Revelation 11:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1536 if anyone G1473 [3them G2309 1wants G91 2to injure], G4442 fire G1607 goes forth G1537 from out of G3588   G4750 their mouth, G1473   G2532 and G2719 it devours G3588   G2190 their enemies. G1473   G2532 And G1536 if anyone G2309 wants G1473 [2them G91 1to injure], G3779 thus G1163 must G1473 he G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 authority G2808 to lock G3588 the G3772 heaven, G2443 that G3361 it should not G5205 [2rain G1026 1rain] G3588 the G2250 days G3588   G4394 of their prophecy. G1473   G2532 And G1849 [2authority G2192 1they have] G1909 over G3588 the G5204 waters, G4762 to turn G1473 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to strike G3588 the G1093 earth G1722 with G3956 every G4127 calamity, G3740 as often as G1437 they should want. G2309  
  7 G2532 And G3752 whenever G5055 they should finish G3588   G3141 their witness, G1473   G3588 the G2342 beast, G3588 the one G305 ascending G1537 from out of G3588 the G12 abyss, G4160 will make G3326 [2with G1473 3them G4171 1war], G2532 and G3528 will overcome G1473 them, G2532 and G615 kill G1473 them.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1536 ει τις G1473 αυτούς G2309 θέλει G91 αδικήσαι G4442 πυρ G1607 εκπορεύεται G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτών G1473   G2532 και G2719 κατεσθίει G3588 τους G2190 εχθρούς αυτών G1473   G2532 και G1536 ει τις G2309 θέλει G1473 αυτούς G91 αδικήσαι G3779 ούτω G1163 δει G1473 αυτόν G615 αποκτανθήναι
  6 G3778 ούτοι G2192 έχουσιν G1849 εξουσίαν G2808 κλείσαι G3588 τον G3772 ουρανόν G2443 ίνα G3361 μη G5205 υετός G1026 βρέχη G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G4394 προφητείας αυτών G1473   G2532 και G1849 εξουσίαν G2192 έχουσιν G1909 επί G3588 των G5204 υδάτων G4762 στρέφειν G1473 αυτά G1519 εις G129 αίμα G2532 και G3960 πατάξαι G3588 την G1093 γην G1722 εν G3956 πάση G4127 πληγή G3740 οσάκις G1437 εάν θελήσωσιν G2309  
  7 G2532 και G3752 όταν G5055 τελέσωσι G3588 την G3141 μαρτυρίαν αυτών G1473   G3588 το G2342 θηρίον G3588 το G305 αναβαίνον G1537 εκ G3588 της G12 αβύσσου G4160 ποιήσει G3326 μετ΄ G1473 αυτών G4171 πόλεμον G2532 και G3528 νικήσει G1473 αυτούς G2532 και G615 αποκτενεί G1473 αυτούς
Stephanus(i) 5 και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι 6 ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη βρεχη υετος εν ημεραις αυτων της προφητειας και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν 7 και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 [G5719] V-PAI-3S θελει G91 [G5658] V-AAN αδικησαι G4442 N-NSN πυρ G1607 [G5736] V-PNI-3S εκπορευεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G2719 [G5719] V-PAI-3S κατεσθιει G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2309 [G5661] V-AAS-3S θεληση G846 P-APM αυτους G91 [G5658] V-AAN αδικησαι G3779 ADV ουτως G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G615 [G5683] V-APN αποκτανθηναι
    6 G3778 D-NPM ουτοι G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G3588 T-ASF την G1849 N-ASF εξουσιαν G2808 [G5658] V-AAN κλεισαι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5205 N-NSM υετος G1026 [G5725] V-PAS-3S βρεχη G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G4762 [G5721] V-PAN στρεφειν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3960 [G5658] V-AAN παταξαι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G4127 N-DSF πληγη G3740 ADV οσακις G1437 COND εαν G2309 [G5661] V-AAS-3P θελησωσιν
    7 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G5055 [G5661] V-AAS-3P τελεσωσιν G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3588 T-NSN το G305 [G5723] V-PAP-NSN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G3528 [G5692] V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G615 [G5692] V-FAI-3S αποκτενει G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G846 P-APM αὐτοὺς G2309 V-PAI-3S θέλει G91 V-AAN ἀδικῆσαι, G4442 N-NSN πῦρ G1607 V-PNI-3S ἐκπορεύεται G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G2719 V-PAI-3S κατεσθίει G3588 T-APM τοὺς G2190 A-APM ἐχθροὺς G846 P-GPM αὐτῶν· G2532 CONJ καὶ G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2309 V-AAS-3S θελήσῃ G846 P-APM αὐτοὺς G91 V-AAN ἀδικῆσαι, G3779 ADV οὕτως G1163 V-PAI-3S δεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G615 V-APN ἀποκτανθῆναι.
