Revelation 17:3-8

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G667 he carried me away G1473   G1519 into G2048 the wilderness G1722 in G4151 spirit. G2532 And G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 upon G2342 [2beast G2847 1a scarlet], G1073 being full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2776 [2heads G2033 1seven] G2532 and G2768 [2horns G1176 1ten].
  4 G2532 And G3588 the G1135 woman G1510.7.3 was G4016 wearing G4209 purple G2532 and G2847 scarlet, G5558 gilded G5557 with gold, G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious] G2532 and G3135 pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G3588   G5495 her hand G1473   G1073 full G946 of abominations G2532 and G3588 the G168 uncleanlinesses G3588   G4202 of her harlotry. G1473  
  5 G2532 And G1909 upon G3588   G3359 her forehead G1473   G3686 a name G1125 being written, G3466 Mystery, G* Babylon G3588 the G3173 great, G3588 the G3384 mother G3588 of the G4204 harlots G2532 and G3588 of the G946 abominations G3588 of the G1093 earth.
  6 G2532 And G1492 I saw G3588 the G1135 woman G3184 being intoxicated G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G39 holy ones, G2532 and G1537 of G3588 the G129 blood G3588 of the G3144 witnesses G* of Jesus. G2532 And G2296 I marveled, G1492 having seen G1473 her, G2295 [2wonder G3173 1with great].
  7 G2532 And G2036 [3said G1473 4to me G3588 1the G32 2angel], G1302 Why G2296 did you marvel? G1473 I G1473 will tell to you G2046   G3588 the G3466 mystery G3588 of the G1135 woman, G2532 and G3588 of the G2342 beast, G3588 of the one G941 bearing G1473 her, G3588 of the one G2192 having G3588 the G2033 seven G2776 heads G2532 and G3588 the G1176 ten G2768 horns;
  8 G3588 even the G2342 beast G3739 which G1492 you saw G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3195 is about G305 to ascend G1537 from out of G3588 the G12 abyss, G2532 and G1519 [2into G684 3destruction G5217 1to go away]. G2532 And G2296 [6shall marvel G3588 1the ones G2730 2dwelling G1909 3upon G3588 4the G1093 5earth], G3739 whose G3756 [2are not G1125 3written G3588   G3686 1names] G1909 upon G3588 the G975 scroll G3588 of the G2222 life G575 from G2602 the founding G2889 of the world, G991 seeing G3588 the G2342 beast G3754 that G1510.7.3 was, G2532 and G3756 is not, G1510.2.3   G2532 and G3918 shall be at hand.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G667 απήνεγκέ με G1473   G1519 εις G2048 έρημον G1722 εν G4151 πνεύματι G2532 και G1492 είδον G1135 γυναίκα G2521 καθημένην G1909 επί G2342 θηρίον G2847 κόκκινον G1073 γέμον G3686 ονομάτων G988 βλασφημίας G2192 έχον G2776 κεφαλάς G2033 επτά G2532 και G2768 κέρατα G1176 δέκα
  4 G2532 και G3588 η G1135 γυνή G1510.7.3 ην G4016 περιβεβλημένη G4209 πορφύρα G2532 και G2847 κόκκινον G5558 κεχρυσωμένη G5557 χρυσώ G2532 και G3037 λίθω G5093 τιμίω G2532 και G3135 μαργαρίταις G2192 έχουσα G5552 χρυσούν G4221 ποτήριον G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτής G1473   G1073 γέμον G946 βδελυγμάτων G2532 και G3588 τα G168 ακάθαρτα G3588 της G4202 πορνείας αυτής G1473  
  5 G2532 και G1909 επί G3588 το G3359 μέτωπον αυτής G1473   G3686 όνομα G1125 γεγραμμένον G3466 μυστήριον G* Βαβυλών G3588 η G3173 μεγάλη G3588 η G3384 μήτηρ G3588 των G4204 πόρνων G2532 και G3588 των G946 βδελυγμάτων G3588 της G1093 γης
  6 G2532 και G1492 είδον G3588 την G1135 γυναίκα G3184 μεθύουσαν G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G39 αγίων G2532 και G1537 εκ G3588 του G129 αίματος G3588 των G3144 μαρτύρων G* Ιησού G2532 και G2296 εθαύμασα G1492 ιδών G1473 αυτήν G2295 θαύμα G3173 μέγα
  7 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G32 άγγελος G1302 διατί G2296 εθαύμασας G1473 εγώ G1473 σοι ερώ G2046   G3588 το G3466 μυστήριον G3588 της G1135 γυναικός G2532 και G3588 του G2342 θηρίου G3588 του G941 βαστάζοντος G1473 αυτήν G3588 του G2192 έχοντος G3588 τας G2033 επτά G2776 κεφαλάς G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα
  8 G3588 το G2342 θηρίον G3739 ο G1492 είδες G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3195 μέλλει G305 αναβαίνειν G1537 εκ G3588 της G12 αβύσσου G2532 και G1519 εις G684 απώλειαν G5217 υπάγειν G2532 και G2296 θαυμάσονται G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου G1125 γέγραπται G3588 τα G3686 ονόματα G1909 επί G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G2222 ζωης G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G991 βλέποντων G3588 το G2342 θηρίον G3754 ότι G1510.7.3 ην G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2532 και G3918 παρεσται
Stephanus(i) 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα 4 και η γυνη η περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτης 5 και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γης 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος διατι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον ο τι ην και ουκ εστιν καιπερ εστιν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G667 [G5656] V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 [G5740] V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 [G5723] V-PAP-APN | γεμοντα G1073 [G5723] V-PAP-APN | \< γεμοντα \> G3686 N-APN | ονοματα G988 N-GSF βλασφημιας G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G4016 [G5772] V-RPP-NSF περιβεβλημενη G4210 A-ASN πορφυρουν G2532 CONJ και G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5558 [G5772] V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G5553 N-DSN χρυσιω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DPM μαργαριταις G2192 [G5723] V-PAP-NSF εχουσα G4221 N-ASN ποτηριον G5552 A-ASN χρυσουν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSF αυτης G1073 [G5723] V-PAP-ASN γεμον G946 N-GPN βδελυγματων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G169 A-APN ακαθαρτα G3588 T-GSF της G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης
    5 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 P-GSF αυτης G3686 N-NSN ονομα G1125 [G5772] V-RPP-NSN γεγραμμενον G3466 N-NSN μυστηριον G897 N-NSF βαβυλων G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3588 T-GPF των G4204 N-GPF πορνων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    6 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 [G5723] V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 [G5656] V-AAI-1S εθαυμασα G1492 [G5631] V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
    7 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 [G5656] V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G3004 [G5692] V-FAI-1S ερω G4671 P-2DS σοι G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 [G5723] V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 [G5723] V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
    8 G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G3708 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 [G5719] V-PAI-3S μελλει G305 [G5721] V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G2532 CONJ και G2296 [G5701] V-FPI-3P θαυμασθησονται G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-ASN το G3686 N-NSN ονομα G1909 PREP επι G3588 T-NSN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 [G5723] V-PAP-GPM βλεποντων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3754 CONJ οτι G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3918 [G5704] V-FXI-3S παρεσται
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G667 V-AAI-3S ἀπήνεγκέν G1473 P-1AS με G1519 PREP εἰς G2048 A-ASM ἔρημον G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι. G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-1S εἶδον G1135 N-ASF γυναῖκα G2521 V-PNP-ASF καθημένην G1909 PREP ἐπὶ G2342 N-ASN θηρίον G2847 A-ASN κόκκινον, G1073 V-PAP-APN γέμοντα G3686 N-APN ὀνόματα G988 N-GSF βλασφημίας, G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G2776 N-APF κεφαλὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2532 CONJ καὶ G2768 N-APN κέρατα G1176 A-NUI δέκα.
  4 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1135 N-NSF γυνὴ G1510 V-IAI-3S ἦν G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημένη G4210 A-ASN πορφυροῦν G2532 CONJ καὶ G2847 A-ASN κόκκινον, G2532 CONJ καὶ G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμένη G5557 N-DSM χρυσῷ G2532 CONJ καὶ G3037 N-DSM λίθῳ G5093 A-DSM τιμίῳ G2532 CONJ καὶ G3135 N-DPM μαργαρίταις, G2192 V-PAP-NSF ἔχουσα G4221 N-ASN ποτήριον G5552 A-ASN χρυσοῦν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G846 P-GSF αὐτῆς G1073 V-PAP-NSM γέμων G946 N-GPN βδελυγμάτων G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G169 A-APN ἀκάθαρτα G3588 T-GSF τῆς G4202 N-GSF πορνείας G846 P-GSF αὐτῆς,
  5 G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G3359 N-ASN μέτωπον G846 P-GSF αὐτῆς G3686 N-NSN ὄνομα G1125 V-RPP-NSN γεγραμμένον, G3466 N-NSN μυστήριον, G897 N-NSF Βαβυλὼν G3588 T-NSF G3173 A-NSF μεγάλη, G3588 T-NSF G3384 N-NSF μήτηρ G3588 T-GPF τῶν G4204 N-GPF πορνῶν G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G946 N-GPN βδελυγμάτων G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  6 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAI-3P εἶδα G3588 T-ASF τὴν G1135 N-ASF γυναῖκα G3184 V-PAP-ASF μεθύουσαν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G129 N-GSN αἵματος G3588 T-GPM τῶν G3144 N-GPM μαρτύρων G2424 N-GSM Ἰησοῦ. G2532 CONJ καὶ G2296 V-AAI-1S ἐθαύμασα G3708 V-2AAP-NSM ἰδὼν G846 P-ASF αὐτὴν G2295 N-ASN θαῦμα G3173 A-ASN μέγα.
  7 G2532 CONJ Καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G1473 P-1DS μοι G3588 T-NSM G32 N-NSM ἄγγελος, G1302 PRT-I διατί G2296 V-AAI-2S ἐθαύμασας; G1473 P-1NS ἐγὼ G4771 P-2DS σοι G2046 V-FAI-1S ἐρῶ G3588 T-ASN τὸ G3466 N-ASN μυστήριον G3588 T-GSF τῆς G1135 N-GSF γυναικὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSN τοῦ G2342 N-GSN θηρίου G3588 T-GSN τοῦ G941 V-PAP-GSN βαστάζοντος G846 P-ASF αὐτήν, G3588 T-GSN τοῦ G2192 V-PAP-GSN ἔχοντος G3588 T-APF τὰς G2033 A-NUI ἑπτὰ G2776 N-APF κεφαλὰς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-APN κέρατα·
  8 G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3739 R-ASN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν, G2532 CONJ καὶ G3195 V-PAI-3S μέλλει G305 V-PAN ἀναβαίνειν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G684 N-ASF ἀπώλειαν G5217 V-PAN ὑπάγειν· G2532 CONJ καὶ G2296 V-FMI-3P θαυμάσονται G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GPM ὧν G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου, G991 V-PAP-GPM βλεπόντων G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3754 CONJ ὅτι G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G2532 CONJ καὶ G3918 V-FDI-3S παρέσται.
Tregelles(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμον τὰ ὀνόματα βλασφημίας, ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσῷ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, Μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. 6 Καὶ εἶδα τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων, καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ· καὶ ἐθαύμασα, ἰδὼν αὐτήν, θαῦμα μέγα. 7
Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος, Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικός, καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες, ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγειν· καὶ θαυμάσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν, καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ παρέσται.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G667 (G5656) V-AAI-3S απηνεγκεν G3165 P-1AS με G1519 PREP εις G2048 A-ASM ερημον G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G1135 N-ASF γυναικα G2521 (G5740) V-PNP-ASF καθημενην G1909 PREP επι G2342 N-ASN θηριον G2847 A-ASN κοκκινον G1073 (G5723) V-PAP-ASN γεμον G3686 N-GPN ονοματων G988 N-GSF βλασφημιας G2192 (G5723) V-PAP-ASN εχον G2776 N-APF κεφαλας G2033 A-NUI επτα G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G1176 A-NUI δεκα
  4 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G3588 T-NSF η G4016 (G5772) V-RPP-NSF περιβεβλημενη G4209 N-DSF πορφυρα G2532 CONJ και G2847 A-DSN κοκκινω G2532 CONJ και G5558 (G5772) V-RPP-NSF κεχρυσωμενη G5557 N-DSM χρυσω G2532 CONJ και G3037 N-DSM λιθω G5093 A-DSM τιμιω G2532 CONJ και G3135 N-DPM μαργαριταις G2192 (G5723) V-PAP-NSF εχουσα G5552 A-ASN χρυσουν G4221 N-ASN ποτηριον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 P-GSF αυτης G1073 (G5723) V-PAP-ASN γεμον G946 N-GPN βδελυγματων G2532 CONJ και G168 N-GSF ακαθαρτητος G4202 N-GSF πορνειας G846 P-GSF αυτης
  5 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3359 N-ASN μετωπον G846 P-GSF αυτης G3686 N-NSN ονομα G1125 (G5772) V-RPP-NSN γεγραμμενον G3466 N-NSN μυστηριον G897 N-NSF βαβυλων G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G3384 N-NSF μητηρ G3588 T-GPF των G4204 N-GPF πορνων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  6 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G3184 (G5723) V-PAP-ASF μεθυουσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G3588 T-GPM των G3144 N-GPM μαρτυρων G2424 N-GSM ιησου G2532 CONJ και G2296 (G5656) V-AAI-1S εθαυμασα G1492 (G5631) V-2AAP-NSM ιδων G846 P-ASF αυτην G2295 N-ASN θαυμα G3173 A-ASN μεγα
  7 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3427 P-1DS μοι G3588 T-NSM ο G32 N-NSM αγγελος G1223 PREP δια G5101 I-ASN τι G2296 (G5656) V-AAI-2S εθαυμασας G1473 P-1NS εγω G4671 P-2DS σοι G2046 (G5692) V-FAI-1S ερω G3588 T-ASN το G3466 N-ASN μυστηριον G3588 T-GSF της G1135 N-GSF γυναικος G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2342 N-GSN θηριου G3588 T-GSN του G941 (G5723) V-PAP-GSN βασταζοντος G846 P-ASF αυτην G3588 T-GSN του G2192 (G5723) V-PAP-GSN εχοντος G3588 T-APF τας G2033 A-NUI επτα G2776 N-APF κεφαλας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-APN κερατα
  8 G2342 N-NSN θηριον G3739 R-ASN ο G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3195 (G5719) V-PAI-3S μελλει G305 (G5721) V-PAN αναβαινειν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν G5217 (G5721) V-PAN υπαγειν G2532 CONJ και G2296 (G5695) V-FDI-3P θαυμασονται G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3739 R-NSN ο G5100 X-NSN τι G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2539 CONJ καιπερ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Η ΜΕΓΑΛΗ, Η ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG667 [G5656]V-AAI-3SαπηνεγκενG1473P-1ASμεG1519PREPειvG2048A-ASFερημονG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG1135N-ASFγυναικαG2521 [G5740]V-PNP-ASFκαθημενηνG1909PREPεπιG2342N-ASNθηριονG2847A-ASNκοκκινονG1073 [G5723]V-PAP-ASNγεμονG3686N-APN| ονοματαG3686N-APN| <ονοματα>G3686N-GPNVAR: ονοματων :ENDG988N-GSF| βλασφημιαvG2192 [G5723]V-PAP-ASNεχονG2776N-APFκεφαλαvG2033A-NUIεπταG2532CONJκαιG2768N-APNκεραταG1176A-NUIδεκα
   4 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG1135N-NSFγυνηG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG4016 [G5772]V-RPP-NSFπεριβεβλημενηG4210A-ASN| πορφυρουνG4210A-ASN| <πορφυρουν>G4209N-ASFVAR: πορφυραν :ENDG2532CONJ| καιG2847A-ASNκοκκινονG5558 [G5772]V-RPP-NSFκεχρυσωμενηG5553N-DSN| χρυσιωG5553N-DSN| <χρυσιω>G5557N-DSMVAR: χρυσω :ENDG2532CONJ| καιG3037N-DSMλιθωG5093A-DSMτιμιωG2532CONJκαιG3135N-DPMμαργαριταιvG2192 [G5723]V-PAP-NSFεχουσαG4221N-ASN| ποτηριονG5552A-ASNχρυσουνG4221N-ASN| <ποτηριονG5552A-ASNχρυσουν>G5552A-ASNVAR: χρυσουνG4221N-ASNποτηριον :ENDG1722PREP| ενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG846P-GSFαυτηvG1073 [G5723]V-PAP-ASNγεμονG946N-GPNβδελυγματωνG2532CONJκαιG3588T-APNταG169A-APNακαθαρταG3588T-GSFτηvG4202N-GSFπορνειαvG846P-GSF| αυτηvG846P-GSF| <αυτηv>G3588T-GSFVAR: τηvG1093N-GSFγηv :END
   5 G2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG3359N-ASNμετωπονG846P-GSFαυτηvG3686N-NSNονομαG1125 [G5772]V-RPP-NSNγεγραμμενονG3466N-NSNμυστηριονG897N-NSFβαβυλωνG3588T-NSFηG3173A-NSFμεγαληG3588T-NSFηG3384N-NSFμητηρG3588T-GPFτωνG4204N-GPFπορνωνG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG946N-GPNβδελυγματωνG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   6 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3588T-ASFτηνG1135N-ASFγυναικαG3184 [G5723]V-PAP-ASFμεθυουσανG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG1537PREP| εκG1537PREP| <εκ>G2532CONJVAR: καιG1537PREPεκ :ENDG3588T-GSN| τουG129N-GSNαιματοvG3588T-GPMτωνG3144N-GPMμαρτυρωνG2424N-GSMιησουG2532CONJκαιG2296 [G5656]V-AAI-1SεθαυμασαG3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG846P-ASFαυτηνG2295N-ASNθαυμαG3173A-ASNμεγα
   7 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1473P-1DSμοιG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG1223PREPδιαG5101I-ASNτιG2296 [G5656]V-AAI-2SεθαυμασαvG1473P-1NSεγωG2046 [G5692]V-FAI-1S| ερωG4771P-2DSσοιG2046 [G5692]V-FAI-1S| <ερωG4771P-2DSσοι>G4771P-2DSVAR: σοιG2046 [G5692]V-FAI-1Sερω :ENDG3588T-ASN| τοG3466N-ASNμυστηριονG3588T-GSFτηvG1135N-GSFγυναικοvG2532CONJκαιG3588T-GSNτουG2342N-GSNθηριουG3588T-GSNτουG941 [G5723]V-PAP-GSNβασταζοντοvG846P-ASFαυτηνG3588T-GSNτουG2192 [G5723]V-PAP-GSNεχοντοvG3588T-APFταvG2033A-NUIεπταG2776N-APFκεφαλαvG2532CONJκαιG3588T-APNταG1176A-NUIδεκαG2768N-APNκεραταG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3739R-ASNοG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3195 [G5719]V-PAI-3SμελλειG305 [G5721]V-PANαναβαινεινG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG2532CONJκαιG1519PREPειvG684N-ASFαπωλειανG5217 [G5721]V-PANυπαγειν
   8 G2532CONJκαιG2296 [G5695]V-FDI-3PθαυμασονταιG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREP| επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG1909PREP| <επιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv>G3588T-ASFVAR: τηνG1093N-ASFγην :ENDG3739R-GPM| ωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NPN| ταG3686N-NPNονοματαG3588T-NPN| <ταG3686N-NPNονοματα>G3588T-NSNVAR: τοG3686N-NSNονομα :ENDG1909PREP| επιG3588T-ASN| τοG975N-ASNβιβλιονG3588T-ASN| <τοG975N-ASNβιβλιον>G3588T-GSNVAR: τουG975N-GSNβιβλιου :ENDG3588T-GSF| τηvG2222N-GSFζωηvG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG991 [G5723]V-PAP-GPMβλεποντωνG3754CONJ| οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3754CONJ| <οτιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριον>G3588T-NSNVAR: τοG2342N-NSNθηριονG3754CONJοτιG1510 [G5707]V-IAI-3Sην :ENDG2532CONJ| καιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3918 [G5695]V-FDI-3Sπαρεσται
SBLGNT(i) 3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, ⸀γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ⸀ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ⸀καὶ κεχρυσωμένη ⸀χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς. 6 καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα· 7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα· 8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει· καὶ ⸀θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα⸃ ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν⸃ καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
f35(i) 3 και απηνεγκεν με εις ερημον εν πνευματι και ειδον γυναικα καθημενην επι θηριον κοκκινον γεμον ονοματων βλασφημιας εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα 4 και η γυνη ην περιβεβλημενη πορφυραν και κοκκινον κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και τα ακαθαρτα της πορνειας αυτηv 5 και επι το μετωπον αυτης ονομα γεγραμμενον μυστηριον βαβυλων η μεγαλη η μητηρ των πορνων και των βδελυγματων της γηv 6 και ειδον την γυναικα μεθυουσαν εκ του αιματος των αγιων και εκ του αιματος των μαρτυρων ιησου και εθαυμασα ιδων αυτην θαυμα μεγα 7 και ειπεν μοι ο αγγελος δια τι εθαυμασας εγω σοι ερω το μυστηριον της γυναικος και του θηριου του βασταζοντος αυτην του εχοντος τας επτα κεφαλας και τα δεκα κερατα 8 το θηριον ο ειδες ην και ουκ εστιν και μελλει αναβαινειν εκ της αβυσσου και εις απωλειαν υπαγειν και θαυμασονται οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα επι το βιβλιον της ζωης απο καταβολης κοσμου βλεποντες το θηριον οτι ην και ουκ εστιν και παρεσται
IGNT(i)
  3 G2532 και And G667 (G5656) απηνεγκεν He Carried Away G3165 με Me G1519 εις To G2048 ερημον A Wilderness G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit; G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G1135 γυναικα A Woman G2521 (G5740) καθημενην Sitting G1909 επι Upon G2342 θηριον A Beast G2847 κοκκινον Scarlet, G1073 (G5723) γεμον Full G3686 ονοματων Of Names G988 βλασφημιας Of Blasphemy, G2192 (G5723) εχον Having G2776 κεφαλας Heads G2033 επτα Seven G2532 και And G2768 κερατα Horns G1176 δεκα Ten.
