as the width. And he measured (or: measures) the City with the reed upon twelve thousand race-courses (stadiums; fixed standards of measure): her length and width and height are equal.
NSB(i) 16 And the city lies foursquare. The length is as large as the width. He measured the city with the reed, fourteen hundred miles. The length and the width and the height of it are equal.
ISV(i) 16 The city was cubic in shape: its length was the same as its width. He measured the city with his rod, and it measured at 12,000 stadia:Its length, width, and height were the same.
LEB(i) 16 And the city is laid out as a square, and its length is the same as its width. And he measured the city with the measuring rod at twelve thousand stadia;* the length and the width and the height of it are equal.
BGB(i) 16 καὶ ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται, καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον [καὶ] τὸ πλάτος. καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων· τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
BIB(i) 16 καὶ (And) ἡ (the) πόλις (city) τετράγωνος (foursquare) κεῖται (lies), καὶ (and) τὸ (the) μῆκος (length) αὐτῆς (of it is) ὅσον (the same as) [καὶ] (also) τὸ (the) πλάτος (width). καὶ (And) ἐμέτρησεν (he measured) τὴν (the) πόλιν (city) τῷ (with the) καλάμῳ (reed), ἐπὶ (at) σταδίων (stadia) δώδεκα (twelve) χιλιάδων (thousand). τὸ (The) μῆκος (length) καὶ (and) τὸ (the) πλάτος (breadth) καὶ (and) τὸ (the) ὕψος (height) αὐτῆς (of it) ἴσα (equal) ἐστίν (are).
BLB(i) 16 And the city lies foursquare, and its length the same as also the width. And he measured the city with the reed at twelve thousand stadia. The length and the breadth and the height of it are equal.
BSB(i) 16 The city lies foursquare, with its width the same as its length. And he measured the city with the rod, and all its dimensions were equal—12,000 stadia in length and width and height.
MSB(i) 16 The city lies foursquare, with its width the same as its length. And he measured the city with the rod, and all its dimensions were equal—12,000 stadia in length and width and height.
MLV(i) 16 And the four cornered city is laid, and the length is as the width and he measured the city with the reed in furlongs, twelve thousand and twelve furlongs, the length and the width and its height are equal.
VIN(i) 16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, twelve thousand stadia; its length and width and height are equal.
Luther1545(i) 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.
Luther1912(i) 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.
ELB1871(i) 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre - 12000 Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich.
ELB1905(i) 16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß wie die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohre, zwölftausend Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich.
DSV(i) 16 En de stad lag vierkant, en haar lengte was zo groot als haar breedte. En hij mat de stad met den rietstok op twaalf duizend stadiën; de lengte, en de breedte, en de hoogte derzelve waren even gelijk.
DarbyFR(i) 16 Et la cité est bâtie en carré, et sa longueur est aussi grande que sa largeur. Et il mesura la cité avec le roseau, jusqu'à douze mille stades: sa longueur et sa largeur, et sa hauteur étaient égales.
Martin(i) 16 Et la cité était bâtie en carré, et sa longueur était aussi grande que sa largeur. Il mesura donc la Cité avec le roseau d'or, jusqu'à douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur étaient égales.
Segond(i) 16 La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.
SE(i) 16 Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura. Y él midió la Ciudad con la caña de oro por doce mil estadios; y la largura y la altura y la anchura de ella son iguales.
ReinaValera(i) 16 Y la ciudad está situada y puesta en cuadro, y su largura es tanta como su anchura: y él midió la ciudad con la caña, doce mil estadios: la largura y la altura y la anchura de ella son iguales.
JBS(i) 16 Y la ciudad está situada y puesta cuadrangular, y su largura es tanta como su anchura. Y él midió la Ciudad con la caña de oro, doce mil estadios; y la largura y la altura y la anchura de ella son iguales.
Albanian(i) 16 Dhe qyteti kishte formë katërkëndësh, dhe gjatësia e tij është sa gjerësia; ai e mati qytetin me kallamin deri në dymbëdhjetë mijë stade; gjatësia, gjërësia dhe lartësia e tij janë të barabartë.
RST(i) 16 Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
Peshitta(i) 16 ܘܡܕܝܢܬܐ ܡܪܒܥܐܝܬ ܤܝܡܐ ܘܐܘܪܟܗ ܐܝܟ ܦܬܝܗ ܘܡܫܚܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܒܩܢܝܐ ܥܠ ܬܪܥܤܪ ܐܠܦܝܢ ܐܤܛܕܘܬܐ ܐܘܪܟܗ ܘܦܬܝܗ ܘܪܘܡܗ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 16 والمدينة كانت موضوعة مربعة طولها بقدر العرض. فقاس المدينة بالقصبة مسافة اثني عشر الف غلوة. الطول والعرض والارتفاع متساوية.
Amharic(i) 16 ከተማይቱም አራት ማዕዘን ነበራት፥ ርዝመትዋም እንደ ስፋትዋ ልክ ነበረ። ከተማይቱንም በዘንግ ለካት አሥራ ሁለትም ሺህ ምዕራፍ ሆነች፤ ርዝመትዋና ስፋትዋ ከፍታዋም ትክክል ነው።
Armenian(i) 16 Քաղաքը քառակուսի կառուցանուած էր, եւ անոր երկայնքը լայնքին չափ էր. քաղաքը եղէգով չափեց՝ տասներկու հազար ասպարէզ: Անոր երկայնքը, լայնքն ու բարձրութիւնը նոյնչափ էին:
Basque(i) 16 Eta Ciuitatea bera cen quarratua, eta haren lucetassuna cen hambat nola çabaltassuna: eta neurt ceçan Ciuitatea vrrhezco canaberáz, hamabi milla stadiotaco, eta ciraden haren lucetassuna, eta çabaltassuna eta goratassuna bardin.