  6 G3778 D-NPM οὗτοι G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G1849 N-ASF ἐξουσίαν G2808 V-AAN κλεῖσαι G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανόν, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G5205 N-NSM ὑετὸς G1026 V-PAS-3S βρέχῃ G3588 T-APF τὰς G2250 N-APF ἡμέρας G3588 T-GSF τῆς G4394 N-GSF προφητείας G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G1849 N-ASF ἐξουσίαν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων G4762 V-PAN στρέφειν G846 P-APN αὐτὰ G1519 PREP εἰς G129 N-ASN αἷμα G2532 CONJ καὶ G3960 V-AAN πατάξαι G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G1722 PREP ἐν G3956 A-DSF πάσῃ G4127 N-DSF πληγῇ G3740 ADV ὁσάκις G1437 COND ἐὰν G2309 V-AAS-3P θελήσωσιν.
  7 G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G5055 V-AAS-3P τελέσωσιν G3588 T-ASF τὴν G3141 N-ASF μαρτυρίαν G846 P-GPM αὐτῶν, G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον G3588 T-NSN τὸ G305 V-PAP-NSN ἀναβαῖνον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G12 N-GSF ἀβύσσου G4160 V-FAI-3S ποιήσει G3326 PREP μετ' G846 P-GPM αὐτῶν G4171 N-ASM πόλεμον G2532 CONJ καὶ G3528 V-FAI-3S νικήσει G846 P-APM αὐτοὺς G2532 CONJ καὶ G615 V-FAI-3S ἀποκτενεῖ G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις αὐτοὺς θελήσῃ ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν· καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα, καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ, ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτούς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 (G5725) V-PAS-3S θελη G91 (G5658) V-AAN αδικησαι G4442 N-NSN πυρ G1607 (G5736) V-PNI-3S εκπορευεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G2719 (G5719) V-PAI-3S κατεσθιει G3588 T-APM τους G2190 A-APM εχθρους G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G846 P-APM αυτους G2309 (G5725) V-PAS-3S θελη G91 (G5658) V-AAN αδικησαι G3779 ADV ουτως G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G615 (G5683) V-APN αποκτανθηναι
  6 G3778 D-NPM ουτοι G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G1849 N-ASF εξουσιαν G2808 (G5658) V-AAN κλεισαι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1026 (G5725) V-PAS-3S βρεχη G5205 N-NSM υετος G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G846 P-GPM αυτων G3588 T-GSF της G4394 N-GSF προφητειας G2532 CONJ και G1849 N-ASF εξουσιαν G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G4762 (G5721) V-PAN στρεφειν G846 P-APN αυτα G1519 PREP εις G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3960 (G5658) V-AAN παταξαι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G3956 A-DSF παση G4127 N-DSF πληγη G3740 ADV οσακις G1437 COND εαν G2309 (G5661) V-AAS-3P θελησωσιν
  7 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G5055 (G5661) V-AAS-3P τελεσωσιν G3588 T-ASF την G3141 N-ASF μαρτυριαν G846 P-GPM αυτων G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3588 T-NSN το G305 (G5723) V-PAP-NSN αναβαινον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G12 N-GSF αβυσσου G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετ G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3528 (G5692) V-FAI-3S νικησει G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G615 (G5692) V-FAI-3S αποκτενει G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG846P-APMαυτουvG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG91 [G5658]V-AANαδικησαιG4442N-NSNπυρG1607 [G5736]V-PNI-3SεκπορευεταιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG2719 [G5719]V-PAI-3SκατεσθιειG3588T-APMτουvG2190A-APMεχθρουvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1487CONDειG5100X-NSMτιvG2309 [G5719]V-PAI-3SθελειG846P-APMαυτουvG91 [G5658]V-AANαδικησαιG3779ADVουτωvG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG846P-ASMαυτονG615 [G5683]V-APNαποκτανθηναι
   6 G3778D-NPMουτοιG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG3588T-ASM| τονG3772N-ASMουρανονG1849N-ASFεξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαιG3588T-ASM| <τονG3772N-ASMουρανονG1849N-ASFεξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαι>G1849N-ASFVAR: εξουσιανG2808 [G5658]V-AANκλεισαιG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανον :ENDG2443CONJ| ιναG3361PRT-NμηG5205N-NSMυετοvG1026 [G5725]V-PAS-3SβρεχηG3588T-APFταvG2250N-APFημεραvG3588T-GSFτηvG4394N-GSFπροφητειαvG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG1849N-ASFεξουσιανG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG1909PREPεπιG3588T-GPNτωνG5204N-GPNυδατωνG4762 [G5721]V-PANστρεφεινG846P-APNαυταG1519PREPειvG129N-ASNαιμαG2532CONJκαιG3960 [G5658]V-AANπαταξαιG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG3740ADV| οσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3PθελησωσινG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγηG3740ADV| <οσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3PθελησωσινG1722PREPενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγη>G1722PREPVAR: ενG3956A-DSFπασηG4127N-DSFπληγηG3740ADVοσακιvG1437CONDεανG2309 [G5661]V-AAS-3Pθελησωσιν :END