  4 G2532 και And G3588 η The G1135 γυνη Woman G3588 η In G4016 (G5772) περιβεβλημενη Clothed G4209 πορφυρα Purple G2532 και And G2847 κοκκινω Scarlet, G2532 και And G5558 (G5772) κεχρυσωμενη Decked G5557 χρυσω With Gold G2532 και And G3037 λιθω Stone G5093 τιμιω Precious G2532 και And G3135 μαργαριταις Pearls, G2192 (G5723) εχουσα Having G5552 χρυσουν A Golden G4221 ποτηριον Cup G1722 εν In G3588 τη   G5495 χειρι   G846 αυτης Her Hand, G1073 (G5723) γεμον Full G946 βδελυγματων Of Abominations G2532 και And G168 ακαθαρτητος Of Uncleanness G4202 πορνειας   G846 αυτης Of Her Fornication;
  5 G2532 και And G1909 επι Upon G3588 το   G3359 μετωπον   G846 αυτης Her Forehead G3686 ονομα A Name G1125 (G5772) γεγραμμενον Written, G3466 μυστηριον Mystery, G897 βαβυλων Babylon G3588 η The G3173 μεγαλη Great, G3588 η The G3384 μητηρ Mother G3588 των Of The G4204 πορνων Harlots G2532 και And G3588 των Of The G946 βδελυγματων Abominations G3588 της Of The G1093 γης Earth.
  6 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3588 την The G1135 γυναικα Woman G3184 (G5723) μεθυουσαν Drunk G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G40 αγιων Saints, G2532 και And G1537 εκ With G3588 του The G129 αιματος Blood G3588 των Of The G3144 μαρτυρων Witnesses G2424 ιησου Of Jesus. G2532 και And G2296 (G5656) εθαυμασα I Wondered, G1492 (G5631) ιδων Having Seen G846 αυτην Her, G2295 θαυμα With Wonder G3173 μεγα Great.
  7 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G3427 μοι To Me G3588 ο The G32 αγγελος Angel, G1302 διατι Why G2296 (G5656) εθαυμασας Didst Thou Wonder? G1473 εγω I G4671 σοι Thee G2046 (G5692) ερω Will Tell G3588 το The G3466 μυστηριον Mystery G3588 της Of The G1135 γυναικος Woman, G2532 και And G3588 του Of The G2342 θηριου Beast G3588 του Which G941 (G5723) βασταζοντος Carries G846 αυτην Her, G3588 του Which G2192 (G5723) εχοντος Has G3588 τας The G2033 επτα Seven G2776 κεφαλας Heads G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns.
  8 G2342 θηριον "the" Beast G3739 ο Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3756 ουκ   G2076 (G5748) εστιν Is Not, G2532 και And G3195 (G5719) μελλει Is About G305 (G5721) αναβαινειν To Come Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G12 αβυσσου Abyss, G2532 και And G1519 εις Into G684 απωλειαν Destruction G5217 (G5721) υπαγειν To Go; G2532 και And G2296 (G5695) θαυμασονται Shall Wonder G3588 οι They Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G3739 ων Of Whom G3756 ου   G1125 (G5769) γεγραπται Are Not Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1909 επι In G3588 το The G975 βιβλιον Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation G2889 κοσμου Of "the" World, G991 (G5723) βλεποντες Seeing G3588 το The G2342 θηριον Beast G3739 ο   G5100 τι Which G2258 (G5713) ην Was G2532 και And G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is, G2539 καιπερ And Yet G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G667 V-AAI-3S απηνεγκεν He Carried Away G3165 P-1AS με Me G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G1519 PREP εις Into G2048 A-ASM ερημον Desolate G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G1135 N-ASF γυναικα Woman G2521 V-PNP-ASF καθημενην Sitting G1909 PREP επι Upon G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G2342 N-ASN θηριον Beast G1073 V-PAP-ASN γεμον Containing G3686 N-APN ονοματα Names G988 N-GSF βλασφημιας Of Blasphemy G2192 V-PAP-ASN εχον Having G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
   4 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1135 N-NSF γυνη Woman G2258 V-IXI-3S ην Was G4016 V-RPP-NSF περιβεβλημενη Clothed In G4210 A-ASN πορφυρουν Purple G2532 CONJ και And G2847 A-ASN κοκκινον Scarlet G5558 V-RPP-NSF κεχρυσωμενη Adorned G5553 N-DSN χρυσιω With Gold G2532 CONJ και And G5093 A-DSM τιμιω Precious G3037 N-DSM λιθω Stone G2532 CONJ και And G3135 N-DPM μαργαριταις Pearls G2192 V-PAP-NSF εχουσα Having G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G846 P-GSF αυτης Of Her G5552 A-ASN χρυσουν Golden G4221 N-ASN ποτηριον Cup G1073 V-PAP-ASN γεμον Containing G946 N-GPN βδελυγματων Abominations G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G169 A-APN ακαθαρτα Filthy G3588 T-GSF της Of Tha G4202 N-GSF πορνειας Fornication G846 P-GSF αυτης Of Her
   5 G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASN το The G3359 N-ASN μετωπον Forehead G846 P-GSF αυτης Of Her G3686 N-NSN ονομα Name G1125 V-RPP-NSN γεγραμμενον Written G3466 N-NSN μυστηριον Mystery G897 N-NSF βαβυλων Babylon G3588 T-NSF η Tha G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G3384 N-NSF μητηρ Mother G3588 T-GPF των Of Thas G4204 N-GPF πορνων Whores G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G946 N-GPN βδελυγματων Abominations G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth
   6 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Saw G3588 T-ASF την Tha G1135 N-ASF γυναικα Woman G3184 V-PAP-ASF μεθυουσαν Drunken G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G3588 T-GPM των Of Thos G3144 N-GPM μαρτυρων Witnesses G2424 N-GSM ιησου Of Iesous G2532 CONJ και And G1492 V-2AAP-NSM ιδων Having Seen G846 P-ASF αυτην Her G2296 V-AAI-1S εθαυμασα I Wondered G3173 A-ASN μεγα Great G2295 N-ASN θαυμα Amazement
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G32 N-NSM αγγελος Agent G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G3427 P-1DS μοι To Me G1223 PREP δια Because Of G5101 I-ASN τι Why? G2296 V-AAI-2S εθαυμασας Did Thou Wonder G1473 P-1NS εγω I G3004 V-FAI-1S ερω Will Tell G4671 P-2DS σοι Thee G3588 T-ASN το The G3466 N-ASN μυστηριον Mystery G3588 T-GSF της Of Tha G1135 N-GSF γυναικος Woman G2532 CONJ και And G3588 T-GSN του Of The G2342 N-GSN θηριου Beast G3588 T-GSN του The G941 V-PAP-GSN βασταζοντος That Carries G846 P-ASF αυτην Her G3588 T-GSN του The G2192 V-PAP-GSN εχοντος Which Has G3588 T-APF τας Thas G2033 N-NUI επτα Seven G2776 N-APF κεφαλας Heads G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-APN κερατα Horns
   8 G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3739 R-ASN ο That G3708 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3195 V-PAI-3S μελλει Is Going G305 V-PAN αναβαινειν To Ascend G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G2532 CONJ και And G5217 V-PAN υπαγειν Go G1519 PREP εις Into G684 N-ASF απωλειαν Destruction G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G2296 V-FDI-3P θαυμασονται Will Wonder G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NPN τα Thes G3686 N-NPN ονοματα Names G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1909 PREP επι In G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G991 V-PAP-GPM βλεποντων When They See G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3754 CONJ οτι That G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G3918 V-FXI-3S παρεσται Will Come
new(i)
  3 G2532 So G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G2532 and G1492 [G5627] I saw G1135 a woman G2521 [G5740] sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast, G1073 [G5723] full of G3686 names G988 of blasphemy, G2192 [G5723] having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 [G5713] was G4016 [G5772] arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour, G2532 and G5558 [G5772] decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 [G5723] having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 [G5723] full of G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 [G5772] written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the holy ones, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 [G5631] when I saw G846 her, G2296 [G5656] I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the messenger G2036 [G5627] said G3427 to me, G1302 Why G2296 [G5656] didst thou wonder? G1473 I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her, G3588 which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not; G2532 and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G3588 the G12 bottomless pit, G2532 and G5217 [G5721] go G1519 into G684 loss: G2532 and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the casting down G2889 of the world, G991 [G5723] when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was, G2532 and G2076 [G5748] is G3756 not, G2539 and yet G2076 [G5748] is.
Vulgate(i) 3 et abstulit me in desertum in spiritu et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam plenam nominibus blasphemiae habentem capita septem et cornua decem 4 et mulier erat circumdata purpura et coccino et inaurata auro et lapide pretioso et margaritis habens poculum aureum in manu sua plenum abominationum et inmunditia fornicationis eius 5 et in fronte eius nomen scriptum mysterium Babylon magna mater fornicationum et abominationum terrae 6 et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Iesu et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna 7 et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua 8 bestiam quam vidisti fuit et non est et ascensura est de abysso et in interitum ibit et mirabuntur inhabitantes terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae a constitutione mundi videntes bestiam quia erat et non est
Clementine_Vulgate(i) 3 Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem. 4 Et mulier erat circumdata purpura, et coccino, et inaurata auro, et lapide pretioso, et margaritis, habens poculum aureum in manu sua, plenum abominatione, et immunditia fornicationis ejus. 5 Et in fronte ejus nomen scriptum: Mysterium: Babylon magna, mater fornicationum, et abominationum terræ. 6 Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum, et de sanguine martyrum Jesu. Et miratus sum cum vidissem illam admiratione magna. 7 Et dixit mihi angelus: Quare miraris? ego dicam tibi sacramentum mulieris, et bestiæ, quæ portat eam, quæ habet capita septem, et cornua decem. 8 Bestia, quam vidisti, fuit, et non est, et ascensura est de abysso, et in interitum ibit: et mirabuntur inhabitantes terram (quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ a constitutione mundi) videntes bestiam, quæ erat, et non est.
Wycliffe(i) 3 And he took me in to desert in spirit. And Y say a womman sittynge on a reed beeste, ful of names of blasfemye, hauynge seuene heedis, and ten hornes. 4 And the womman was enuyround with purpur, and reed, and ouergild with gold, and preciouse stoon, and peerls, hauynge a goldun cuppe in hir hoond, ful of abhomynaciouns and vnclennesse of her fornycacioun. 5 And a name writun in the forheed of hir, Mysterie, Babiloyn the greet, modir of fornycaciouns, and of abhomynaciouns of erthe. 6 And Y say a womman drunkun of the blood of seyntis, and of the blood of martris of Jhesu. And whanne Y say hir, Y wondride with greet wondryng. 7 And the aungel seide to me, Whi wondrist thou? I schal seie to thee the sacrament yf the womman, and of the beeste that berith hir, that hath seuene heedis and ten hornes. 8 The beeste which thou seist, was, and is not; and sche schal stie fro depnesse, and sche schal go `in to perisching. And men dwellinge in erthe schulen wondre, whos names ben not writun in the book of lijf fro the makinge of the world, seynge the beeste, that was, and is not.
Tyndale(i) 3 And he caryed me a waye into the wildernes in the sprete. And I sawe a woman sytt apon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes. 4 And the woman was arayed in purple and rose color and decked with golde precious stone and pearles and had a cup of golde in her honde full of a hominacions and fylthynes of her fornycacion. 5 And in her forhed was a name wrytten a mistery gret Babylon the mother of whordome and abominacions of the erth. 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloud of saynctes and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her I wondred with grett mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore mervayllyst thou? I wyll shewe the ye mistery of the woman and of the best that berith her which hath seven heddes and ten hornes. 8 The best that thou seest was and is not and shall ascende out of the bottomlesse pytt and shall goo into perdicion and they that dwell on the erth shall wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from ye begynnynge of the worlde) when they beholde the best that was and ys nott.
Coverdale(i) 3 And he caryed me awaye into the wildernes in ye sprete. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beest, full of names of blasphemie, which had seue heades & ten hornes. 4 And ye woman was arayed in purple and rose color, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cupp of golde in her honde, full of abhominacions, and fylthines of her wordome. 5 And in her forhed was a name wrytte, a mistery; greate Babilon the mother of whordome, and abominacios of the earth. 6 And I sawe the wyfe dronke with the bloude of sayntes, and with the bloud of the witnesses of Iesu. And when I sawe her, I wondred with greate mervayle. 7 And the angell sayde vnto me: wherfore meruayllest thou? I wyl shewe the the mistery of the woman, and of the beest that beerith her, which hath seuen heades, and ten hornes. 8 The beest that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pytt, and shal go in to perdicion, and they that dwell on the earth shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of life from the begynnynge of the worlde) when they beholde the beest that was, and is not.
MSTC(i) 3 And he carried me away into the wilderness in the spirit. And I saw a woman sit upon a scarlet beast full of names of blasphemy, which had ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold, precious stone, and pearls, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthiness of her fornication. 5 And in her forehead was a name written, a mystery: "Great Babylon, the mother of whoredom and abominations of the earth." 6 And I saw the wife drunken with the blood of saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great marvel. 7 And the angel said unto me, "Wherefore marvellest thou? I will show thee the mystery of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seven heads, and ten horns. 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder — whose names are not written in the book of life from he beginning of the world — when they behold the beast that was, and is not.