Bulgarian(i) 16 Градът беше четвъртит, с дължина равна на ширината му; и като измери града с тръстиката, той излезе дванадесет хиляди стадия. Дължината, ширината и височината му са еднакви.
Croatian(i) 16 Grad se stere u četvorini: dužina mu jednaka širini. On izmjeri trskom grad: dvanaest tisuća stadija - dužina mu i širina i visina jednaka.
BKR(i) 16 Položení města toho čtverhrané jest, jehož dlouhost tak veliká jest jako i širokost. I změřil to město třtinou a vyměřil dvanácte tisíců honů; dlouhost pak jeho, i širokost, i vysokost jednostejná jest.
Danish(i) 16 Og Staden ligger i Fiirkant; dens Længde er saa stor som Breden. Og han maalte Staden med Røret: Tolv tusinde Stadier; og dens Høide svarer lige til dens Længde og Brede.
CUV(i) 16 城 是 四 方 的 , 長 寬 一 樣 。 天 使 用 葦 子 量 那 城 , 共 有 四 千 里 , 長 、 寬 、 高 都 是 一 樣 ;
CUVS(i) 16 城 是 四 方 的 , 长 宽 一 样 。 天 使 用 苇 子 量 那 城 , 共 冇 四 千 里 , 长 、 宽 、 高 都 是 一 样 ;
Esperanto(i) 16 Kaj la urbo staras kvadrate, kaj gxia longo estas tiom, kiom la largxo; kaj li mezuris la urbon per la vergo, dek du mil stadiojn; gxia longo kaj gxia largxo kaj gxia alto estas egalaj.
Estonian(i) 16 Ja linn on nelinurkne ja tema pikkus on niisama suur kui tema laius. Ja ta mõõtis linna pillirooga kaksteist tuhat vagu. Tema pikkus ja laius ja kõrgus on võrdsed.
Finnish(i) 16 Ja kaupunki on pantu nelikulmaiseksi, ja hänen pituutensa on niin suuri kuin hänen leveytensä. Ja hän mittasi kaupungin ruovolla kaksitoistakymmentä tuhatta vakomittaa; ja hänen pituutensa ja leveytensä ja korkeutensa ovat yhtäläiset.
FinnishPR(i) 16 Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret.
Haitian(i) 16 Lavil la te tankou yon bwat kare, longè l' te menm ak lajè li. Zanj lan mezire lavil la ak baton wozo l' la. Lavil la gen demildesan (2.200) kilomèt longè. Lajè l' ak wotè l' te menm ak longè li.
Hungarian(i) 16 És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszõvel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlõ.
Indonesian(i) 16 Kota itu berbentuk persegi empat--panjangnya sama dengan lebarnya. Maka malaikat itu mengukur kota itu dengan tongkat pengukurnya; ternyata panjangnya 2400 kilometer; lebar dan tingginya sama seperti panjangnya.
Italian(i) 16 E la città era di figura quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; ed egli misurò la città con quella canna, ed era di dodicimila stadi; la lunghezza, la larghezza, e l’altezza sua erano uguali.
ItalianRiveduta(i) 16 E la città era quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la sua lunghezza, la sua larghezza e la sua altezza erano uguali.
Japanese(i) 16 都は方形にして、その長さ廣さ相均し。彼は間竿にて都を測りしに一千二百町あり、長さ廣さ高さみな相均し。
Kabyle(i) 16 Tuɣzi ț-țehri n leḥyuḍ n temdint-nni ɛedlen. Yektal tamdint-nni, yufa lqis n tnac alef n wannaren ama di tuɣzi-ines, ama di tehri-ines, ama di leɛli-ines.
Korean(i) 16 그 성은 네모가 반듯하여 장광이 같은지라 그 갈대로 그 성을 척량하니 일만 이천 스다디온이요 장과 광과 고가 같더라
Latvian(i) 16 Un pilsēta celta četrstūrī, un tās garums tāds pat kā platums. Un viņš mērīja pilsētu ar zelta niedri, un tur bija divpadsmit tūkstoši stadiju. Un garums, un platums, un augstums bija vienlīdzīgi.
Lithuanian(i) 16 Miestas išdėstytas keturkampiu: jo ilgis ir plotis lygūs. Jis išmatavo miestą nendre ir rado dvylika tūkstančių stadijų. Jo ilgis, plotis ir aukštis lygūs.
PBG(i) 16 A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są.
Portuguese(i) 16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
Norwegian(i) 16 Og staden ligger i en firkant, og dens lengde er så stor som bredden. Og han målte staden med røret: tolv tusen stadier; lengden og bredden og høiden på den er like.
Romanian(i) 16 Cetatea era în patru colţuri, şi lungimea ei era cît lărgimea. A măsurat cetatea cu trestia, şi a găsit aproape douăsprezece mii de prăjini. Lungimea, lărgimea şi înalţimea erau deopotrivă.
Ukrainian(i) 16 А місто чотирикутнє, а довжина його така, як і ширина. І він зміряв місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина, і ширина, і вишина його рівні.
UkrainianNT(i) 16 А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі.
SBL Greek NT Apparatus

16 ὅσον WH Treg RP ] + καὶ NIV • σταδίους Treg RP ] σταδίων WH NIV • χιλιάδων WH Treg NIV ] + δώδεκα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <δωδεκα> δεκαδυο <δωδεκα> OMIT δωδεκα