   7 G2532CONJκαιG3752CONJοτανG5055 [G5661]V-AAS-3PτελεσωσινG3588T-ASFτηνG3141N-ASFμαρτυριανG846P-GPMαυτωνG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3588T-NSNτοG305 [G5723]V-PAP-NSNαναβαινονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG12N-GSFαβυσσουG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG3326PREPμετG846P-GPMαυτωνG4171N-ASMπολεμονG2532CONJκαιG3528 [G5692]V-FAI-3SνικησειG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG615 [G5692]V-FAI-3SαποκτενειG846P-APMαυτουv
SBLGNT(i) 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις ⸂θελήσῃ αὐτοὺς⸃ ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν ⸂τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν⸃, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ⸂ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν⸃. 7 Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
f35(i) 5 και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θελει αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι 6 ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν 7 και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτουv
IGNT(i)
  5 G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Anyone G846 αυτους Them G2309 (G5725) θελη Should Will G91 (G5658) αδικησαι To Injure, G4442 πυρ Fire G1607 (G5736) εκπορευεται Goes Out G1537 εκ   G3588 του Of G4750 στοματος Mouth G846 αυτων Their, G2532 και And G2719 (G5719) κατεσθιει Devours G3588 τους   G2190 εχθρους   G846 αυτων Their Enemies. G2532 και And G1487 ει If G5100 τις Anyone G846 αυτους Them G2309 (G5725) θελη Should Will G91 (G5658) αδικησαι To Injure, G3779 ουτως Thus G1163 (G5904) δει   G846 αυτον Must He G615 (G5683) αποκτανθηναι Be Killed.
  6 G3778 ουτοι These G2192 (G5719) εχουσιν Have G1849 εξουσιαν Authority G2808 (G5658) κλεισαι To Shut G3588 τον The G3772 ουρανον Heaven, G2443 ινα That G3361 μη No G1026 (G5725) βρεχη May Fall G5205 υετος Rain G1722 εν In "the" G2250 ημεραις Days G846 αυτων   G3588 της Of Their G4394 προφητειας Prophecy; G2532 και And G1849 εξουσιαν Authority G2192 (G5719) εχουσιν They Have G1909 επι Over G3588 των The G5204 υδατων Waters, G4762 (G5721) στρεφειν To Turn G846 αυτα Them G1519 εις Into G129 αιμα Blood, G2532 και And G3960 (G5658) παταξαι To Smite G3588 την The G1093 γην Earth G3956 παση With Every G4127 πληγη Plague, G3740 οσακις   G1437 εαν As Often As G2309 (G5661) θελησωσιν They May Will.
  7 G2532 και And G3752 οταν When G5055 (G5661) τελεσωσιν They Shall Have Completed G3588 την   G3141 μαρτυριαν   G846 αυτων Their Testimony, G3588 το The G2342 θηριον Beast G3588 το Who G305 (G5723) αναβαινον Comes Up G1537 εκ Out Of G3588 της The G12 αβυσσου Abyss G4160 (G5692) ποιησει Will Make G4171 πολεμον War G3326 μετ With G846 αυτων Them, G2532 και And G3528 (G5692) νικησει Will Overcome G846 αυτους Them, G2532 και And G615 (G5692) αποκτενει Will Kill G846 αυτους Them :
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2309 V-PAI-3S θελει Wants G91 V-AAN αδικησαι To Harm G846 P-APM αυτους Them G4442 N-NSN πυρ Fire G1607 V-PNI-3S εκπορευεται Comes Out G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G2719 V-PAI-3S κατεσθιει Devours G3588 T-APM τους Thos G2190 A-APM εχθρους Hostile G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2309 V-PAI-3S θελει Wants G91 V-AAN αδικησαι To Harm G846 P-APM αυτους Them G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G615 V-APN αποκτανθηναι To Be Killed G3779 ADV ουτως This Way
   6 G3778 D-NPM ουτοι These G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G2808 V-AAN κλεισαι To Shut G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Sky G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G1026 V-PAS-3S βρεχη It May Wet G5205 N-NSM υετος Rain G3588 T-APF τας Thas G2250 N-APF ημερας Days G3588 T-GSF της Of Tha G4394 N-GSF προφητειας Prophecy G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G1849 N-ASF εξουσιαν Authority G1909 PREP επι Over G3588 T-GPN των Thes G5204 N-GPN υδατων Waters G4762 V-PAN στρεφειν To Turn G846 P-APN αυτα Them G1519 PREP εις Into G129 N-ASN αιμα Blood G2532 CONJ και And G3960 V-AAN παταξαι To Strike G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G1722 PREP εν With G3956 A-DSF παση Every G4127 N-DSF πληγη Plague G3740 ADV οσακις As Often As G1437 COND εαν Ever G2309 V-AAS-3P θελησωσιν They May Desire
   7 G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν When G5055 V-AAS-3P τελεσωσιν They Have Finished G3588 T-ASF την Tha G3141 N-ASF μαρτυριαν Testimony G846 P-GPM αυτων Of Them G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3588 T-NSN το The G305 V-PAP-NSN αναβαινον That Ascends G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G12 N-GSF αβυσσου Abyss G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετ With G846 P-GPM αυτων Them G2532 CONJ και And G3528 V-FAI-3S νικησει He Will Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G615 V-FAI-3S αποκτενει Will Kill G846 P-APM αυτους Them
new(i)
  5 G2532 And G1536 G846 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them, G4442 fire G1607 [G5736] proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth, G2532 and G2719 [G5719] devoureth G846 their G2190 enemies: G2532 and G1536 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them, G1163 [G5748] he must G3779 in this manner G615 [G5683] be killed.