Matthew(i) 3 And he caryed me awaye into the wildernes in the spirite. And I saw a woman sit vpon a rose colored beaste ful of names of blasphemye, which had .x. hornes. 4 And the woman was arayed in purple & rose coloure, and decked wyth golde, precious stones and pearles, and had a cuppe of golde in her hand full of al abominacions and fylthines of her fornicacion. 5 And in her forhead was a name wrytten, a mystery, great Babylon the mother of whoredome and abominacions of the earth. 6 And I saw the wyfe drounken with the bloude of Saynctes, and with the bloud of the wytnesses of Iesu. And when I saw her, I wondred wyth great maruayle. 7 And the angel said vnto me, wherfore maruailest thou? I wil shewe the the mistery of the woman, & of the beast that beareth her, whyche had seuen heades & .x. hornes. 8 The beaste that thou seest, was, & is not, & shal ascende out of the bottomlesse pyt, & shal go into perdition, and they that dwel on the earth, shal wondre (whose names are not wrytten in the boke of lyfe from the beginninge of the worlde) when they beholde the beaste that was, and is not.
Great(i) 3 And the sprete caryed me awaye in to the wyldernes. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beast, full of names of blasphemye, whyche had seuen heades and ten hornes. 4 And the woman was arayed in purple and rose coloure, and decked wyth golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominacions and fylthynes of her fornicacion. 5 And in her forheade was a name written, a mystery, gret Babylon the mother of whordom and abominacions of the erth. 6 And I sawe the wyfe droncken wyth the bloude of saynctes, and with the bloude of the wytnesses of Iesu. And when I sawe her: I wondred with great meruayle. 7 And the Angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe the the mystery of the woman, and of the beast that beryth her, which hath seuen heades and ten hornes. 8 The beast that thon seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdicion, & they that dwel on the erth shall wondre (whose names are not written in the boke of lyfe from the begynnynge of the worlde) when they behold the beast that was and is not.
Geneva(i) 3 So he caried me away into the wildernesse in the Spirit, and I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes. 4 And the woman was arayed in purple and skarlet, and gilded with golde, and precious stones, and pearles, and had a cup of gold in her hand, full of abominations, and filthines of her fornication. 5 And in her forehead was a name written, A mysterie, that great Babylon, that mother of whoredomes, and abominations of the earth. 6 And I sawe ye woman drunken with the blood of Saintes, and with the blood of the Martyrs of IESVS: and when I sawe her, I wondred with great marueile. 7 Then the Angel saide vnto me, Wherefore marueilest thou? I will shewe thee the misterie of that woman, and of that beast, that beareth her, which hath seuen heads, and tenne hornes. 8 The beast that thou hast seene, was, and is not, and shall ascend out of the bottomles pit, and shall goe into perdition, and they that dwell on the earth, shall wonder (whose names are not written in the booke of life from the foundation of ye world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Bishops(i) 3 So he caryed me away in the spirite into the wildernesse: And I sawe a woman sit vpon a scarlet coloured beast, ful of names of blasphemie, which had seuen heades, and ten hornes 4 And the woman was arayed in purple and scarlet colour, and decked with golde, precious stone, and pearles, and had a cup of golde in her hande, full of abhominations and fylthynesse of her fornication 5 And in her forehead was a name written, a misterie, great Babylon, the mother of whoredome & abhominations of the earth 6 And I sawe ye woman dronken with the blood of the martirs of Iesus: And when I sawe her, I wondred with great maruayle 7 And the angell sayde vnto me: wherfore maruaylest thou? I wyll shewe thee the misterie of the woman, and of the beast that beareth her, which hath seuen heades, and ten hornes 8 The beast that thou seest, was, and is not, and shall ascende out of the bottomlesse pyt, and shall go into perdition, and they that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the booke of lyfe from the begynnyng of the world) when they beholde the beast that was, and is not, and yet is
DouayRheims(i) 3 And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed round about with purple and scarlet, and gilt with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abomination and filthiness of her fornication. 5 And on her forehead a name was written: A mystery: Babylon the great, the mother of the fornications and the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And I wondered, when I had seen her, with great admiration. 7 And the angel said to me: Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and shall come up out of the bottomless pit and go into destruction. And the inhabitants on the earth (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast that was and is not.
KJV(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJV_Cambridge(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 So G667 he carried G3165 me G667 away [G5656]   G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness G2532 : and G1492 I saw [G5627]   G1135 a woman G2521 sit [G5740]   G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast G1073 , full of [G5723]   G3686 names G988 of blasphemy G2192 , having [G5723]   G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 was [G5713]   G4016 arrayed [G5772]   G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour G2532 , and G5558 decked [G5772]   G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls G2192 , having [G5723]   G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 full of [G5723]   G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 written [G5772]   G3466 , MYSTERY G897 , BABYLON G3173 THE GREAT G3384 , THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw [G5627]   G1135 the woman G3184 drunken [G5723]   G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 when I saw [G5631]   G846 her G2296 , I wondered [G5656]   G3173 with great G2295 admiration.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said [G5627]   G3427 unto me G1302 , Wherefore G2296 didst thou marvel [G5656]   G1473 ? I G2046 will tell [G5692]   G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 that carrieth [G5723]   G846 her G3588 , which G2192 hath [G5723]   G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest [G5627]   G2258 was [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2532 ; and G3195 shall [G5719]   G305 ascend [G5721]   G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 go [G5721]   G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 they that dwell [G5723]   G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder [G5695]   G3739 , whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written [G5769]   G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 , when they behold [G5723]   G2342 the beast G3748 that was G2258   [G5713]   G2532 , and G2076 is [G5748]   G3756 not G2539 , and yet G2076 is [G5748]  .
Mace(i) 3 so he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 and the woman was arrayed in purple, and scarlet colour, and decked with gold and precious stone and pearls, having a golden cup in her hand, full of the abominable impurities of idolatry. 5 Upon her forehead this mystical title was written, Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 and I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondred with great admiration. 7 and the angel said to me, wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystical meaning of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 the beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, but shall be.
Whiston(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and filthiness of her fornication. 5 And upon her forehead [was] a name written, Mystery Babylon the great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the abyss, and goes into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and shall come,
Wesley(i) 3 And he carried me away in the spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup, full of abominations and filthiness of her fornification: 5 And on her forehead a name written, Mystery; Babylon the Great, the mother of harlots, and abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw, I wondered exceedingly. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast which thou sawest, was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) shall wonder when they behold the wild beast, that he was, and is not, and yet will be.
Worsley(i) 3 And he transported me in spirit into the wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet-coloured beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of the stench and filth of her whoredom. 5 And upon her forehead was a name written, "Mystery, Babylon the great, the mother of harlots, and of the abominations of the earth." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast, which thou sawest, was, and is not; but will rise out of the abyss, and go into perdition: and they that dwell on the earth (whose names are not written on the book of life from the foundation of the world) shall wonder, when they behold the beast that was, and is not, and yet is to be.
Haweis(i) 3 And he bore me away in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads, and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and all over decked with gold, precious stones, and pearls, holding a golden cup in her hand, full of abominations and of the impurity of her whoredom. 5 And upon her forehead was there a name written, Mystery, Babylon the great, the mother or harlots, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said unto me, Wherefore dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou seest was, and is not; and shall come up out of the abyss [of hell], and shall go into perdition: and the dwellers upon earth will wonder, (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world,) when they shall see the beast which was, and is not, though he is.
Thomson(i) 3 And he carried me away in spirit to a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, which had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clad in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls; and she had in her hand a golden cup full of the abominations and impurity of her fornication; 5 and on her forehead there was a name written, Mystery, Babylon The Great, the mother of the harlots and the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her I expressed my astonishment with great amaze. 7 And the angel said to me, Why art thou amazed? I will tell thee the mystery of this woman and of the beast which carrieth her, which hath seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest was and is not and is soon to ascend out of the bottomless gulf and go to destruction; and the inhabitants of the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder when they see the beast, because it was and is not although indeed it is.
Webster(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet-color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her lewdness: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest, was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 So G667 0 he carried G3165 me G667 [G5656] away G1722 in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness G2532 : and G1492 [G5627] I saw G1135 a woman G2521 [G5740] sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast G1073 [G5723] , full of G3686 names G988 of blasphemy G2192 [G5723] , having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G2258 [G5713] was G4016 [G5772] arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet colour G2532 , and G5558 [G5772] decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls G2192 [G5723] , having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 [G5723] full of G946 abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 immorality:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 [G5772] written G3466 , MYSTERY G897 , BABYLON G3173 THE GREAT G3384 , THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 [G5627] I saw G1135 the woman G3184 [G5723] drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints G2532 , and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus G2532 : and G1492 [G5631] when I saw G846 her G2296 [G5656] , I wondered G3173 with great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 [G5627] said G3427 to me G1302 , Why G2296 [G5656] didst thou wonder G1473 ? I G2046 [G5692] will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman G2532 , and G2342 of the beast G941 [G5723] that carrieth G846 her G3588 , which G2192 [G5723] hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 [G5627] thou sawest G2258 [G5713] was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2532 ; and G3195 [G5719] shall G305 [G5721] ascend G1537 out of G12 the bottomless pit G2532 , and G5217 [G5721] go G1519 into G684 perdition G2532 : and G2730 [G5723] they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 [G5695] shall wonder G3739 , whose G3686 names G1125 0 were G3756 not G1125 [G5769] written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G991 [G5723] , when they behold G2342 the beast G3748 G2258 [G5713] that was G2532 , and G2076 [G5748] is G3756 not G2539 , and yet G2076 [G5748] is.
Living_Oracles(i) 3 And he brought me, in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of slanderous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed with purple, and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls; having a golden cup in her hand, full of the abominations and pollution of her whoredom. 5 And she had upon her forehead her name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the secret of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw, was, and is not; and he will ascend out of the bottomless pit, and go to destruction; and the inhabitants of the earth (whose names are not written in the book of life, from the foundation of the world) shall wonder, seeing the beast who was, and is not, yet shall be.
Etheridge(i) 3 And he led me into the desert, in the spirit; and I saw a woman sitting on a beast of prey which was red,[Sumoqo.] full of names of blasphemy, (and) having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet,[Zachurith.] and golden with gold [Madhabo b'dhabo.] and precious stones and pearls; having a cup of gold in her hand, full of pollutions and uncleanness of her fornications [by which she hath polluted] the earth. 5 And upon her forehead the name was written, Mystery: Babel the Great, the Mother of Harlots and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jeshu; and I wondered, when I saw, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why wonderest thou? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey which beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou seest, was, and is not; and will ascend from the abyss, and go into perdition: and they who dwell on the earth will admire, they whose name is not written in the book of life from the foundations of the world, while they see the beast of prey, who was, and is not, and draweth nigh.
Murdock(i) 3 And he led me in spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a red beast of prey, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold, and precious stones, and pearls; and she had a cup of gold in her hand, which was full of the pollutions and impurity of her whoredoms of the earth. 5 And upon her forehead was the name written: Mystery: Babylon the great; the Mother of Harlots, and of the contaminations of the Earth. 6 And I saw that the woman was intoxicated with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the Angel said to me, Why dost thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast of prey that beareth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast of prey which thou sawest, was, and is not; and he will ascend from the abyss and go into perdition: and the dwellers on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast of prey, which was, and is not, and approacheth.
Sawyer(i) 3 (10:2) And he bore me away into the wilderness in the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, [the beast] full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurities of the fornication of the earth, 5 and on her forehead the names inscribed, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered when I saw her with great wonder. 7 (10:3) And the angel said to me, Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was and is not, and is about to come up from the abyss, and goes to destruction; and those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that he was and is not and is to come.
Diaglott(i) 3 And he carried away me into a desert in spirit; and I saw a woman sitting on a wild best scarlet, being full of names of blasphemy, having heads seven and horns ten. 4 And the woman was having clothed purple and scarlet, and having been gilded with gold and a stone precious and pearls having golden a cup in the hand of herself being full of abomination, and the uncleannesses of the fornication of herself, 5 and on the forehead of herself a name having been written: Mystery: Babylon the great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the holy ones, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, having seen her a wonder great. 7 And said to me the messenger: Why didst thou wonder? I to thee will tell the secret of the woman, and of the wild-beast of that bearing her, of that having the seven heads and the ten horns. 8 The wild-beast which thou sawest, was, and not is, and is about to come up out of the abyss, and into destruction to go; and will wonder those dwelling on the earth, of whom not has been written the names on the scroll of the life from a casting down of a world, beholding the wild-beast because he was, and not is, and will be present.
ABU(i) 3 And he carried me away in the spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold, and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and the impurities of her fornication. 5 And upon her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and I wondered when I saw her, with great wonder. 7 And the angel said to me: Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is to come up out of the abyss, and to go into perdition; and they will wonder who dwell on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, seeing the beast, that he was, and is not, and shall come.
Anderson(i) 3 And he carried me away in spirit into the wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, that was full of impious names, and that had seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold, and precious stones, and pearls; and she had in her hand a golden cup full of idolatrous pollutions, and the impurities of her lewdness. 5 And on her forehead was a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE IDOLATROUS POLLUTIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus; and when I saw her, I wondered with great astonishment. 7 And the angel said to me: Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, that has seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw, was, and is not, and will come out of the abyss, and go to perdition; and those who dwell on the earth, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast that was, and is not, though he is yet present.
Noyes(i) 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarletcolored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, full of abominations and the impurities of the fornication of the earth, 5 and upon her forehead a name written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads, and the ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come.
YLT(i) 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, 4 and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, 5 and upon her forehead was a name written: `Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder—having seen her—with great wonder;
7 and the messenger said to me, `Wherefore didst thou wonder? I—I will tell thee the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 `The beast that thou didst see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
JuliaSmith(i) 3 And he brought me away in the spirit into the desert: and I saw a woman sitting upon a scarlet wild beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman surrounded with purple and scarlet, and covered with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurity of her harlotry: 5 And upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, MOTHER OF HARLOTS, AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman intoxicated from the blood of the holy, and from the blood of the witnesses of Jesus: and 1 wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the wild beast lifting her up, having seven heads and ten horns. 8 The wild beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up from the abyss, and go forward to perdition: and they dwelling upon the earth shall wonder, whose names have not been written upon the book of life from the foundation of the world, seeing the wild beast that was, and is not, although he is.
Darby(i) 3 And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; 5 and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder. 7 And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present.
ERV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
ASV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, [they] whose name hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 And G667 he carried G3165 me G1722 away in G4151 the Spirit G1519 into G2048 a wilderness: G2532 and G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 upon G2847 a scarlet-colored G2342 beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G4016 was arrayed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stone G2532 and G3135 pearls, G2192 having G1722 in G846 her G5495 hand G5552 a golden G4221 cup G1073 full G946 of abominations, G2532 even G168 the unclean G846 things of her G4202 fornication,
  5 G2532 and G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF THE HARLOTS G2532 AND G946 OF THE ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532 And G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with a great G2295 wonder.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said unto G3427 me, G1223 Wherefore G2296 didst thou wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 thee G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carrieth G846 her, G5101 which G2192 hath G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 thou sawest G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss, G2532 and G5217 to go G1519 into G684 perdition. G2532 And G2730 they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 they whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast, G3748 how that he was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and shall G2076 come.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I wondered with a great wonder. 7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And they that dwell on the earth shall wonder, whose names hath not been written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast, how that he was, and is not, and shall come.
Rotherham(i) 3 And he carried me away into a desert, in spirit. And I saw a woman, sitting upon a scarlet wild–beast full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And, the woman, was arrayed with purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls,––having a cup of gold in her hand, full of abominations and the impurities of her lewdness; 5 and, upon her forehead, a name written, a secret: Babylon the great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the earth. 6 And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I was astonished, when I beheld her, with great astonishment.
7 And the messenger said unto me––Wherefore wast thou astonished? I, will tell thee the secret of the woman, and of the wild–beast that carrieth her, which hath the seven heads and the ten horns. 8 The wild–beast which thou sawest, was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and into, destruction, goeth away. And they who are dwelling upon the earth whose name is not written upon the book of life from the foundation of the world, will be astonished, when they see the wild–beast, because it was, and is not, and shall be present.
Twentieth_Century(i) 3 And he bore me away in a trance to a lonely place, and I saw a woman seated upon a scarlet Beast, which was covered with blasphemous names; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and glittering with gold ornaments, precious stones, and pearls. In her hand she held a gold cup, full of idolatrous abominations, and the unclean fruits of her licentiousness; 5 while on her forehead there was written this mystic name--'BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF ALL IDOLATROUS ABOMINATIONS UPON EARTH.' 6 And I saw the woman drunk with the blood of Christ's People and with the blood of the martyrs for Jesus. When I saw her, I was amazed beyond measure; 7 but the angel said to me-- 'Why were you amazed? I will tell you the mystic meaning of the vision of this woman, and of the Beast, with the seven heads and ten horns, that carries her. 8 The Beast that you saw was, but is not, and is about to rise out of the bottomless pit, and is on its way to destruction. Those who are living on earth will be amazed--those whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world--when they see that the Beast was, but is not, and yet will come.'
Godbey(i) 3 And he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, having the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the impurities of her fornication: 5 and upon her forehead her name was written; Mystery, Babylon The Great, The Mother of Harlots And The Abominations of The Earth. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the martyrs of Jesus: and seeing her, I was astonished with great astonishment. 7 And the angel said to me, Wherefore wast thou astonished? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast which carries her, having the seven heads and ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss, and go into perdition: and those dwelling upon the earth, whose name has not been written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished, seeing the beast, because he was, and is not, and will be.