  6 G3778 These G2192 [G5719] have G1849 authority G2808 [G5658] to shut G3772 heaven, G3363 0 that G1026 G5205 [G5725] it rain G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 [G5719] have G1849 authority G1909 over G5204 waters G4762 [G5721] to turn G846 them G1519 to G129 blood, G2532 and G3960 [G5658] to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G1437 as G2309 [G5661] they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 [G5661] they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 [G5723] that ascendeth G1537 out of G3588 the G12 bottomless pit G4160 [G5692] shall make G4171 war G3326 against G846 them, G2532 and G3528 [G5692] shall overcome G846 them, G2532 and G615 [G5692] kill G846 them.
Vulgate(i) 5 et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum occidi 6 hii habent potestatem cludendi caelum ne pluat diebus prophetiae ipsorum et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem et percutere terram omni plaga quotienscumque voluerint 7 et cum finierint testimonium suum bestia quae ascendit de abysso faciet adversus illos bellum et vincet eos et occidet illos
Clementine_Vulgate(i) 5 Et si quis voluerit eos nocere, ignis exiet de ore eorum, et devorabit inimicos eorum: et si quis voluerit eos lædere, sic oportet eum occidi. 6 Hi habent potestatem claudendi cælum, ne pluat diebus prophetiæ ipsorum: et potestatem habent super aquas convertendi eas in sanguinem, et percutere terram omni plaga quotiescumque voluerint. 7 Et cum finierint testimonium suum, bestia, quæ ascendit de abysso, faciet adversum eos bellum, et vincet illos, et occidet eos.
Wycliffe(i) 5 And if ony man wole anoye hem, fier schal go out of the mouth of hem, and schal deuoure her enemyes. And if ony wole hirte hem, thus it bihoueth hym to be slayn. 6 These han power to close heuene, that it reyne not in the daies of her prophesie; and thei han power on watris, to turne hem in to blood; and to smyte the erthe with euery plage, and as ofte as thei wolen. 7 And whanne thei schulen ende her witnessing, the beeste that stieth vp fro depnesse, schal make batel ayens hem, and schal ouercome hem, and schal sle hem.
Tyndale(i) 5 These are two olyve trees and two cadlestyckes stodinge before ye god of ye erth 6 And if eny man will hurt them fyre shall procede out of their mouthes and consume their ennemyes. And yf eny ma will hurt the this wyse muste he be kylled. 7 These have power to shut heven that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and have power over waters to turne them to bloud and to smyte the erth wt almaner plages as often as they will.
Coverdale(i) 5 And if eny man wil hurt them, fyre shal procede out of their mouthes, and consume their enemyes. And yf eny ma wil hurt the, this wyse muste he be kylled. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesyinge: and haue power ouer waters, to turne them to bloud, and to smyte the earth with all maner plages, as often as they will. 7 And when they haue fynisshed their testimony, the beest that cam out of the bottomlesse pytt, shal make warre agaynst the, and shal ouer come them, and kyll the.
MSTC(i) 5 And if any man will hurt them, fire shall proceed out of their mouths, and consume their enemies. And if any man will hurt them, this wise must he be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesying: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all manner plagues, as often as they will. 7 And when they have finished their testimony, the beast that came out of the bottomless pit shall make war against them: and shall overcome them, and kill them.
Matthew(i) 5 And yf any man wyl hurte them, fire shal proceade out of theyr mouthes, and consume theyr enemyes. And yf anye man wyll hurte them this wyse muste he be killed. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the daies of they: Prophesiyng, and haue power ouer waters to turne them to bloud, and to smyte the earth wyth al maner plages, as often as they will. 7 And when they haue fynished theyr testymonye, the beast that came out of the bottomlesse pyt, shal make warre agaynst them, and shal ouercome them, and kyl them.
Great(i) 5 And yf eny man wyll hurt them, fyre shall procede out of their mouthes, and consume their enemyes. And yf eny men wyll hurt them, thys wyse muste he be kylled. 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesying: and haue power ouer waters to turne them to bloude, and to smyte the erth with all maner plages, as often as they wyll. 7 And when they haue finysshed their testimony, the beast that cam out of the bottomlesse pyt, shall make warre agaynst them, & shall ouercome them, & kyll them.
Geneva(i) 5 And if any man wil hurt them, fire proceedeth out of their mouthes, and deuoureth their enemies: for if any man would hurt the, thus must he be killed. 6 These haue power to shut heauen, that it raine not in the dayes of their prophecying, and haue power ouer waters to turne them into blood, and to smite the earth with all maner plagues, as often as they will. 7 And when they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them.
Bishops(i) 5 And yf any man wyll hurt them, fyre shal proceade out of their mouthes, & cosume their enemies: And if any man wil hurt them, this wyse must he be kylled 6 These haue power to shut heauen, that it rayne not in the dayes of their prophesiyng: and haue power ouer waters, to turne them to blood, and to smite the earth with all maner plagues, as often as they wyll 7 And whe they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shal ouercome them, and kyll them
DouayRheims(i) 5 And if any man will hurt them, fire shall come out of their mouths and shall devour their enemies. And if any man will hurt them, in this manner must he be slain. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: And they have power over waters, to turn them into blood and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss shall make war against them and shall overcome them and kill them.
KJV(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
KJV_Cambridge(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1536 if any man G846   G2309 will [G5725]   G91 hurt [G5658]   G846 them G4442 , fire G1607 proceedeth [G5736]   G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 , and G2719 devoureth [G5719]   G846 their G2190 enemies G2532 : and G1536 if any man G2309 will [G5725]   G91 hurt [G5658]   G846 them G1163 , he must [G5748]   G3779 in this manner G615 be killed [G5683]  .
  6 G3778 These G2192 have [G5719]   G1849 power G2808 to shut [G5658]   G3772 heaven G3363 , that G1026 it rain [G5725]   G5205   G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy G2532 : and G2192 have [G5719]   G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn [G5721]   G846 them G1519 to G129 blood G2532 , and G3960 to smite [G5658]   G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues G3740 , as often G1437 as G2309 they will [G5661]  .
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished [G5661]   G846 their G3141 testimony G2342 , the beast G305 that ascendeth [G5723]   G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 shall make [G5692]   G4171 war G3326 against G846 them G2532 , and G3528 shall overcome [G5692]   G846 them G2532 , and G615 kill [G5692]   G846 them.
Mace(i) 5 if any man should offer to hurt them, fire will proceed out of their mouth, and destroy their enemies: whoever should hurt them, would by this means perish. 6 during their prophecy they have power to prevent any rain descending from heaven: their power extends over waters to turn them to blood, and to smite the earth with what plagues they please. 7 when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit, will make war against them, overcome them, and kill them.
Whiston(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth, out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must be killed: 6 These have the power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesy: and have power over the waters to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall be near finishing their testimony, the fourth wild beast that ascendeth out of the abysse shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
Wesley(i) 5 And if any one would hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies, and if any would kill them, he must thus be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophesying, and have power over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the wild beast that ascendeth out of the bottomless pit, shall make war with them, and conquer them, and kill them.
Worsley(i) 5 And if any one seek to injure them, fire cometh out of their mouth, and devoureth their enemies: yea, if any one shall desire to injure them, thus shall he be slain. 6 These have power to shut the heavens, so that no rain may fall in the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss, will make war against them, and overcome them, and kill them.
Haweis(i) 5 And if any person attempts to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any person attempts to injure them, he must thus be slain. 6 These have power to shut up the heaven, that no rain water the earth during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast which ascendeth out of hell shall make war with them, and shall overcome them, and put them to death.
Thomson(i) 5 And if any one attempt to injure them a fire issueth out of their mouth, and utterly devoureth their enemies. If any one indeed attempt to wrong them in this manner he ought to be slain. 6 These have power to shut the heaven that it may not rain in the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every calamity as often as they please. 7 And when they shall be performing their testimony the beast which ascendeth out of the bottomless gulf will come to battle with them, and overcome them, and kill them,
Webster(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G1536 G846 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them G4442 , fire G1607 [G5736] proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 , and G2719 [G5719] devoureth G846 their G2190 enemies G2532 : and G1536 if any man G2309 [G5725] will G91 [G5658] hurt G846 them G1163 [G5748] , he must G3779 in this manner G615 [G5683] be killed.
  6 G3778 These G2192 [G5719] have G1849 power G2808 [G5658] to shut G3772 heaven G3363 0 , that G1026 G5205 [G5725] it rain G3363 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy G2532 : and G2192 [G5719] have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 [G5721] to turn G846 them G1519 to G129 blood G2532 , and G3960 [G5658] to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues G3740 , as often G1437 as G2309 [G5661] they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 [G5661] they shall have finished G846 their G3141 testimony G2342 , the beast G305 [G5723] that ascendeth G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 [G5692] shall make G4171 war G3326 against G846 them G2532 , and G3528 [G5692] shall overcome G846 them G2532 , and G615 [G5692] kill G846 them.