WNT(i) 3 So he carried me away in the Spirit into a desert, and there I saw a woman sitting on a scarlet-colored Wild Beast which was covered with names of blasphemy and had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and was brilliantly attired with gold and jewels and pearls. She held in her hand a cup of gold, full of abominations, and she gave filthy indications of her fornication. 5 And on her forehead was a name written: "I am a symbol of great Babylon, the mother of the harlots and of the abominations of the earth." 6 And I saw the woman drinking herself drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And when I saw her I was filled with utter astonishment. 7 Then the angel said to me, "Why are you so astonished? I will explain to you the secret meaning of the woman and of the seven-headed, ten-horned Wild Beast which carries her. 8 "The Wild Beast which you have seen was, and is not, and yet is destined to re-ascend, before long, out of the bottomless pit and go his way into perdition. And the inhabitants of the earth will be filled with amazement--all whose names are not in the Book of Life, having been recorded there ever since the creation of the world--when they see the Wild Beast: because he was, and is not, and yet is to come.
Worrell(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of the names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and was gilded with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup, full of abominations, even the impurities of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. And, seeing her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said to me, "Why did you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, whose names have not been written in the book of life from the founding of the world, when they behold the beast, that he was, and is not, and shall come.
Moffatt(i) 3 So he bore me away rapt in the Spirit to the desert, and I saw a woman sitting on a scarlet Beast covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clad in purple and scarlet, her ornaments were of gold and precious stones and pearls, in her hand was a golden cup full of all abominations and the impurities of her vice, 5 and on her forehead a name was written by way of symbol, "Babylon the great, the mother of harlots and of all abominations on earth." 6 Then I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses of Jesus; and as I looked at her I marvelled greatly. 7 But the angel said to me, "Why marvel? I will explain to you the mystery of the woman, and of the Beast with the seven heads and the ten horns who carries her. 8 The Beast you have seen was, is not, but is to rise from the abyss — yet to perdition he shall go — and the dwellers on earth will wonder (all whose names have not been written from the foundation of the world in the book of Life), when they see that the Beast was, is not, but is coming.
Goodspeed(i) 3 So he carried me away in a trance to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet animal all covered with blasphemous titles; it had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and glittered with gold, precious stones, and pearls. She had in her hand a gold cup full of accursed things, and the impurities of her immorality. 5 On her forehead there was written a name that was symbolic: "Mighty Babylon, mother of idolatresses and of earth's abominations." 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 but the angel said to me, "Why are you amazed? I will explain to you what the woman and the animal with seven heads and ten horns that carries her symbolize. 8 The animal that you saw was, and is no more; it is going to come up out of the abyss, but it is to go to destruction. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be amazed when they see that the animal was, and is no more, and yet is to come.
Riverside(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. There I saw a woman sitting upon a scarlet beast covered with profane names, and with seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls. She had in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her lewdness. 5 On her forehead was written a mysterious name: "Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and of the abominations of the earth." 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy and with the blood of the witnesses for Jesus. When I saw her I wondered greatly. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystic meaning of the woman and the beast with seven heads and ten horns that carries her. 8 The Beast which you saw was and is not and will soon come up out of the abyss and go into destruction. And the inhabitants of the earth whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life will be amazed when they see the Beast that was and is not and will be.
MNT(i) 3 And he bore me away in the Spirit into the desert, and I saw a woman who sat upon a scarlet beast covered with blasphemous names. It had seven heads and ten horns. 4 The woman was enwrapped in purple and scarlet and was encrusted with gold and precious stones and pearls. In her hand she held a golden cup filled with abominations, even the impurities of her immorality. 5 Upon her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, AND ABOMINABLE THINGS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus, and I wondered with a great wonder. 7 And the angel said to me. "Why did you wonder? I will explain to you the mystery of the woman, and of the beast with the seven heads and ten horns, that carried her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the bottomless pit, and to go into perdition. And those who dwell on the earth shall wonder, those whose names have never, from the foundation of the world, been written in the Lamb's Book of Life, when they gaze on the beast; how he was and is not, and is to come.
Lamsa(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting on a scarlet wild beast inscribed with many words of blasphemy and having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls; and she had a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her adultery on earth. 5 And upon her forehead was a name written, that not all could understand, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great amazement. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the wild beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The wild beast that you saw was, and is not, and is ready to come up from the bottomless pit and go to be destroyed: and those who dwell on earth whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, shall wonder when they behold the beast that was, and is not, and now whose end has come.
CLV(i) 3 And he carries me away, in spirit, into a wilderness. And I perceived a woman sitting on a scarlet wild beast replete with names of blasphemy, and having seven heads and ten horns." 4 And the woman was clothed with purple and scarlet, and gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand, brimming with abominations and the uncleannesses of the prostitution of her and the earth." 5 And on her forehead is written a name: Secret Babylon the Great the mother of the prostitutes and the abominations of the earth. 6 And I perceive the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses of Jesus. And I marvel at perceiving her. The marvel is great!" 7 And the messenger said to me, "Wherefore do you marvel? I shall be declaring to you the secret of the woman and of the wild beast which is bearing her, which has the seven heads and the ten horns." 8 The wild beast which you perceived was, and is not, and is about to be ascending out of the submerged chaos, and to be going away into destruction. And marvel shall those dwelling on the earth, whose names are not written on the scroll of life from the disruption of the world, when they observe the wild beast, seeing that it was, and is not, and will be present."
Williams(i) 3 So he carried me away in spiritual rapture to a desert, and I saw a woman seated on a scarlet wild beast, covered with blasphemous titles; he had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, decorated in gold and precious stones and pearls, and she had in her hand a cup of gold, full of abominations and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a name with a symbolical meaning, "Mighty Babylon, the mother of prostitutes and of earth's abominations." 6 I saw the woman drinking herself drunk with the blood of God's people and the blood of the martyred witnesses to Jesus. When I saw her, I was utterly astonished, 7 but the angel said to me: "Why are you astonished? I will tell you the symbolical meaning of the woman, and the wild beast with seven heads and ten horns, that carries her. 8 The wild beast that you saw, once was but now is no more; he is going to come up out of the abyss, but he is going to be destroyed. The inhabitants of the earth, whose names from the foundation of the world have not been written in the book of life, will be astonished when they see that the wild beast once was but now is no more, and yet is to come.
BBE(i) 3 And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns, 4 And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires; 5 And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder. 7 And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.
MKJV(i) 3 And he carried me away into a desert by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet. And she was gilded with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication. 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, that has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to ascend out of the abyss and go into perdition. And those dwelling on the earth will marvel, those whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
LITV(i) 3 And he carried me away into a desert, by the Spirit. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and being gilded with gold and precious stone and pearls, having a golden cup in her hand, filled with abominations and unclean things of her fornication. 5 And on her forehead was a name having been written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Harlots and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman being drunk from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled, seeing her with a great marveling. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast supporting her, the one having the seven heads and the ten horns. 8 The beast which you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss, and goes to perdition. And those dwelling on the earth will marvel, the ones whose names have not been written on the Book of Life from the foundation of the world, seeing the beast, that it was a thing, and is not, yet now is.
ECB(i) 3 So he bears me in spirit to the wilderness: and I see a woman sitting on a scarlet beast full of names of blasphemy having seven heads and ten horns. 4 And the woman is arrayed in purple and scarlet and gilded with gold and precious stones and pearls; having a golden cup in her hand full of abominations and impurity of her whoredom: 5 and on her forehead, a name scribed, MYSTERY! BABEL THE MEGA THE MOTHER OF WHORES AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I see the woman intoxicated from the blood of the holy and from the blood of the witnesses of Yah Shua: and when I see her I marvel a mega marvel. 7
THE MYSTERY OF THE WOMAN AND THE BEAST FROM THE SEA
And the angel says to me, Why marvel? I say to you the mystery of the woman and of the beast who bears her - having the seven heads and ten horns. 8 The beast you see was, and is not: and is about to ascend from the abyss and go into destruction: and they who settle on the earth marvel - whose names are not scribed in the scroll of life from the foundation of the cosmos - when they see the beast who was and is not and though is.
AUV(i) 3 Then, under the power of the Holy Spirit, the angel transported me to a desert, and [there] I saw a woman sitting on a red beast. It was covered with names that cursed God and it had seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and red [clothing], and was adorned with gold [jewelry] and precious stones and pearls. In her hand she held a golden cup full of disgusting things and of the pollutions of her sexual immorality. 5 And on her forehead was written a mysterious [name], “The great Babylon, the mother of the prostitutes and the disgusting things of the earth.” 6 And I saw that the woman was drunk on the blood of God’s holy people and on the blood of those [who were killed] witnessing about Jesus. And when I saw her I was greatly amazed. 7 Then the angel [See verse 1] said to me, “Why are you so amazed? I will explain to you the secret [meaning] of the woman and the beast with seven heads and ten horns that she is riding on. 8 The beast you saw once existed, but now does not, and [yet] is about to come up out of the pit and go to [his] destruction. And those people living on the earth, whose names have not been recorded in the book of life from the creation of the world, will be amazed when they see the beast, because he had once existed, but now does not, and yet will come [again].
ACV(i) 3 And he carried me away in spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast containing names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, adorned with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup containing abominations and the filthy things of her fornication, 5 and upon her forehead a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF WHORES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the sanctified, and from the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I wondered with great amazement. 7 And the agent said to me, Why did thou wonder? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that thou saw was, and is not, and is going to ascend out of the abyss and go into destruction. And those who dwell on the earth will wonder, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and will come.
Common(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of blasphemous names, and it had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and of the unclean things of her immorality, 5 And on her forehead was written a name of mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, because he was and is not and will come.
WEB(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. 5 And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.” 6 I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present.
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G667 He carried G3165 me G1722 away in G4151 the Spirit G1519 into G2048 a wilderness. G2532   G1492 I saw G1135 a woman G2521 sitting G1909 on G2847 a scarlet-colored G2342 animal, G1073 full G988 of blasphemous G3686 names, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532   G1135 The woman G4016 was dressed G4209 in purple G2532 and G2847 scarlet, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 having G1722 in G846 her G5495 hand G5552 a golden G4221 cup G1073 full G946 of abominations G2532 and G168 the impurities G4202 of the sexual immorality G846 of the earth.
  5 G2532 And G1909 on G846 her G3359 forehead G3686 a name G1125 was written, G3466 "MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF THE PROSTITUTES G2532 AND G946 OF THE ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH."
  6 G2532   G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunken G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus. G2532   G1492 When I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532   G32 The angel G2036 said to G3427 me, G4671 "Why do you G2296 wonder? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 the ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G2076 is G305 about to come G1537 up out of G12 the abyss G2532 and G5217 to go G1519 into G684 destruction. G2532   G2730 Those who dwell G1909 on G1093 the earth G3739 and whose G3686 names G3756 have not G1125 been written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G2296 will marvel G991 when they see G2342 that the beast G3748 was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2532 and G2539 shall be G2076 present.
NHEB(i) 3 He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. 7 The angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and is going to destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, but is to come.
AKJV(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit on a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And on her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2532 So G667 he carried G667 me away G4151 in the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G1492 and I saw G1135 a woman G2521 sit G2847 on a scarlet G2342 colored beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns.
  4 G1135 And the woman G4016 was arrayed G4209 in purple G2847 and scarlet G4392 color, G5558 and decked G5557 with gold G5093 and precious G3037 stones G3135 and pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G5495 in her hand G1073 full G946 of abominations G168 and filthiness G4202 of her fornication:
  5 G3359 And on her forehead G3686 was a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G946 AND ABOMINATIONS HG1093 OF THE EARTH.
  6 G1492 And I saw G1135 the woman G3184 drunken G129 with the blood G40 of the saints, G129 and with the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G1492 and when I saw G2296 her, I wondered G3173 with great G2295 admiration.
  7 G32 And the angel G2036 said G1302 to me, Why G2296 did you marvel? G2046 I will tell G3466 you the mystery G1135 of the woman, G2342 and of the beast G941 that carries G3588 her, which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G1176 and ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G1492 that you saw G305 was, and is not; and shall ascend G12 out of the bottomless G5217 pit, and go G1519 into G684 perdition: G2730 and they that dwell G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were not written G976 in the book G2222 of life G2602 from the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G2539 that was, and is not, and yet is.
KJC(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
KJ2000(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet color, and adorned with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great wonder. 7 And the angel said unto me, Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
UKJV(i) 3 So he carried me away in the spirit (o. pneuma) into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said unto me, Wherefore did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
RKJNT(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, which was full of names of blasphemy, and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her adulteries: 5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered greatly. 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go to perdition: and those who live on the earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, shall marvel when they behold the beast, because he was, and is not, and is to come.
TKJU(i) 3 So he carried me away in the Spirit into the wilderness: And I saw a woman sit upon a scarlet colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colors, and gilded with gold, and precious stones, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the filthiness of her fornication: 5 And upon her forehead a name was written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: And when I saw her, I wondered with great admiration. 7 And the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: And those that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 So G667 he carried G3165 me G1722 away in G4151 the spirit G1519 into G2048 the wilderness: G2532 and G1492 I saw G1135 a woman G2521 sit G1909 upon G2847 a scarlet coloured G2342 beast, G1073 full G3686 of names G988 of blasphemy, G2192 having G2033 seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  4 G2532 And G1135 the woman G4016 was arrayed in G4209 purple G2532 and G2847 scarlet color, G2532 and G5558 decked G5557 with gold G2532 and G5093 precious G3037 stones G2532 and G3135 pearls, G2192 having G5552 a golden G4221 cup G1722 in G846 her G5495 hand G1073 full G946 of abominations G2532 and G168 filthiness G846 of her G4202 fornication:
  5 G2532 And G1909 upon G846 her G3359 forehead G3686 was a name G1125 written, G3466 MYSTERY, G897 BABYLON G3173 THE GREAT, G3384 THE MOTHER G4204 OF HARLOTS G2532 AND G946 ABOMINATIONS G1093 OF THE EARTH.
  6 G2532 And G1492 I saw G1135 the woman G3184 drunk G1537 with G129 the blood G40 of the saints, G2532 and G1537 with G129 the blood G3144 of the martyrs G2424 of Jesus: G2532 and G1492 when I saw G846 her, G2296 I wondered G3173 with great G2295 amazement.
  7 G2532 And G32 the angel G2036 said to G3427 me, G1223 Why G2296 did you marvel? G1473 I G2046 will tell G4671 you G3466 the mystery G1135 of the woman, G2532 and G2342 of the beast G941 that carries G846 her, G5101 which G2192 has G2033 the seven G2776 heads G2532 and G1176 ten G2768 horns.
  8 G2342 The beast G3739 that G1492 you saw G2258 was, G2532 and G2076 is G3756 not; G2532 and G3195 shall G305 ascend G1537 out of G12 the bottomless pit, G2532 and G5217 go G1519 into G684 perdition: G2532 and G2730 they that live G1909 on G1093 the earth G2296 shall wonder, G3739 whose G3686 names G1125 were G3756 not G1125 written G1909 in G975 the book G2222 of life G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G991 when they behold G2342 the beast G3748 that was, G2532 and G2076 is G3756 not, G2539 and yet G2076 is.
RYLT(i) 3 and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns, 4 and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom, 5 and upon her forehead was a name written: 'Secret, Babylon the Great, the Mother of the Whores, and the Abominations of the earth.' 6 And I saw the woman drunken from the blood of the saints, and from the blood of the witnesses of Jesus, and I did wonder -- having seen her -- with great wonder. 7 And the messenger said to me, 'Why did you wonder? I -- I will tell you the secret of the woman and of the beast that is carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 'The beast that you did see: it was, and it is not; and it is about to come up out of the abyss, and to go away to destruction, and wonder shall those dwelling upon the earth, whose names have not been written upon the scroll of the life from the foundation of the world, beholding the beast that was, and is not, although it is.
EJ2000(i) 3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman seated upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her fornication; 5 and upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus; and when I saw her, I marvelled with great surprise. 7 ¶ And the angel said unto me, Why didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that thou sawest was, and is not, and shall ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition; and those that dwell on the earth shall wonder (whose names are not written in the book of life from the foundation of the world) when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
CAB(i) 3 And he led me away in the Spirit, into a deserted place. And I saw a woman sitting on a scarlet beast being filled with names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, gilded with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup being filled with abominations and the filthiness of the fornication of the earth. 5 And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement. 7 But the angel said to me, "Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman and of the Beast carrying her, which has the seven heads and the ten horns. 8 The Beast which you saw was, and is not, and is about to ascend out of the bottomless pit and go to perdition. And those who dwell on the earth shall marvel, whose name is not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the Beast that was, and is not, and shall be present.
WPNT(i) 3 So he took me away in spirit to a wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the filthiness of her fornication. 5 And on her forehead a name was written: “Mystery, Babylon the Great, the Mother of the prostitutes and the abominations of the earth.” 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints, even with the blood of the martyrs of Jesus. And upon seeing her I was tremendously impressed. 7 So the angel said to me: “Why are you impressed? I will tell you the mystery of the woman and of the beast, having the seven heads and the ten horns, that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the Abyss and to go into perdition. And those who dwell upon the earth will be amazed, whose names are not written in the Book of Life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not and will be present.
JMNT(i) 3 And he carried me away, in spirit (or: within [the] Spirit; in union with a Breath-effect), into a desert. And I saw a woman continuously sitting (or: seated) upon a crimson (or: scarlet) little wild animal (or: beast), [which was] continuously loaded (freighted) with names of blasphemy (which hinder light; of injurious, abusive slander; or: from a misrepresented image), having seven heads and ten horns. 4 The woman also had been clothed [with] purple and crimson (scarlet). And having been adorned (overlaid; gilded) with gold and precious stones and pearls, she is continuously holding in her hand a golden cup (goblet) [which] is continuously loaded (freighted; brimming) with abominations (detestable things) and the unclean things (impure aspects) of her prostitutions. 5 And upon her forehead, a name having been written: A MYSTERY (A SECRET; a matter that to gain the knowledge of which initiation is necessary) – BABYLON the GREAT: The Mother of the Prostitutes and of The Abominations (Detestable Things) of The Land (or: from the earth). 6 Then I saw the woman, being continuously drunk from out of the blood of the set-apart folks and from out of the blood of the witnesses of Jesus, and seeing her I wondered (marveled) a great wonder (or: I wondered, “ [It is] a great marvel!”). 7 And the agent said to me, "Why do (or: did) you wonder (marvel)? I will proceed declaring to you the secret of the woman and of the little wild animal [which is] continuously bearing her aloft, [and] which has the seven heads and the ten horns. 8 "The little wild animal (beast) which you saw was existing, and does not exist (is not), and is about to repeatedly climb up (ascend) out of the Deep, and to repeatedly lead under (or: go away) into loss (destruction; state of being lost). And those continually dwelling down upon the Land (earth) – whose names have not been written upon the little Scroll of THE LIFE from [the] casting-down (foundation) of [the] world (ordered system) – will continue wondering (marvel), continually observing (beholding) the little wild animal, that it was continuously existing (it was), and it does not exist (is not), and it will proceed being present (exist alongside).