Living_Oracles(i) 5 And if any one will injure them, fire shall come out of their mouth, and devour their enemies: and if any one will injure them, so must he be put to death. 6 These have power to shut heaven, so that no rain shall be showered down in the days of their prophecy; they have power over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth as often as they will, with every plague. 7 And when they shall have finished their testimony, the savage beast which ascends out of the abyss, shall make war against them, and shall conquer them, and kill them.
Etheridge(i) 5 And if a man willeth to wound them, fire cometh forth from their mouth, and devoureth their adversaries. And if a man willeth to wound (them), thus must he be killed. 6 These have power to shut heaven, that rain it may not rain in those days;["Days of prophecy." - POLYGLOTS.] and power have they over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with every plague as many times as they will. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast of prey, which ascended from the abyss, will make war against them, and overcome them, [and kill them, Ibid.]
Murdock(i) 5 And if any person will harm them, fire cometh out of their mouth, and consumeth their adversary; and if any one will harm them, thus must he be slain. 6 They have power to shut up heaven, so that the rain shall not fall in those days: and they have power over the waters, to turn them into blood; and to smite the earth with all plagues, as often as they please. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast of prey that came up from the abyss, will make war upon them, and will overcome them.
Sawyer(i) 5 And if any one will injure them, fire proceeds from their mouth and devours their adversaries; and if any one will injure them, he must thus be killed. 6 These have power to shut heaven, that it may not rain in the days of their prophecy, and they have power over the waters to turn them into blood and to smite the earth with every plague as often as they will. 7 (6:5) And when they shall finish their testimony, the beast which ascends from the abyss shall make war with them, and conquer them, and kill them.
Diaglott(i) 5 And if any one them wills to injure, fire proceeds out of the mouth of them, and eats up the enemies of them; and if any one them wills to injure, thus it behooves him to be killed. 6 These have the heaven authority to shut, so that not rain it may rain the days of the prophesy of them; and authority they have over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth, as often as if they should will, with every plague. 7 And when they may finish the testimony of themselves, the wild-beast that rising up out of the deep will make with them war, and will conquer them, and will kill them.
ABU(i) 5 And if any one desires to hurt them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies; and if any one desires to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and have power over the waters to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
Anderson(i) 5 And if any man will injure them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies; and if any one will injure them, he must be killed in this way. 6 These have authority to shut heaven, that it may not rain in the days of their prophecy; and they have authority over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they wish. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
Noyes(i) 5 And if any one designs to hurt them, fire goeth out of their mouth, and devoureth their enemies; and if any one designs to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and have power over the waters, to turn them to blood, and to smite the earth with every plague, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss will make war against them, and will overcome them, and kill them.
YLT(i) 5 and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed. 6 These have authority to shut the heaven, that it may not rain rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will. 7 `And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them,
JuliaSmith(i) 5 And if any would injure them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies: and if any would injure them, so must he be put to death. 6 These have power to shut up heaven, that the rain should not wet in the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them to blood, and to strike the earth with every blow, as often as they wish. 7 And when they should finish their testimony, the wild beast coming up out of the abyss shall wage war with them, and shall conquer them, and kill them.
Darby(i) 5 and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed. 6 These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them:
ERV(i) 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
ASV(i) 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1487 if G5100 any man G2309 desireth G91 to hurt G846 them, G4442 fire G1607 proceedeth G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 and G2719 devoureth G846 their G2190 enemies; G2532 and G1487 if G5100 any man G2309 shall desire G91 to hurt G846 them, G3779 in this manner G1163 must G846 he G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 the power G2808 to shut G3772 the heaven, G2443 that G5205 it G1026 rain G3361 not G1722 during G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 they have G1849 power G1909 over G5204 the waters G4762 to turn G846 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to smite G1093 the earth G3956 with every G4127 plague, G3740 as often G1437 as G2309 they shall desire.
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that cometh G1537 up out of G12 the abyss G4160 shall make G4171 war G3326 with G846 them, G2532 and G3528 overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies, and if any man desireth to hurt them, in this manner must he be killed. 6 These have power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
Rotherham(i) 5 And, if any one, upon them, chooseth to inflict injury, fire, cometh forth out of their mouth, and devoureth their enemies; and, if anyone shall choose, upon them, to inflict injury, thus, must he be slain. 6 These, have authority to shut heaven, in order that, no rain, be moistening in the days of their prophesying; and, authority, have they, over the waters, to be turning them into blood, and to smite the land, with any manner of plague, as often as they will. 7 And, as soon as they have completed their witnessing, the wild–beast that is to come up out of the abyss, will make war with them, and overcome them, and slay them.
Twentieth_Century(i) 5 When any one wishes to harm them, 'fire comes from their mouths and consumes their enemies'; and whoever wishes to harm them will, in this way, inevitably perish. 6 These men have the power to close the heavens, that 'no rain may fall' during the time that they are teaching; and they have power 'to turn the streams into blood, and to smite the land with any Curse,' whenever they will. 7 As soon as they have completed their testimony, 'the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war upon them and conquer' and kill them.