NSB(i) 3 So he carried me away in spirit to the wilderness. I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast. The beast was full of names of blasphemy. It had seven heads and ten horns. 4 The woman was clothed in purple and scarlet. She was adorned with gold and precious stones and pearls. She had a golden cup in her hand. It was full of abominations and the filthiness of her fornication. 5 A name was written on her forehead, a mystery, »Babylon the Great, the mother of the harlots and of the abominations of the earth.« 6 I saw the woman drunk with the blood of the holy ones, and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her I wondered greatly. 7 The angel said: »Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 »The beast that you saw was, and is not. It will ascend out of the pit and go into destruction. They who dwell on the earth will wonder, those whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they see the beast that was, and is not, and yet is.
ISV(i) 3 Then the angel carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet beast that was controlled by blasphemy. It had seven heads and ten horns. 4 The woman wore purple and scarlet clothes and was adorned with gold, gems, and pearls. In her hand she was holding a gold cup filled with detestable things and the impurities of her immorality. 5 On her forehead was written a secret name:
BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF PROSTITUTES
AND DETESTABLE THINGS OF THE EARTH 6 I saw that the woman was drunk with the blood of the saints and the blood of the witnesses to Jesus. I was very surprised when I saw her.
7 “Why are you surprised?” The angel asked me. “I will tell you the secret of the woman and the beast with the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw existed once, but is no longer, and is going to crawl out of the bottomless pit and then proceed to its destruction. Those living on earth, whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world, will be surprised when they see the beast because it was, is no longer, and will come again.
LEB(i) 3 And he carried me away into the wilderness in the Spirit,* and I saw a woman seated on a scarlet beast that was full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was dressed in purple and scarlet and adorned with gold and precious stones and pearls, holding a golden cup in her hand full of detestable things and the unclean things of her sexual immorality. 5 And on her forehead a name was written, a mystery: "Babylon the great, the mother of prostitutes and of the detestable things of the earth." 6 And I saw the woman drunk with the blood of the saints and with the blood of the witnesses to Jesus.
And I was greatly astonished when I saw her*. 7 And the angel said to me, "Why are you astonished? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that has the seven heads and the ten horns that carries her. 8 The beast that you saw was, and is not, and is going to come up from the abyss, and he is going to destruction. And those who live on the earth, whose names are not written in the book of life from the foundation of the world, will be astonished when they* see the beast that was, and is not, and will be present.
BGB(i) 3 Καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 4 καὶ ἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς, 5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, ΒΑΒΥΛΩΝ Ο* ΜΕΓΑΛΗ, Ο* ΜΗΤΗΡ ΤΩΝ ΠΟΡΝΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ ΤΗΣ ΓΗΣ. 6 Καὶ εἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα. 7 Καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος “Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα. 8 Τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει· καὶ θαυμασθήσονται οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται.
BIB(i) 3 Καὶ (And) ἀπήνεγκέν (he carried away) με (me) εἰς (into) ἔρημον (a wilderness) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit), καὶ (and) εἶδον (I saw) γυναῖκα (a woman) καθημένην (sitting) ἐπὶ (upon) θηρίον (a beast) κόκκινον (scarlet), γέμοντα (being full) ὀνόματα (of names) βλασφημίας (of blasphemy), ἔχων (having) κεφαλὰς (heads) ἑπτὰ (seven) καὶ (and) κέρατα (horns) δέκα (ten). 4 καὶ (And) ἡ (the) γυνὴ (woman) ἦν (was) περιβεβλημένη (clothed in) πορφυροῦν (purple) καὶ (and) κόκκινον (scarlet), καὶ (and) κεχρυσωμένη (adorned) χρυσίῳ (with gold) καὶ (and) λίθῳ (stone) τιμίῳ (precious) καὶ (and) μαργαρίταις (pearls), ἔχουσα (holding) ποτήριον (a cup) χρυσοῦν (golden) ἐν (in) τῇ (the) χειρὶ (hand) αὐτῆς (of her), γέμον (being full) βδελυγμάτων (of abominations) καὶ (and) τὰ (the) ἀκάθαρτα (impurity) τῆς (of the) πορνείας (sexual immorality) αὐτῆς (of her). 5 καὶ (And) ἐπὶ (upon) τὸ (the) μέτωπον (forehead) αὐτῆς (of her) ὄνομα (a name) γεγραμμένον (was written), μυστήριον (a mystery): ΒΑΒΥΛΩΝ (Babylon) Ο* (the) ΜΕΓΑΛΗ (Great), Ο* (the) ΜΗΤΗΡ (mother) ΤΩΝ (of the) ΠΟΡΝΩΝ (prostitutes), ΚΑΙ (and) ΤΩΝ (of the) ΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝ (abominations) ΤΗΣ (of the) ΓΗΣ (earth). 6 Καὶ (And) εἶδον (I saw) τὴν (the) γυναῖκα (woman) μεθύουσαν (being drunk) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) ἁγίων (saints), καὶ (and) ἐκ (with) τοῦ (the) αἵματος (blood) τῶν (of the) μαρτύρων (witnesses) Ἰησοῦ (of Jesus). Καὶ (And) ἐθαύμασα (I marveled), ἰδὼν (having seen) αὐτὴν (her), θαῦμα (with wonder) μέγα (great). 7 Καὶ (And) εἶπέν (said) μοι (to me) ὁ (the) ἄγγελος (angel), “Διὰ (Because of) τί (why) ἐθαύμασας (did you marvel)? ἐγὼ (I) ἐρῶ (will tell) σοι (you) τὸ (the) μυστήριον (mystery) τῆς (of the) γυναικὸς (woman), καὶ (and) τοῦ (of the) θηρίου (beast) τοῦ (-) βαστάζοντος (carrying) αὐτήν (her), τοῦ (-) ἔχοντος (having) τὰς (the) ἑπτὰ (seven) κεφαλὰς (heads), καὶ (and) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns). 8 Τὸ (The) θηρίον (beast) ὃ (that) εἶδες (you saw) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and) μέλλει (is about) ἀναβαίνειν (to come up) ἐκ (out of) τῆς (the) ἀβύσσου (abyss) καὶ (and) εἰς (into) ἀπώλειαν (destruction) ὑπάγει (go); καὶ (and) θαυμασθήσονται (will wonder) οἱ (those) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), ὧν (whose) οὐ (not) γέγραπται (are written) τὸ (-) ὄνομα (names) ἐπὶ (in) τὸ (the) βιβλίον (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world), βλεπόντων (seeing) τὸ (the) θηρίον (beast) ὅτι (which) ἦν (was), καὶ (and) οὐκ (not) ἔστιν (is), καὶ (and yet) παρέσται (will be).
BLB(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet beast being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman was clothed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stone and pearls, holding a golden cup in her hand, being full of abominations and the impurity of her sexual immorality. 5 And upon her forehead a name was written, a mystery: Babylon the Great, the mother of the prostitutes, and of the abominations of the earth. 6 And I saw the woman being drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And having seen her, I marveled with great wonder. 7 And the angel said to me, “Why did you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast carrying her, having the seven heads and the ten horns. 8 The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction; and those dwelling on the earth whose names are not written in the book of life from the foundation of the world will wonder, seeing the beast which was, and is not, and yet will be.
BSB(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
MSB(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 The woman was dressed in purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls. She held in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality. 5 And on her forehead a mysterious name was written: BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH. 6 I could see that the woman was drunk with the blood of the saints and witnesses for Jesus. And I was utterly amazed at the sight of her. 7 “Why are you so amazed?” said the angel. “I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast that you saw—it was, and now is no more, but is about to come up out of the Abyss and go to its destruction. And those who dwell on the earth whose names were not written in the Book of Life from the foundation of the world will marvel when they see the beast that was, and is not, and yet will be.
MLV(i) 3 And he carried me away in the Spirit into a wilderness and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. 4 And the woman having been dressed in purple and scarlet arrayed with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup being full of abominations and the unclean things of her fornication of the earth, 5 and a name has been written upon her forehead, Mystery, Babylon the Great, the Mother of the Prostitutes and of the Abominations of the Earth. 6 And I saw the woman drunken from the blood of the holy-ones and from the blood of the witnesses of Jesus. And I marveled when I saw her– with great marvel! 7 And the messenger said to me, Why did you marvel? I will be telling you the mystery of the woman and of the beast bearing her, which has the seven heads and the ten horns. The beast which you saw was and is not, and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. 8 And those who are dwelling upon the earth will be marveling, those whose names have not been written in the Book of Life from the conception of the world, when they see the beast, how that he was and is not and will be present.
VIN(i) 3 And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns. 4 And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and of the filthiness of her adulteries: 5 And on her forehead a name was written, "MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." 6 I saw that the woman was drunk with the blood of God's people, and the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her I was perfectly amazed, 7 And the angel said to me, Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and ten horns. 8 The beast which thou sawest, was, and is not, and is to come up out of the abyss, and goeth into perdition; and they that dwell on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder, when they see the beast, that he was, and is not, and yet will come.
Luther1545(i) 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. 4 Und das Weib war bekleidet mit Scharlach und Rosinfarbe und übergüldet mit Golde und Edelgestein und Perlen und hatte einen güldenen Becher in der Hand voll Greuels und Unsauberkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn geschrieben den Namen, das Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt, und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und werden sich verwundern, die auf Erden wohnen (deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt), wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist, wiewohl es doch ist.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G667 er brachte G3165 mich G1909 im G4151 Geist G1722 in G2048 die Wüste G2532 . Und G1492 ich sah das G1135 Weib G2521 sitzen G1519 auf G2342 einem rosinfarbenen Tier G1073 ; das war voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2532 und G2192 hatte G2033 sieben G2776 Häupter G1176 und zehn G2768 Hörner .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G2847 mit Scharlach G2532 und G2532 Rosinfarbe und G5557 übergüldet mit Golde G2532 und G2532 Edelgestein und G3135 Perlen G2532 und G2192 hatte G4221 einen güldenen Becher G1722 in G5495 der Hand G1073 voll G168 Greuels und Unsauberkeit G4202 ihrer Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G3359 ihrer Stirn G1125 geschrieben G3686 den Namen G3466 , das Geheimnis G897 : Die G3173 große G3384 Babylon, die Mutter G4204 der Hurerei G2532 und G946 aller Greuel G1093 auf Erden .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1492 das G1135 Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 JEsu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 mich sehr G846 , da ich sie sah.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst du dich G1473 ? Ich G4671 will dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G3588 von dem G1135 Weibe G2342 und von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G2192 , und hat G2033 sieben G2776 Häupter G1176 und zehn G2768 Hörner .
  8 G3739 Das G2342 Tier G1909 , das G991 du G2076 gesehen hast, ist G2258 gewesen G2532 und G1125 ist G3756 nicht G2532 und G575 wird wiederkommen aus dem G12 Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 werden sich G305 verwundern, die auf G1093 Erden G2730 wohnen G3686 [deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G1537 von G2602 Anfang G3195 der Welt G1492 ], wenn sie sehen G3739 das G2342 Tier G2258 , daß es gewesen G2076 ist G3756 und nicht G2076 ist, wiewohl es doch ist.
Luther1912(i) 3 Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei, 5 und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah. 7 Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner. 8 Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 Und G667 er brachte G3165 mich G1722 im G4151 Geist G1519 in G2048 die Wüste G2532 . Und G1492 ich sah G1135 ein Weib G2521 sitzen G1909 auf G2847 einem scharlachfarbenen G2342 Tier G1073 , das war voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2192 und G2033 hatte sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G2258 war G4016 bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G5093 edlen G3037 Steinen G2532 und G3135 Perlen G2192 und hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 der G5495 Hand G1073 , voll G946 Greuel G2532 und G168 Unsauberkeit G846 ihrer G4202 Hurerei,
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G1125 geschrieben G3686 einen Namen G3466 , ein Geheimnis G3173 : Die große G897 Babylon G3384 , die Mutter G4204 der Hurerei G2532 und G946 aller Greuel G1093 auf Erden .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blut G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blut G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte G3173 G2295 mich sehr G1492 , da G846 ich sie G1492 sah .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 spricht G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwunderst G1473 du dich? Ich G2046 will G4671 dir G2046 sagen G3466 das Geheimnis G1135 von dem Weibe G2532 und G2342 von dem Tier G846 , das sie G941 trägt G3588 und G2192 hat G2033 sieben G2776 Häupter G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner .
  8 G2342 Das Tier G3739 , das G1492 du gesehen G2258 hast, ist gewesen G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G305 wiederkommen G1537 aus G12 dem Abgrund G2532 und G5217 wird fahren G1519 in G684 die Verdammnis G2532 , und G2296 es werden G2296 sich verwundern G2730 , die G1909 auf G1093 Erden G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1909 stehen in G975 dem Buch G2222 des Lebens G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt G991 , wenn G2342 sie sehen das Tier G3748 , daß G3748 G2258 es gewesen G2532 ist und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 dasein wird.
ELB1871(i) 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein wird.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1519 in G2048 eine Wüste; G2532 und G1492 ich sah G1135 ein Weib G1909 auf G2847 einem scharlachroten G2342 Tiere G2521 sitzen, G1073 voll G3686 Namen G988 der Lästerung, G2033 das sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2192 hatte.
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G5093 G3037 Edelgestein G2532 und G3135 Perlen, G2192 und sie hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 ihrer G5495 Hand, G1073 voll G946 Greuel G2532 und G168 Unreinigkeit G846 ihrer G4202 Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G3686 einen Namen G1125 geschrieben: G3466 Geheimnis, G897 Babylon, G3173 die große, G3384 die Mutter G4204 der Huren G2532 und G946 der Greuel G1093 der Erde.
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu. G2532 Und G2296 ich verwunderte mich, G846 als ich sie G1492 sah, G3173 mit großer G2295 Verwunderung.
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir: G1302 Warum G2296 verwundertest du dich? G1473 Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres, G846 das sie G941 trägt, G3588 welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat.
  8 G2342 Das Tier, G3739 welches G1492 du sahest, G2258 war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen; G2532 und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G3739 deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an, G2296 werden sich verwundern, G2342 wenn sie das Tier G991 sehen, G3748 daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
ELB1905(i) 3 Und er führte mich im Geiste hinweg in eine Wüste; und ich sah ein Weib auf einem scharlachroten Tiere sitzen, voll Namen der Lästerung, das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. 4 Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und Edelgestein und Perlen, und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, voll Greuel und Unreinigkeit ihrer Hurerei; 5 und an ihrer Stirn einen Namen geschrieben: Geheimnis, Babylon, die große, die Mutter der Huren und der Greuel der Erde. 6 Und ich sah das Weib trunken von dem Blute der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 7 Und der Engel sprach zu mir: Warum verwundertest du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat. 8 Das Tier, welches du sahest, war und ist nicht und wird aus dem Abgrund heraufsteigen O. steht im Begriff...heraufzusteigen und ins Verderben gehen; und die auf der Erde wohnen, deren Namen nicht in dem Buche des Lebens geschrieben sind von Grundlegung der Welt an, werden sich verwundern, wenn sie das Tier sehen, daß es war und nicht ist und da sein O. kommen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 Und G667 er führte G3165 mich G1722 im G4151 Geiste G667 hinweg G1519 in G2048 eine Wüste G2532 ; und G1492 ich sah G1135 ein Weib G1909 auf G2847 einem scharlachroten G2342 Tiere G2521 sitzen G1073 , voll G3686 Namen G988 der Lästerung G2033 , das sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 zehn G2768 Hörner G2192 hatte .
  4 G2532 Und G1135 das Weib G4016 war bekleidet G4209 mit Purpur G2532 und G2847 Scharlach G2532 und G5558 übergoldet G5557 mit Gold G2532 und G3037 -G5093 Edelgestein G2532 und G3135 Perlen G2192 , und sie hatte G5552 einen goldenen G4221 Becher G1722 in G846 ihrer G5495 Hand G1073 , voll G946 Greuel G2532 und G168 Unreinigkeit G846 ihrer G4202 Hurerei;
  5 G2532 und G1909 an G846 ihrer G3359 Stirn G3686 einen Namen G1125 geschrieben G3466 : Geheimnis G897 , Babylon G3173 , die große G3384 , die Mutter G4204 der Huren G2532 und G946 der Greuel G1093 der Erde .
  6 G2532 Und G1492 ich sah G1135 das Weib G3184 trunken G1537 von G129 dem Blute G40 der Heiligen G2532 und G1537 von G129 dem Blute G3144 der Zeugen G2424 Jesu G2532 . Und G2296 ich verwunderte mich G846 , als ich sie G1492 sah G3173 , mit großer G2295 Verwunderung .
  7 G2532 Und G32 der Engel G2036 sprach G3427 zu mir G1302 : Warum G2296 verwundertest du dich G1473 ? Ich G2046 will G4671 dir G3466 das Geheimnis G1135 des Weibes G2046 sagen G2532 und G2342 des Tieres G846 , das sie G941 trägt G3588 , welches G2033 die sieben G2776 Köpfe G2532 und G1176 die zehn G2768 Hörner G2192 hat .
  8 G2342 Das Tier G3739 , welches G1492 du sahest G2258 , war G2532 und G2076 ist G3756 nicht G2532 und G3195 wird G1537 aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigen G2532 und G1519 ins G684 Verderben G5217 gehen G2532 ; und G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1909 in G975 dem Buche G2222 des Lebens G1125 geschrieben G575 sind von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an G2296 , werden sich verwundern G2342 , wenn sie das Tier G991 sehen G3748 , daß G2258 es war G2532 und G3756 nicht G2076 ist G2539 und G2076 da sein wird.
DSV(i) 3 En hij bracht mij weg in een woestijn, in den geest, en ik zag een vrouw, zittende op een scharlaken rood beest, dat vol was van namen der gods lastering, en had zeven hoofden en tien hoornen. 4 En de vrouw was bekleed met purper en scharlaken, en versierd met goud, en kostelijk gesteente, en paarlen, en had in hare hand een gouden drinkbeker, vol van gruwelen, en van onreinigheid harer hoererij. 5 En op haar voorhoofd was een naam geschreven, namelijk Verborgenheid; het grote Babylon, de moeder der hoererijen en der gruwelen der aarde. 6 En ik zag, dat de vrouw dronken was van het bloed der heiligen, en van het bloed der getuigen van Jezus. En ik verwonderde mij, als ik haar zag, met grote verwondering. 7 En de engel zeide tot mij: Waarom verwondert gij u? Ik zal u zeggen de verborgenheid der vrouw en van het beest, dat haar draagt, hetwelk de zeven hoofden heeft en de tien hoornen. 8 Het beest, dat gij gezien hebt, was en is niet; en het zal opkomen uit den afgrond, en ten verderve gaan; en die op de aarde wonen, zullen verwonderd zijn (welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens van de grondlegging der wereld), ziende het beest, dat was en niet is, hoewel het is.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G667 G hij bracht G3165 mij G667 G5656 weg G1519 in G2048 een woestijn G1722 , in G4151 den geest G2532 , en G1492 G5627 ik zag G1135 een vrouw G2521 G5740 , zittende G1909 op G2847 een scharlaken rood G2342 beest G1073 G5723 , dat vol was van G3686 namen G988 der [gods] lastering G2192 G5723 , en had G2033 zeven G2776 hoofden G2532 en G1176 tien G2768 hoornen.
  4 G2532 En G1135 de vrouw G4016 G5772 was bekleed G4209 met purper G2532 en G2847 scharlaken G2532 , en G5558 G5772 versierd G5557 met goud G2532 , en G5093 kostelijk G3037 gesteente G2532 , en G3135 paarlen G2192 G5723 , en had G1722 in G846 hare G5495 hand G5552 een gouden G4221 drinkbeker G1073 G5723 , vol G946 van gruwelen G2532 , en G168 van onreinigheid G846 harer G4202 hoererij.
  5 G2532 En G1909 op G846 haar G3359 voorhoofd G3686 was een naam G1125 G5772 geschreven G3466 , [namelijk] Verborgenheid G3173 ; het grote G897 Babylon G3384 , de moeder G4204 der hoererijen G2532 en G946 der gruwelen G1093 der aarde.
  6 G2532 En G1492 G5627 ik zag G1135 , dat de vrouw G3184 G5723 dronken was G1537 van G129 het bloed G40 der heiligen G2532 , en G1537 van G129 het bloed G3144 der getuigen G2424 van Jezus G2532 . En G2296 G5656 ik verwonderde mij G846 , als ik haar G1492 G5631 zag G3173 , met grote G2295 verwondering.
  7 G2532 En G32 de engel G2036 G5627 zeide G3427 tot mij G1302 : Waarom G2296 G5656 verwondert gij u G1473 ? Ik G4671 zal u G2046 G5692 zeggen G3466 de verborgenheid G1135 der vrouw G2532 en G2342 van het beest G846 , dat haar G941 G5723 draagt G3588 , hetwelk G2033 de zeven G2776 hoofden G2192 G5723 heeft G2532 en G1176 de tien G2768 hoornen.
  8 G2342 Het beest G3739 , dat G1492 G5627 gij gezien hebt G2258 G5713 , was G2532 en G2076 G5748 is G3756 niet G2532 ; en G3195 G5719 het zal G305 G5721 opkomen G1537 uit G12 den afgrond G2532 , en G1519 ten G684 verderve G5217 G5721 gaan G2532 ; en G1909 die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G2296 G5695 , zullen verwonderd zijn G3739 (welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1909 in G975 het boek G2222 des levens G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld G991 G5723 ), ziende G2342 het beest G3748 , dat G2258 G5713 was G2532 en G3756 niet G2076 G5748 is G2539 , hoewel G2076 G5748 het is.
DarbyFR(i) 3 Et il m'emporta en esprit dans un désert: et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornication; 5 et il y avait sur son front un nom écrit: Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. 6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7
Et l'ange me dit: Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et n'est pas, et va monter de l'abîme et aller à la perdition; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s'étonneront, en voyant la bête, -qu'elle était, et qu'elle n'est pas, et qu'elle sera présente.
Martin(i) 3 Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes. 4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution. 5 Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre. 6 Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes. 8 La bête que tu as vue, a été, et n'est plus, mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au Livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est.
Segond(i) 3 Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. 4 Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or, remplie d'abominations et des impuretés de sa prostitution. 5 Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre. 6 Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. 7 Et l'ange me dit: Pourquoi t'étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. 8 La bête que tu as vue était, et elle n'est plus. Elle doit monter de l'abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s'étonneront en voyant la bête, parce qu'elle était, et qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra. -
Segond_Strongs(i)
  3 G2532   G3165 Il me G667 transporta G5656   G1722 en G4151 esprit G1519 dans G2048 un désert G2532 . Et G1492 je vis G5627   G1135 une femme G2521 assise G5740   G1909 sur G2342 une bête G2847 écarlate G1073 , pleine G5723   G3686 de noms G988 de blasphème G2192 , ayant G5723   G2033 sept G2776 têtes G2532 et G1176 dix G2768 cornes.
  4 G2532   G1135 Cette femme G4016 était vêtue G5772   G4209 de pourpre G2532 et G2847 d’écarlate G2532 , et G5558 parée G5772   G5557 d’or G2532 , G3037 de pierres G5093 précieuses G2532 et G3135 de perles G2192 . Elle tenait G5723   G1722 dans G846 sa G5495 main G4221 une coupe G5552 d’or G1073 , remplie G5723   G946 d’abominations G2532 et G168 des impuretés G846 de sa G4202 prostitution.
  5 G2532   G1909 Sur G846 son G3359 front G1125 était écrit G5772   G3686 un nom G3466 , un mystère G897  : Babylone G3173 la grande G3384 , la mère G4204 des impudiques G2532 et G946 des abominations G1093 de la terre.
  6 G2532 Et G1492 je vis G5627   G1135 cette femme G3184 ivre G5723   G1537 du G129 sang G40 des saints G2532 et G1537 du G129 sang G3144 des témoins G2424 de Jésus G2532 . Et G846 , en la G1492 voyant G5631   G2296 , je fus saisi G5656   G3173 d’un grand G2295 étonnement.
  7 G2532 ¶ Et G32 l’ange G3427 me G2036 dit G5627   G1302  : Pourquoi G2296 t’étonnes-tu G5656   G1473  ? Je G4671 te G2046 dirai G5692   G3466 le mystère G1135 de la femme G2532 et G2342 de la bête G846 qui la G941 porte G5723   G3588 , qui G2192 a G5723   G2033 les sept G2776 têtes G2532 et G1176 les dix G2768 cornes.
  8 G2342 La bête G3739 que G1492 tu as vue G5627   G2258 était G5713   G2532 , et G2076 elle n’est G5748   G3756 plus G2532 . G3195 Elle doit G5719   G305 monter G5721   G1537 de G12 l’abîme G2532 , et G5217 aller G5721   G1519 à G684 la perdition G2532 . Et G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G3739 , ceux dont G3686 le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1909 dans G975 le livre G2222 de vie G2296 , s’étonneront G5695   G991 en voyant G5723   G2342 la bête G3748 , parce qu’elle était G2258   G5713   G2532 , G2076 et qu’elle n’est G5748   G3756 plus G2539 , et qu’elle reparaîtra G2076   G5748  . —
SE(i) 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, LA GRAN BABILONIA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombró. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el secreto de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es.
ReinaValera(i) 3 Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús: y cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración. 7 Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es.
JBS(i) 3 Y me llevó en el espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia de color de grana, que estaba llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. 4 Y la mujer estaba vestida de púrpura y de grana, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; 5 y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. 6 Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé maravillado de gran asombro. 7 ¶ Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. 8 La bestia que has visto, fue, y ya no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir a perdición; y los moradores de la tierra, (cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo,) se maravillarán viendo la bestia que era, y no es, aunque es.
Albanian(i) 3 Dhe më çoi në Frymë në një shkretëtirë, dhe pashë një grua që rrinte mbi një bishë të kuqe, plot me emra blasfemie dhe që kishte shtatë krerë dhe dhjetë brirë. 4 Edhe gruaja ishte veshur me purpur dhe me të kuq të ndezur, e stolisur me ar, gurë të çmuar dhe me margaritarë; kishte në dorë një kupë ari plot me neveritë dhe ndyrësitë e kurvërimit të saj. 5 Dhe mbi ballin e saj ishte shkruar një emër: ''Misteri, Babilona e madhe, nëna e lavirave dhe e neverive të dheut''. 6 Dhe e pashë gruan duke u dehur nga gjaku i shenjtorëve dhe nga gjaku i martirëve të Jezusit. Dhe, kur e pashë, u çudita me çudi të madhe. 7 Dhe engjëlli më tha: ''Përse çuditesh? Unë do të të tregoj misterin e gruas dhe të bishës që e mban atë, e cila ka shtatë krerë dhe dhjetë brirë. 8 Bisha, që pe, ishte, edhe nuk është, dhe do të ngjitet nga humnera dhe do të vejë në përhumbje; dhe banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës që nga krijimi i botës, do të çuditen kur të shohin bishën që ishte, dhe nuk është, ndonëse është.
RST(i) 3 И повел меня в духе в пустыню; и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными, с семью головами и десятью рогами. 4 И жена облечена была впорфиру и багряницу, украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом, и держала золотую чашу в руке своей, наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее; 5 и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным. 6 Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим. 7 И сказал мне Ангел: что ты дивишься? я скажу тебе тайну жены сей и зверя, носящего ее,имеющего семь голов и десять рогов. 8 Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдет в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.
Peshitta(i) 3 ܘܐܦܩܢܝ ܠܚܘܪܒܐ ܒܪܘܚ ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܝܬܒܐ ܥܠ ܚܝܘܬܐ ܤܘܡܩܬܐ ܕܡܠܝܐ ܫܡܗܐ ܕܓܘܕܦܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܫܐ ܫܒܥܐ ܩܪܢܬܐ ܕܝܢ ܥܤܪ ܀ 4 ܘܐܢܬܬܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܡܥܛܦܐ ܐܪܓܘܢܐ ܘܙܚܘܪܝܬܐ ܕܡܕܗܒܢ ܒܕܗܒܐ ܘܟܐܦܐ ܛܒܬܐ ܘܡܪܓܢܝܬܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܟܤܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܝܕܗ ܘܡܠܐ ܛܡܐܘܬܐ ܘܤܘܝܒܐ ܕܙܢܝܘܬܗ ܀ 5 ܘܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗ ܟܬܝܒ ܐܪܙܐ ܒܒܝܠ ܪܒܬܐ ܐܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܘܕܤܘܝܒܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ 6 ܘܚܙܝܬ ܐܢܬܬܐ ܕܪܘܝܐ ܡܢ ܕܡܐ ܕܩܕܝܫܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܕܤܗܕܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܘܐܬܕܡܪܬ ܕܘܡܪܐ ܪܒܐ ܟܕ ܚܙܝܬܗ ܀ 7 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܠܐܟܐ ܠܡܢܐ ܐܬܕܡܪܬ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܪܐܙܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܚܝܘܬܐ ܕܛܥܝܢܐ ܠܗ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܒܥܐ ܪܫܝܢ ܘܥܤܪ ܩܪܢܢ ܀ 8 ܚܝܘܬܐ ܕܚܙܝܬ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܥܬܝܕܐ ܕܬܤܩ ܡܢ ܝܡܐ ܘܠܐܒܕܢܐ ܐܙܠܐ ܘܢܬܕܡܪܘܢ ܥܡܪܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܫܡܗܝܗܘܢ ܒܤܦܪܐ ܕܚܝܐ ܡܢ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܚܙܝܢ ܚܝܘܬܐ ܕܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܘܠܝܬܝܗ ܘܩܪܒܬ ܀
Arabic(i) 3 فمضى بي بالروح الى برية فرأيت امرأة جالسة على وحش قرمزي مملوء اسماء تجديف له سبعة رؤوس وعشرة قرون. 4 والمرأة كانت متسربلة بارجوان وقرمز ومتحلية بذهب وحجارة كريمة ولؤلؤ ومعها كاس من ذهب في يدها مملوءة رجاسات ونجاسات زناها 5 وعلى جبهتها اسم مكتوب. سرّ. بابل العظيمة ام الزواني ورجاسات الارض. 6 ورأيت المرأة سكرى من دم القديسين ومن دم شهداء يسوع. فتعجبت لما رأيتها تعجبا عظيما 7 ثم قال لي الملاك لماذا تعجبت. انا اقول لك سرّ المرأة والوحش الحامل لها الذي له السبعة الرؤوس والعشرة القرون. 8 الوحش الذي رأيت كان وليس الآن وهو عتيد ان يصعد من الهاوية ويمضي الى الهلاك. وسيتعجب الساكنون على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة في سفر الحياة منذ تأسيس العالم حينما يرون الوحش انه كان وليس الآن مع انه كائن.
Amharic(i) 3 በመንፈስም ወደ በረሀ ወሰደኝ፤ የስድብም ስሞች በሞሉበት፥ ሰባት ራሶችና አሥር ቀንዶችም ባሉበት በቀይ አውሬ ላይ አንዲት ሴት ተቀምጣ አየሁ። 4 ሴቲቱም በቀይና በሐምራዊ ልብስ ተጐናጽፋ በወርቅና በከበሩ ድንጋዮች በዕንቈችም ተሸልማ ነበር፥ በእጅዋም የሚያስጸይፍ ነገር የዝሙትዋም ርኵሰት የሞላባትን የወርቅ ጽዋ ያዘች፤ 5 በግምባርዋም ምስጢር የሆነ ስም። ታላቂቱ ባቢሎን፥ የጋለሞታዎችና የምድር ርኵሰት እናት ተብሎ ተጻፈ። 6 ሴቲቱም በቅዱሳን ደምና በኢየሱስ ምስክሮች ደም ሰክራ አየኋት። ባየኋትም ጊዜ እጅግ ታላቅ ድንቅ አደነቅሁ። 7 መልአኩም አለኝ። የምትደነቅ ስለ ምንድር ነው? የሴቲቱን ምስጢርና የሚሸከማትን፥ ሰባት ራሶችና አስር ቀንዶች ያሉትን የአውሬውን ምስጢር እኔ እነግርሃለሁ። 8 ያየኸው አውሬ አስቀድሞ ነበረ፥ አሁንም የለም፥ ከጥልቁም ይወጣ ዘንድ አለው፥ ወደ ጥፋትም ይሄዳል፤ ስሞቻቸውም ከዓለም ፍጥረት ጀምሮ በሕይወት መጽሐፍ ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ አውሬው አስቀድሞ እንደነበረ አሁንም እንደሌለ፥ ነገር ግን እንዳለ ሲያዩ ያደንቃሉ።
Armenian(i) 3 Զիս առաւ՝ հոգիով տարաւ անապատը, ու տեսայ կին մը՝ որ բազմած էր որդան կարմիր գազանի մը վրայ: Այդ գազանը լեցուն էր հայհոյութեան անուններով, եւ ունէր եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: 4 Կինը հագած էր ծիրանի եւ որդան կարմիր, պճնուած էր ոսկիով, պատուական քարերով ու մարգարիտներով, եւ ձեռքին մէջ ունէր ոսկիէ բաժակ մը՝ գարշութիւններով ու իր պոռնկութեան անմաքրութիւններով լեցուն: 5 Անոր ճակատին վրայ գրուած էր անուն մը. «Խորհուրդ, Մեծ Բաբելոն, պոռնիկներուն ու երկրի գարշութիւններուն մայրը»: 6 Տեսայ այդ կինը, որ արբեցած էր սուրբերուն արիւնով եւ Յիսուսի վկաներուն արիւնով: Երբ տեսայ զայն՝ մեծապէս զարմացայ: 7 Հրեշտակը ըսաւ ինծի. «Ինչո՞ւ զարմացար. քեզի պիտի ըսեմ խորհուրդը այդ կնոջ ու այդ գազանին՝ որ կը կրէ զայն իր վրայ, եւ ունի եօթը գլուխ ու տասը եղջիւր: 8 Այդ գազանը որ տեսար՝ կար, բայց չկայ. սակայն պիտի բարձրանայ անդունդէն ու երթայ դէպի կորուստ: Երկրի բնակիչները, որոնց անունը գրուած չէ կեանքի գիրքին մէջ՝ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր, պիտի զարմանան՝ երբ տեսնեն այդ գազանը որ կար, բայց չկայ, թէպէտ կայ՝՝:
Basque(i) 3 Eta spirituz desertu batetara eraman nençan: eta ikus neçan emaztebat, bestia escarlata coloretaco, blasphemiotaco icenez bethe, çazpi buru eta hamar adar cituen baten gainean iarria. 4 Eta emaztea cen abillatua pourpraz eta escarlataz, eta vrrhestatua vrrhez, eta appaindua harri preciatuz eta perlaz, copa vrrhezcobat bere paillardiçaco abominationez eta satsutassunez bethea bere escuan çuela. 5 Eta bere belarrean icen-bat scribaturic, Mysterio, Babylon handia, lurreco paillardicén eta abominationén amá. 6 Eta ikus neçan emaztea sainduén odolaz, eta Iesusen martyroén odolaz horditua, eta hura ikussiric, mireste handiz mirets neçan. 7 Eta erran cieçadan Aingueruäc, Cergatic miresten duc? nic erranen drauat emaztearen, eta hura ekarten duen bestia çazpi burutacoaren eta hamar adarretacoaren mysterioa. 8 Ikussi vkan duán bestiá, içan duc, eta eztuc guehiagoric: eta igaiteco duc abysmetic, eta perditionetara ioaiteco: eta miretsiren dié lurreco habitantéc (ceinén icenac ezpaitirade scribatuac vicitzeco liburuän munduaren hatseandanic) dacussatenean bestiá, cein baitzén, eta ezpaita, eta alabaina baita.