Godbey(i) 5 And if any one wishes to hurt them, fire goes forth out of their mouth, and devours their enemies: and if any one wishes to hurt them, thus it behooves him to be killed. 6 They have power to shut up the heaven, that the rain may not fall during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, so often as they may wish. 7 And when they may finish their testimony, the beast which ascends up out of the bottomless pit will make war against them, and conquer them, and slay them.
WNT(i) 5 And if any one seeks to injure them--fire comes from their mouths and devours their enemies; and if any one seeks to injure them, he will in this way certainly be killed. 6 They have power given to them to seal up the sky, so that no rain may fall so long as they continue to prophesy; and power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with various plagues whenever they choose to do so. 7 "And when they have fully delivered their testimony, the Wild Beast which is to rise out of the bottomless pit will make war upon them and overcome them and kill them.
Worrell(i) 5 And, if anyone wishes to injure them, fire issues out of their mouth, and devours their enemies; and, if anyone wishes to injure them, he must in this manner be slain. 6 These have authority to shut the heaven, that it rain not in the days of their prophecy; and they have authority over the waters, to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they may wish. 7 And when they finish their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
Moffatt(i) 5 whoever tries to harm them, fire will issue from their mouth and consume their enemies; whoever should try to harm them, so must he be killed." 6 They have power to shut up the sky, so that no rain falls during the days when they are prophesying; and they have power over the waters, to turn them into blood, and also to smite the earth with all manner of plagues as often as they choose. 7 But, when they have finished their testimony, the Beast that ascends from the abyss will make war on them and conquer them and kill them,
Goodspeed(i) 5 If anyone tries to hurt them fire comes out of their mouths and consumes their enemies; if anyone tries to hurt them, he will certainly be killed in that way. 6 They have the power to shut up the sky, so that no rain will fall during the days when they are prophesying, and they have power to turn the waters into blood and to smite the earth with any plague whenever they please. 7 When they finish their testimony, the animal that comes up out of the abyss will make war on them and conquer them and kill them,
Riverside(i) 5 If any one wishes to harm them fire comes from their mouths and consumes their enemies. If any one shall wish to harm them, in this way he must be killed. 6 They have power to shut up heaven so that no rain shall fall during the days that they are prophesying, and they have power over the waters to turn them into blood and power to smite the earth with every kind of plague as often as they please. 7 When they have completed their testimony, the Beast that is coming up out of the abyss will make war with them and conquer them and kill them.
MNT(i) 5 When any one wishes to hurt them, fire comes from their mouth and devours their enemies; and if any man wishes to hurt them, in this manner he must be killed. 6 These have power to shut heaven so that it does not rain in the days of their prophecy; and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 "And when they shall have finished their testimony, the beast that is coming up out of the bottomless pit will make war with them, and overcome them, and kill them.
Lamsa(i) 5 And if any man desires to harm them, fire will come out of their mouths and will consume their enemies: and if any man desires to harm them, he must in this manner be killed. 6 These have power to control the sky, so that it will not rain in those days: and have power over waters to turn them into blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they have finished their testimony, the wild beast which ascends out of the bottomless pit, shall make war against them and shall overcome them.
CLV(i) 5 And if anyone is wanting to injure them, fire is issuing out of their mouth and is devouring their enemies. And if anyone should be wanting to injure them, thus must he be killed." 6 These have authority to lock heaven, that there may be no shower of rain for the days of their prophecy. And they have authority over the waters to be turning them into blood, and to smite the land with every calamity, as often as they will." 7 And whenever they should be finishing their testimony, the wild beast which is ascending out of the submerged chaos will be doing battle with them and will be conquering them and killing them."
Williams(i) 5 If anyone wants to injure them, fire comes out of their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to injure them, he must himself be killed in that way. 6 They have the power to shut up the sky, so that no rain will fall upon the earth as long as they prophesy, and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with any plague as often as they please. 7 Then, when they have finished testifying, the wild beast that is coming up out of the abyss will make war on them and conquer them and kill them,
BBE(i) 5 And if any man would do them damage, fire comes out of their mouth and puts an end to those who are working against them: and if any man has a desire to do them damage, in this way will he be put to death. 6 These have the power to keep the heaven shut, so that there may be no rain in the days when they are prophets: and they have power over the waters to make them into blood, and to send every sort of disease on the earth as their pleasure is. 7 And when they have come to the end of their witness, the beast which comes up out of the great deep will make war on them and overcome them and put them to death.
MKJV(i) 5 And if anyone will hurt them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. And if anyone will hurt them, so it is right for him to be killed. 6 These have authority to shut up the heaven, that it may not rain in the days of their prophecy. And they have authority over waters to turn them to blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 And when they complete their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war against them and will overcome them and kill them.