Bulgarian(i) 3 И така, той ме заведе в Духа в една пустиня. И видях жена, седяща на червен звяр, пълен с богохулни имена, който имаше седем глави и десет рога. 4 Жената беше облечена в пурпурно и червено и позлатена със злато и скъпоценни камъни, и бисери, и държеше в ръката си златна чаша, пълна с мръсотии и с нечистотии от нейното блудстване. 5 И на челото й беше написано име, тайна: Вавилон, великата, майка на блудниците и гнусотиите на земята. 6 И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Иисусовите свидетели; и като я видях, се зачудих твърде много. 7 И ангелът ми каза: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога. 8 Звярът, който си видял, беше и го няма, и скоро ще излезе от бездната и ще отиде в погибел. И земните жители – всеки, чието име не е написано в книгата на живота от създаването на света – ще се зачудят, когато видят, че звярът беше и го няма, и пак ще дойде.
Croatian(i) 3 I odnese me u duhu u pustinju. Tu vidjeh Ženu koja sjede na skrletnu Zvijer, punu bogohulnih imena, sa sedam glava i deset rogova. 4 Žena bijaše odjevena u grimiz i skrlet, sva u zlatu, dragom kamenju i biserju. U ruci joj zlatna čaša puna gnusobe i nečisti bluda njezina. 5 Na čelo joj napisano ime - tajna: "Babilon veliki, mati bludnica i gnusoba zemljinih." 6 I vidjeh: Žena je pijana od krvi svetih i od krvi svjedoka Isusovih. Kad je vidjeh, čudom se silnim začudih. 7 Nato će mi anđeo: "Što se čudiš? Ja ću ti kazati tajnu te žene i Zvijeri koja je nosi, Zvijeri sa sedam glava i deset rogova." 8 "Zvijer koju vidje bijaše i više nije; zamalo izlazi iz Bezdana i ide u propast. I zapanjit će se pozemljari - oni kojima ime, od postanka svijeta, nije zapisano u knjigu života - kad vide da Zvijer bijaše i više nije, a opet je tu.
BKR(i) 3 I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů. 4 Žena pak odína byla šarlatem a brunátným rouchem, a ozdobena zlatem a kamením drahým i perlami, mající koflík zlatý v ruce své, plný ohavností a nečistoty smilstva svého. 5 A na čele jejím napsané jméno: Tajemství, Babylon veliký, Mátě smilstva a ohavností země. 6 A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým. 7 I řekl mi anděl: Co se divíš? Já tobě povím tajemství té ženy i šelmy, kteráž ji nese, mající hlav sedm a rohů deset. 8 Šelma, kterous viděl, byla, a již není, a máť vystoupiti z propasti a na zahynutí jíti. I diviti se budou bydlitelé země, (ti, kterýchžto jména nejsou napsána v knihách života od ustanovení světa,) vidouce šelmu, kteráž byla, a není, avšak jest.
Danish(i) 3 Og han førte mig i Aanden hen i Ørken; og jeg saae en Kvinde, som sad paa et skarlagenfarvet Dyr, fuldt med Bespottelsens Navne, som havde syv Hoveder og ti Horn. 4 Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og udziret med Guld og med Ædelstene og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Haand, fuldt af Verderstyggeligheder og hendes Horefies Ureenhed. 5 Og paa hendes Pande var skrevet et Navn: Hemmelighed! Babylon den store, en Moder til Skjøger og al Vederstyggelighed paa Jorden. 6 Og jeg saae Kvinden drukken af de Helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg forundrede mig, der jeg saae hende med en stor Forundring. 7 Og Englen sagde til mig: hvi forundrede du dig? Jeg vil sige dig den Kvindes Hemmelighed og Dyrets, som bærer hende, som bærer de syv Hoveder og de ti Horn. 8 Det Dyr, som du saae, har været og er ikke, og skal opstige af Afgrunden og fare bort til Fordærvelse; og de skulle forundre sig, som boe paa Jorden, de, hvis Navne ikke er skrevne i Livsens Bog, fra Verdens Grundvold blev lagt, naar de see Dyret, som var og ikke, enddog det er.
CUV(i) 3 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 帶 我 到 曠 野 去 , 我 就 看 見 一 個 女 人 騎 在 朱 紅 色 的 獸 上 ; 那 獸 有 七 頭 十 角 , 遍 體 有 褻 瀆 的 名 號 。 4 那 女 人 穿 著 紫 色 和 朱 紅 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 寶 石 、 珍 珠 為 妝 飾 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 滿 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 亂 的 污 穢 。 5 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 : 奧 秘 哉 ! 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 6 我 又 看 見 那 女 人 喝 醉 了 聖 徒 的 血 和 為 耶 穌 作 見 證 之 人 的 血 。 我 看 見 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 對 我 說 : 你 為 甚 麼 希 奇 呢 ? 我 要 將 這 女 人 和 馱 著 他 的 那 七 頭 十 角 獸 的 奧 秘 告 訴 你 。 8 你 所 看 見 的 獸 , 先 前 有 , 如 今 沒 有 , 將 要 從 無 底 坑 裡 上 來 , 又 要 歸 於 沉 淪 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 生 命 冊 上 的 , 見 先 前 有 、 如 今 沒 有 、 以 後 再 有 的 獸 , 就 必 希 奇 。
CUV_Strongs(i)
  3 G1722 我被 G4151 聖靈 G667 感動,天使帶 G3165 G2048 到曠野 G1519 G2532 ,我就 G1492 看見 G1135 一個女人 G2521 G2847 在朱紅色的 G2342 G1909 G2192 ;那獸有 G2033 G2776 G1176 G2768 G1073 ,遍體有 G988 褻瀆 G3686 的名號。
  4 G1135 那女人 G4016 穿著 G4209 紫色 G2532 G2847 朱紅色 G5557 的衣服,用金子 G5093 、寶 G3037 G3135 、珍珠 G5558 為妝飾 G5495 ;手 G2192 G5552 G4221 G1073 ,杯中盛滿了 G946 可憎之物 G2532 ,就是 G846 G4202 淫亂的 G168 污穢。
  5 G846 在他 G3359 G1909 G3686 有名 G1125 寫著 G3466 說:奧秘哉 G3173 !大 G897 巴比倫 G1093 ,作世上 G4204 的淫婦 G2532 G946 一切可憎之物 G3384 的母。
  6 G2532 我又 G1492 看見 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 聖徒 G129 的血 G2532 G2424 為耶穌 G3144 作見證之人 G129 的血 G1492 。我看見 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 對我 G2036 G1302 :你為甚麼 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要將這女人 G2532 G941 馱著 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奧秘 G2046 告訴 G4671 你。
  8 G1492 你所看見 G2342 的獸 G2258 ,先前有 G3756 ,如今沒 G2076 G3195 ,將要 G1537 G12 無底坑 G305 裡上來 G2532 ,又 G5217 要歸 G1519 G684 沉淪 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,見 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今沒 G2076 G2539 、以後 G2076 再有 G2342 的獸 G2296 ,就必希奇。
CUVS(i) 3 我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 带 我 到 旷 野 去 , 我 就 看 见 一 个 女 人 骑 在 朱 红 色 的 兽 上 ; 那 兽 冇 七 头 十 角 , 遍 体 冇 亵 渎 的 名 号 。 4 那 女 人 穿 着 紫 色 和 朱 红 色 的 衣 服 , 用 金 子 、 宝 石 、 珍 珠 为 妆 饰 ; 手 拿 金 杯 , 杯 中 盛 满 了 可 憎 之 物 , 就 是 他 淫 乱 的 污 秽 。 5 在 他 额 上 冇 名 写 着 说 : 奥 秘 哉 ! 大 巴 比 伦 , 作 世 上 的 淫 妇 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 。 6 我 又 看 见 那 女 人 喝 醉 了 圣 徒 的 血 和 为 耶 稣 作 见 證 之 人 的 血 。 我 看 见 他 , 就 大 大 的 希 奇 。 7 天 使 对 我 说 : 你 为 甚 么 希 奇 呢 ? 我 要 将 这 女 人 和 驮 着 他 的 那 七 头 十 角 兽 的 奥 秘 告 诉 你 。 8 你 所 看 见 的 兽 , 先 前 冇 , 如 今 没 冇 , 将 要 从 无 底 坑 里 上 来 , 又 要 归 于 沉 沦 。 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 生 命 册 上 的 , 见 先 前 冇 、 如 今 没 冇 、 以 后 再 冇 的 兽 , 就 必 希 奇 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G1722 我被 G4151 圣灵 G667 感动,天使带 G3165 G2048 到旷野 G1519 G2532 ,我就 G1492 看见 G1135 一个女人 G2521 G2847 在朱红色的 G2342 G1909 G2192 ;那兽有 G2033 G2776 G1176 G2768 G1073 ,遍体有 G988 亵渎 G3686 的名号。
  4 G1135 那女人 G4016 穿着 G4209 紫色 G2532 G2847 朱红色 G5557 的衣服,用金子 G5093 、宝 G3037 G3135 、珍珠 G5558 为妆饰 G5495 ;手 G2192 G5552 G4221 G1073 ,杯中盛满了 G946 可憎之物 G2532 ,就是 G846 G4202 淫乱的 G168 污秽。
  5 G846 在他 G3359 G1909 G3686 有名 G1125 写着 G3466 说:奥秘哉 G3173 !大 G897 巴比伦 G1093 ,作世上 G4204 的淫妇 G2532 G946 一切可憎之物 G3384 的母。
  6 G2532 我又 G1492 看见 G1135 那女人 G3184 喝醉了 G40 圣徒 G129 的血 G2532 G2424 为耶稣 G3144 作见證之人 G129 的血 G1492 。我看见 G846 G3173 ,就大大的 G2296 希奇。
  7 G32 天使 G3427 对我 G2036 G1302 :你为甚么 G2296 希奇 G1473 呢?我 G1135 要将这女人 G2532 G941 驮着 G846 G3588 的那 G2033 G2776 G1176 G2768 G2342 G3466 的奥秘 G2046 告诉 G4671 你。
  8 G1492 你所看见 G2342 的兽 G2258 ,先前有 G3756 ,如今没 G2076 G3195 ,将要 G1537 G12 无底坑 G305 里上来 G2532 ,又 G5217 要归 G1519 G684 沉沦 G2730 。凡住 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2602 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G2222 在生命 G975 G1909 G991 的,见 G3748 G2258 先前有 G3756 、如今没 G2076 G2539 、以后 G2076 再有 G2342 的兽 G2296 ,就必希奇。
Esperanto(i) 3 Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn. 4 Kaj la virino estis vestita per purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj, kaj havis en sia mano oran pokalon, plenan de abomenindajxoj kaj la malpurajxoj de sxia malcxasteco, 5 kaj sur sia frunto nomon skribitan:MISTERO, BABEL LA GRANDA, LA PATRINO DE LA MALCXASTISTINOJ KAJ DE LA ABOMENINDAJXOJ DE LA TERO. 6 Kaj mi vidis la virinon ebria de la sango de la sanktuloj, kaj de la sango de la martiroj de Jesuo. Kaj vidinte sxin, mi miris per granda miro. 7 Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn. 8 La besto, kiun vi vidis, ekzistis, sed ne ekzistas, kaj venos supren el la abismo kaj iros en pereon. Kaj la logxantoj sur la tero, kies nomoj ne estas skribitaj en la libro de vivo jam de la fondo de la mondo, miros, kiam ili vidos la beston, ke gxi ekzistis kaj ne ekzistas, sed venos.
Estonian(i) 3 Ka tema viis mind vaimus ära kõrbe. Seal ma nägin naist istuvat helkjaspunase metsalise seljas, kes oli täis pilkenimesid ja kellel oli seitse pead ja kümme sarve. 4 Ja naine oli riietatud purpuriga ja helkjaspunase riidega ning ehitud kulla ja kalliskivide ja pärlitega, ja temal oli käes kuldkarikas täis jälkusi ja oma hooruse saasta. 5 Ja tema otsaesisele oli kirjutatud nimi, saladus: "Suur Baabülon, ilmamaa hoorade ja jälkuste ema!" 6 Ja ma nägin naise olevat joobnud pühade verest ja Jeesuse tunnistajate verest. Ja ma imestasin üliväga teda nähes. 7 Ja Ingel ütles mulle: "Mispärast sa imestad? Ma ütlen sulle saladuse naisest ja metsalistest, kes naist kannab ja kellel on seitse pead ja kümme sarve. 8 Metsaline, keda sa nägid, on olnud, ja teda ei ole enam; aga ta tuleb sügavusest üles ja läheb hukatusse; ja ilmamaa elanikud, kelle nimed ei ole kirjutatud eluraamatusse maailma asutamisest alates, imestavad metsalist nähes, sest ta oli ja teda ei ole, aga ta tuleb jälle!
Finnish(i) 3 Ja hän vei minun hengessä korpeen. Ja minä näin vaimon istuvan verenkarvaisen pedon päällä, täynnänsä pilkkanimiä, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 4 Ja vaimo oli vaatetettu purpuralla ja verenkarvaisella, ja oli kullalla kullattu, ja kalliilla kivillä ja päärlyillä, ja piti kädessänsä kultaisen maljan, täynnä kauhistuksia ja hänen huoruutensa riettautta. 5 Ja hänen otsassansa oli nimi kirjoitettu: salaus: suuri Babylon, huoruuden ja maan kauhistuksen äiti. 6 Ja minä näin vaimon juopuneena pyhäin ja Jesuksen todistajain verestä; ja minä ihmettelin suuresti, kuin minä sen näin. 7 Ja enkeli sanoi minulle, miksis ihmettelet? Minä sanon sinulle vaimon salaisuuden ja pedon salaisuuden, joka häntä kantaa, ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonkas näit, on ollut ja ei ole, ja se on syvyydestä tuleva ylös ja on kadotukseen menevä: ja ne, jotka maan päällä asuvat, (joidenka nimet ei ole elämän kirjassa maailman alusta kirjoitetut,) ihmettelevät, kuin he näkevät pedon, joka oli ja ei ole, vaikka hän kuitenkin on.
FinnishPR(i) 3 Ja hän vei minut hengessä erämaahan. Siellä minä näin naisen istuvan helakanpunaisen pedon selässä; peto oli täynnä pilkkaavia nimiä, ja sillä oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 4 Ja nainen oli puettu purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä ja piti kädessään kultaista maljaa, joka oli täynnä kauhistuksia ja hänen haureutensa riettauksia. 5 Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti". 6 Ja minä näin sen naisen olevan juovuksissa pyhien verestä ja Jeesuksen todistajain verestä; ja nähdessäni hänet minä suuresti ihmettelin. 7 Ja enkeli sanoi minulle: "Miksi ihmettelet? Minä sanon sinulle tuon naisen salaisuuden ja tuon pedon salaisuuden, joka häntä kantaa ja jolla on seitsemän päätä ja kymmenen sarvea. 8 Peto, jonka sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät, kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva.
Haitian(i) 3 Nan vizyon an, mwen wè zanj lan pote m' ale nan yon dezè. La, mwen wè yon fanm ki te chita sou yon bèt tou wouj. Bèt la te gen sèt tèt ak dis kòn. Tout kò l' te kouvri ak mo ki te jouman pou Bondye. 4 Fanm lan te gen yon rad swa mòv ak wouj san sou li. Li te chaje ak bijou fèt an lò, ak piè tout koulè ansanm ak bèl grenn pèl. Li te kenbe nan men l' yon gode fèt an lò ki te plen ak madichon ansanm ak vie bagay sal lavi jennès li a. 5 Te gen yon non ekri sou fwon li ki te gen yon sans kache: Gwo Babilòn, manman jennès yo ansanm ak tout bagay sal k'ap fèt sou latè. 6 Mwen wè fanm lan te sou tèlman li te bwè san moun k'ap sèvi Bondye yo ak san tout moun yo te touye paske yo te pran pozisyon pou Jezi. Lè m' wè l', mwen te sezi anpil. 7 Men, zanj lan di mwen: Poukisa ou sezi konsa? Mwen pral ba ou yon sekrè, mwen pral fè ou konnen ki sans pou ou bay fanm lan ansanm ak bèt k'ap pòte l' la, bèt ki gen sèt tèt ak dis kòn lan. 8 Bèt ou wè a te vivan yon lè. Koulye a li pa vivan ankò. Li gen pou l' moute soti nan gwo twou san fon an, apre sa pou li al mouri nèt. Moun ki rete sou latè ki pa t' gen non yo ekri depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay nan liv ki gen non moun ki gen lavi a, yo pral sezi anpil lè y'a wè bèt la. Paske li te vivan nan tan lontan, koulye a li pa la, men li gen pou l' parèt ankò.
Hungarian(i) 3 És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. 4 Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala aranynyal és drágakõvel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az õ paráznaságának tisztátalanságával, 5 És az õ homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja. 6 És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétõl és a Jézus bizonyságtevõinek vérétõl; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám õt. 7 És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely õt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van. 8 A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységbõl jõ fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van.
Indonesian(i) 3 Lalu Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke padang gurun. Di sana saya melihat seorang wanita duduk di atas seekor binatang yang berwarna merah tua, dan yang penuh tertulis dengan nama-nama hinaan terhadap Allah. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. 4 Wanita itu memakai baju yang berwarna ungu dan merah tua, serta dihiasi dengan perhiasan-perhiasan emas, permata-permata, dan mutiara. Di tangannya ia memegang sebuah mangkuk emas yang penuh dengan hal-hal keji dan kotor, hasil dari percabulannya. 5 Pada dahinya tertulis suatu nama yang mempunyai arti rahasia. Nama itu ialah "Babel Yang Besar, ibu segala pelacur dan orang bejat di dunia." 6 Lalu saya melihat bahwa wanita itu mabuk dengan darah umat Allah dan darah orang-orang yang dibunuh karena setia kepada Yesus. Ketika saya melihat wanita itu, saya menjadi terheran-heran. 7 Lalu malaikat itu berkata kepada saya, "Apa sebab engkau terheran-heran? Baiklah aku memberitahukan kepadamu rahasia wanita itu dan rahasia binatang yang ditungganginya, yaitu binatang yang mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. 8 Binatang itu dahulu pernah hidup, tetapi sekarang tidak hidup lagi. Ia sebentar lagi akan keluar dari jurang maut dan akan pergi menuju kebinasaan. Orang-orang yang hidup di bumi, yang namanya tidak terdaftar dalam Buku Orang Hidup sebelum dunia diciptakan akan heran bila melihat binatang itu. Sebab binatang itu dahulu pernah hidup. Sekarang ia tidak hidup lagi, tetapi ia akan muncul kembali.
Italian(i) 3 Ed egli mi trasportò in ispirito in un deserto; ed io vidi una donna, che sedeva sopra una bestia di color di scarlatto, piena di nomi di bestemmia, ed avea sette teste, e dieci corna. 4 E quella donna, ch’era vestita di porpora, e di scarlatto, adorna d’oro, e di pietre preziose, e di perle, avea una coppa d’oro in mano, piena d’abbominazioni, e delle immondizie della sua fornicazione. 5 E in su la sua fronte era scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle fornicazioni, e delle abbominazioni della terra. 6 Ed io vidi quella donna ebbra del sangue dei santi, e del sangue de’ martiri di Gesù; ed avendola veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perchè ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna, e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste, e le dieci corna. 8 La bestia che tu hai veduta, era, e non è più; e salirà dell’abisso, e poi andrà in perdizione; e gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti nel libro della vita, fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno, veggendo la bestia che era, e non è, e pure è.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed egli, nello Spirito, mi trasportò in un deserto; e io vidi una donna che sedeva sopra una bestia di colore scarlatto, piena di nomi di bestemmia e avente sette teste e dieci corna. 4 E la donna era vestita di porpora e di scarlatto, adorna d’oro, di pietre preziose e di perle; aveva in mano un calice d’oro pieno di abominazioni e delle immondizie della sua fornicazione, 5 e sulla fronte avea scritto un nome: Mistero, Babilonia la grande, la madre delle meretrici e delle abominazioni della terra. 6 E vidi la donna ebbra del sangue dei santi e del sangue dei martiri di Gesù. E quando l’ebbi veduta, mi maravigliai di gran maraviglia. 7 E l’angelo mi disse: Perché ti maravigli? Io ti dirò il mistero della donna e della bestia che la porta, la quale ha le sette teste e le dieci corna. 8 La bestia che hai veduta era, e non è, e deve salire dall’abisso e andare in perdizione. E quelli che abitano sulla terra i cui nomi non sono stati scritti nel libro della vita fin dalla fondazione del mondo, si maraviglieranno vedendo che la bestia era, e non è, e verrà di nuovo.
Japanese(i) 3 かくてわれ御靈に感じ、御使に携へられて荒野にゆき、緋色の獸に乘れる女を見たり、この獸の體は神を涜す名にて覆はれ、また七つの頭と十の角とあり。 4 女は紫色と緋とを著、金・寶石・眞珠にて身を飾り、手には憎むべきものと己が淫行の汚とにて滿ちたる金の酒杯を持ち、 5 額には記されたる名あり。曰く『奧義大なるバビロン、地の淫婦らと憎むべき者との母』 6 我この女を見るに、聖徒の血とイエスの證人の血とに醉ひたり。我これを見て大に怪しみたれば、 7 御使われに言ふ『なにゆゑ怪しむか、我この女と之を乘せたる七つの頭、十の角ある獸との奧義を汝に告げん。 8 なんぢの見し獸は前に有りしも今あらず、後に底なき所より上りて滅亡に往かん、地に住む者にて世の創より其の名を生命の書に記されざる者は、獸の前にありて今あらず、後に來るを見て怪しまん。
Kabyle(i) 3 Deg uweḥḥi ufiɣ-ed iman-iw deg unezṛuf. Walaɣ yiwet tmeṭṭut teqqim ɣef yiwen lweḥc, rric-is d azeggaɣ, țwaketben fell-as yismawen n rregmat, yesɛa sebɛa iqeṛṛay akk-d ɛecṛa wacciwen. 4 Tameṭṭut-nni telsa llebsa ifazen țțazeggaɣt, tcebbeḥ iman-is s ddheb d yedɣaɣen ɣlayen akk-d iɛeqcan. Teṭṭef deg ufus-is taqbuct n ddheb yeččuṛen ț-țicmatin, yeɛni ayen ineǧsen d wayen iɛefnen n yir lecɣal is. 5 Yețwakteb ɣef wunyir-is yiwen yisem iwumi yețwaffer lmeɛna-s : Babilun tucmiț tameqqrant i seg d-kkant tecmatin akk-d leḥṛamat meṛṛa n ddunit. 6 Walaɣ tameṭṭut-nni teskeṛ s idammen n wid yextaṛ Sidi Ṛebbi, d idammen n inigan n Lmasiḥ. Mi ț-walaɣ, wehmeɣ deg-s. 7 Yekker lmelk-nni yenna-yi-d : Acuɣeṛ i twehmeḍ ? Atan a k-d sfehmeɣ lbaḍna n tmeṭṭut-agi akk-d lweḥc i ț-yețbibbin, win akken yesɛan sebɛa iqeṛṛay d ɛecṛa wacciwen. 8 Lweḥc-nni twalaḍ, zik yella yedder, tura ulac-it. A d-yali si tesraft lqayen lameɛna iwakken ad iṛuḥ ɣer nnger. Imezdaɣ n ddunit iwumi ur yețwajerred ara yisem-nsen seg wasmi i d-tebda ddunit di tektabt n tudert, ad tɛeǧǧben m'ara walin lweḥc-nni, axaṭer lweḥc-nni yellan zik yuɣal ulac-it, ițeddu a d-yuɣal.
Korean(i) 3 곧 성령으로 나를 데리고 광야로 가니라 내가 보니 여자가 붉은 빛 짐승을 탔는데 그 짐승의 몸에 참람된 이름들이 가득하고 일곱 머리와 열 뿔이 있으며 4 그 여자는 자주빛과 붉은빛 옷을 입고 금과 보석과 진주로 꾸미고 손에 금잔을 가졌는데 가증한 물건과 그의 음행의 더러운 것들이 가득하더라 5 그 이마에 이름이 기록되었으니 비밀이라, 큰 바벨론이라, 땅의 음녀들과 가증한 것들의 어미라 하였더라 6 또 내가 보매 이 여자가 성도들의 피와 예수의 증인들의 피에 취한지라 내가 그 여자를 보고 기이히 여기고 크게 기이히 여기니 7 천사가 가로되 `왜 기이히 여기느냐 내가 여자와 그의 탄 바 일곱 머리와 열 뿔 가진 짐승의 비밀을 네게 이르리라 8 네가 본 짐승은 전에 있었다가 시방 없으나 장차 무저갱으로부터 올라와 멸망으로 들어갈 자니 땅에 거하는 자들로서 창세 이후로 생명책에 녹명되지 못한 자들이 이전에 있었다가 시방 없으나 장차 나올 짐승을 보고 기이히 여기리라
Latvian(i) 3 Un viņš garā aiznesa mani tuksnesī. Tur es redzēju sievieti, sēžot sarkanā zvērā, pilnu zaimu vārdiem, kam bija septiņas galvas un desmit ragu. 4 Un sieviete bij tērpta purpurā un sarkanās drēbēs, greznojusies zeltā, dārgiem akmeņiem un pērlēm, un tai rokā bija zelta kauss, pilns negantību un viņas netiklības netīrumu. 5 Tai uz pieres bija rakstīts vārds: Noslēpums, lielā Babilona, visas zemes netiklības un netīrības māte. 6 Es redzēju, ka šī sieviete piedzērusies no svēto asinīm un no Jēzus mocekļu asinīm. To redzējis, es brīnījos lielā izbrīnā. 7 Un eņģelis man sacīja: Kāpēc tu brīnies? Es tev teikšu sievietes un zvēra, kas viņu nes un kam ir septiņas galvas un desmit ragu, noslēpumu: 8 Zvērs, ko tu redzēji, bija un vairs nav; bet tas izkāps no bezdibeņa un ies pazušanā. Tad zemes iedzīvotāji (kuru vārdi nav ierakstīti dzīvības grāmatā) brīnīsies, redzēdami zvēru, kas bijis, bet kura nav.
Lithuanian(i) 3 Ir jis Dvasia nunešė mane į dykumą. Ir aš išvydau moterį, sėdinčią ant skaisčiai raudono žvėries, pilno piktžodžiavimo vardų, turinčio septynias galvas ir dešimt ragų. 4 Moteris buvo apsivilkusi purpuru ir škarlatu, išsipuošusi auksu, brangakmeniais ir perlais. Ji laikė rankoje aukso taurę, pilną savo ištvirkavimo šlykštybių ir nešvarumų. 5 Ant jos kaktos buvo užrašytas vardas: “Paslaptis, didžioji Babelė, ištvirkėlių ir žemės šlykštybių motina”. 6 Mačiau tą moterį, girtą nuo šventųjų kraujo ir nuo Jėzaus liudytojų kraujo. Ją matydamas, aš stebėte stebėjausi. 7 O angelas man tarė: “Ko stebiesi? Aš tau pasakysiu paslaptį moters ir ją nešančio žvėries, kuris turi septynias galvas ir dešimt ragų”. 8 “Žvėris, kurį regėjai, buvo, bet jo nebėra; jis ruošiasi išlipti iš bedugnės, tačiau eina į pražūtį. Žemės gyventojai, kurių vardai nėra įrašyti gyvenimo knygoje nuo pasaulio sutvėrimo, stebėsis, žiūrėdami į žvėrį, kad jis buvo ir jo nebėra, ir jis vėl pasirodys.
PBG(i) 3 I odniósł mię na puszczę w duchu. I widziałem niewiastę siedzącą na szarłatnoczerwonej bestyi, pełnej imion bluźnierstwa, która miała siedm głów i dziesięć rogów. 4 A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego. 5 A na czole jej było imię napisane: Tajemnica, Babilon wielki, matka wszeteczeństw i obrzydliwości ziemi. 6 I widziałem niewiastę onę pijaną krwią świętych i krwią męczenników Jezusowych; a widząc ją, dziwowałem się wielkim podziwieniem. 7 I rzekł mi Anioł: Czemuż się dziwujesz? Ja tobie powiem tajemnicę tej niewiasty i bestyi, która ją nosi, która ma siedm głów i dziesięć rogów. 8 Bestyja, którąś widział, była, a nie jest, a ma wystąpić z przepaści, a iść na zginienie; i zadziwią się mieszkający na ziemi, (których imiona nie są napisane w księgach żywota od założenia świata), widząc bestyję, która była, a nie jest, a przecię jest.
Portuguese(i) 3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlate, que estava cheia de nomes de blasfémia, e que tinha sete cabeças e dez chifres. 4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundície da prostituição; 5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilónia, a mãe das prostituições e das abominações da terra. 6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração. 7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres. 8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
Norwegian(i) 3 Og han førte mig i ånden ut i ørkenen, og jeg så en kvinne sitte på et skarlagenrødt dyr, som var fullt av bespottelses-navn og hadde syv hoder og ti horn. 4 Og kvinnen var klædd i purpur og skarlagen og lyste av gull og edelstener og perler; hun hadde et gullbeger i sin hånd, fullt av styggheter og av hennes horelevnets urenheter, 5 og på hennes panne var skrevet et navn, en hemmelighet: Babylon, den store, mor til skjøgene og til stygghetene på jorden. 6 Og jeg så kvinnen drukken av de helliges blod og av Jesu vidners blod, og jeg undret mig storlig da jeg så henne. 7 Og engelen sa til mig: Hvorfor undret du dig? Jeg vil si dig hemmeligheten med kvinnen og med dyret som bærer henne, og som har de syv hoder og de ti horn. 8 Det dyr du så, var og er ikke, og det skal stige op av avgrunnen og fare bort til undergang; og de som bor på jorden, de hvis navn ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, er skrevet i livsens bok, skal undre sig når de ser at dyret var og ikke er og skal komme igjen.
Romanian(i) 3 Şi m'a dus, în Duhul, într'o pustie. Şi am văzut o femeie, şezînd pe o fiară de coloare stacojie, plină cu nume de hulă, şi avea şapte capete şi zece coarne. 4 Femeia aceasta era îmbrăcată cu purpură şi stacojiu; era împodobită cu aur, cu pietre scumpe şi cu mărgăritare. Ţinea în mînă un potir de aur, plin de spurcăciuni şi de necurăţiile curviei ei. 5 Pe frunte purta scris un nume, o taină:,,Babilonul cel mare, mama curvelor şi spurcăciunilor pămîntului.`` 6 Şi am văzut pe femeia aceasta, îmbătată de sîngele sfinţilor şi de sîngele mucenicilor lui Isus. Cînd am văzut -o, m'am mirat minune mare. 7 Şi îngerul mi -a zis:,,De ce te miri?`` Îţi voi spune taina acestei femei şi a fiarei care o poartă, şi care are cele şapte capete şi cele zece coarne. 8 Fiara, pe care ai văzut -o, era, şi nu mai este. Ea are să se ridice din Adînc, şi are să se ducă la perzare. Şi locuitorii pămîntului, ale căror nume n'au fost scrise dela întemeierea lumii în cartea vieţii, se vor mira cînd vor vedea că fiara era, nu mai este, şi va veni. -
Ukrainian(i) 3 І в дусі повів він мене на пустиню. І побачив я жінку, що сиділа на червоній звірині, переповненій іменами богозневажними, яка мала сім голів і десять рогів. 4 А жінка була одягнена в порфіру й кармазин, і приоздоблена золотом і дорогоцінним камінням та перлами. У руці своїй мала вона золоту чашу, повну гидоти та нечести розпусти її. 5 А на чолі її було написане ім'я, таємниця: Великий Вавилон, мати розпусти й гидоти землі. 6 І бачив я жінку, п'яну від крови святих і від крови мучеників Ісусових, і, бачивши її, дивувався я дивом великим. 7 А Ангол промовив до мене: Чого ти дивуєшся? Я скажу тобі таємницю жінки й звірини, яка носить її, яка має сім голів і десять рогів. 8 Звірина, яку бачив я, була і нема, і має вийти з безодні і піде вона на погибіль. А мешканці землі, що їхні імена не записані в книгу життя від закладин світу, дивуватися будуть, як побачать, що звірина була і нема, і з'явиться.
UkrainianNT(i) 3 І повів мене духом у пустиню. І я бачив жінку, що сидїла на зьвірі кармазиновому, повному імен хули, в котрого сїм голов і десять рогів. 4 А жінка з'одягнена в багряницю і кармазин, і озолочена золотом, і дорогим каміннєм, і перлами, а в неї золота чаша в руцї її, повна гидоти і нечистоти блудодїяння її, 5 а на чолї її імя написане: Тайна: Вавилон великий, мати блудницям і гидотам землі. 6 І бачте я, що жінка пяна від крові сьвятих, і від крові сьвідків Ісусових; і я дивував ся, бачивши її, дивом великим. 7 І рече. менї ангел: Для чого дивуєш ся? Я тобі скажу тайну жінки, і зьвіра, що носить її, у котрого сїм голов і десять рогів: 8 Зьвір, котрого ти бачив, був, і вже нема його, і має він вийти з безодні, та й іти в погибіль; і будуть чудуватись домуючі на землї, (котрих імена не записані в книзі життя від основання сьвіта,) бачивши зьвіра, що був, і нема його, хоч і єсть.
SBL Greek NT Apparatus

3 γέμοντα WH NIV ] γέμον τὰ Treg; γέμον RP • ἔχων WH NIV ] ἔχον Treg RP
4 καὶ WH Treg NIV ] – RP • χρυσίῳ WH NIV RP ] χρυσῷ Treg
6 καὶ WH Treg NIV ] – RP
8 ὑπάγει WH NIV ] ὑπάγειν Treg RP • θαυμασθήσονται WH NIV ] θαυμάσονται Treg RP • τὸ ὄνομα WH Treg NIV ] τὰ ὀνόματα RP • τὸ θηρίον ὅτι ἦν WH Treg NIV ] ὅτι ἦν τὸ θηρίον RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ονοματα> ονοματων
   4 <πορφυρουν> πορφυραν <χρυσιω> χρυσω <ποτηριον χρυσουν> χρυσουν ποτηριον <αυτηv> της γης
   6 <εκ> OMIT εκ <εκ> και εκ
   7 <ερω σοι> σοι ερω
   8 <επι της γηv> την γην <τα ονοματα> το ονομα <το βιβλιον> του βιβλιου <οτι ην το θηριον> το θηριον οτι ην