LITV(i) 5 And if anyone desires to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. And if anyone desires to harm them, so it is right for him to be killed. 6 These have the authority to shut up the heaven, that no rain may rain in the days of their prophecy. And they have authority over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 And when they complete their witness, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
ECB(i) 5 And if anyone wills to injure them, fire proceeds from their mouth and consumes their enemies: and if anyone wills to injure them, thus must they be slaughtered. cp 11:13 6 These have authority to shut the heavens, so that the rain rains not in the days of their prophecy: and they have authority over waters to turn them to blood and to smite the earth with all plagues as often as ever they will. 7 And when they complete/shalam their witness, the beast ascends from the abyss makes war with them and triumphs over them and slaughters them:
AUV(i) 5 And if anyone wants to harm them, fire will come out of their mouths and consume their enemies. And if anyone tries to harm them, he must be killed in the same way. 6 These witnesses have the authority to shut the sky up so that it does not rain during the time they are prophesying. And they have the authority to turn the waters into blood, and to strike the earth with every kind of plague whenever they want to. 7 And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the pit [See 13:1ff; 17:3,7] will wage war against them, and overpower and kill them.
ACV(i) 5 And if any man wants to harm them, fire comes out of their mouth and devours their enemies. And if any man wants to harm them, he must be killed this way. 6 These men have authority to shut the sky, so that it may not rain the days of their prophecy. And they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they may desire. 7 And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and he will overcome them and kill them.
Common(i) 5 And if anyone wants to harm them, fire flows out from their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
WEB(i) 5 If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G1487 If G5100 anyone G2309 desires G91 to harm G846 them, G4442 fire G1607 proceeds G1537 out of G846 their G4750 mouth G2532 and G2719 devours G846 their G2190 enemies. G2532   G1487 If G5100 anyone G2309 desires G91 to harm G846 them, G846 he G1163 must G615 be killed G3779 in this way.
  6 G3778 These G2192 have G1849 the power G2808 to shut G3772 up the sky, G2443 that G3361 it may not G5205   G1026 rain G1722 during G2250 the days G846 of their G4394 prophecy. G2532   G2192 They have G1849 power G1909 over G5204 the waters, G4762 to turn G846 them G1519 into G129 blood, G2532 and G3960 to strike G1093 the earth G3956 with every G4127 plague, G3740 as often G1437 as G2309 they desire.
  7 G2532   G3752 When G5055 they have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that comes G1537 up out of G12 the abyss G4160 will make G4171 war G3326 with G846 them, G2532 and G3528 overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
NHEB(i) 5 If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. 6 These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
AKJV(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
AKJV_Strongs(i)
  5 G1487 And if G1536 any G2309 man will G91 hurt G4442 them, fire G1607 proceeds G4750 out of their mouth, G2719 and devours G2190 their enemies: G1487 and if G1536 any G2309 man will G91 hurt G1163 them, he must G3779 in this G3779 manner G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 power G2808 to shut G3772 heaven, G1026 that it rain G5205 G2250 not in the days G4394 of their prophecy: G2192 and have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn G129 them to blood, G3960 and to smite G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G2309 as they will.
  7 G3752 And when G5055 they shall have finished G3141 their testimony, G2342 the beast G305 that ascends G12 out of the bottomless G4160 pit shall make G4171 war G3326 against G3528 them, and shall overcome G615 them, and kill them.
KJC(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
KJ2000(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
UKJV(i) 5 And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
RKJNT(i) 5 And if any man wants to harm them, fire proceeds out of their mouths, and devours their enemies: and if any man wants to harm them, he must in this manner be killed. 6 These two have power to shut up the sky, so that it does not rain during the days of their prophesying: and have power over the waters, to turn them to blood, and to strike the earth with all manner of plagues, as often as they desire. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G1487 if G5100 any man G2309 will G91 hurt G846 them, G4442 fire G1607 proceeds G1537 out of G846 their G4750 mouth, G2532 and G2719 devours G846 their G2190 enemies: G2532 and G1487 if G5100 any man G2309 will G91 hurt G846 them, G846 he G1163 must G3779 in this manner G615 be killed.
  6 G3778 These G2192 have G1849 power G2808 to shut G3772 heaven, G2443 that G5205   G1026 it rain G3361 not G1722 in G2250 the days G846 of their G4394 prophecy: G2532 and G2192 have G1849 power G1909 over G5204 waters G4762 to turn G846 them G1519 to G129 blood, G2532 and G3960 to strike G1093 the earth G3956 with all G4127 plagues, G3740 as often G1437 as G2309 they will.
  7 G2532 And G3752 when G5055 they shall have finished G846 their G3141 testimony, G2342 the beast G305 that ascends G1537 out of G12 the bottomless pit G4160 shall make G4171 war G3326 against G846 them, G2532 and G3528 shall overcome G846 them, G2532 and G615 kill G846 them.
RYLT(i) 5 and if any one may will to injure them, fire does proceed out of their mouth, and does devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behooves him to be killed. 6 These have authority to shut the heaven, that it may not rain in the days of their prophecy, and authority they have over the waters to turn them to blood, and to smite the land with every plague, as often as they may will. 7 'And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them,
EJ2000(i) 5 And if anyone desires to hurt them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies; and if anyone desires to hurt them, he must in this manner be killed. 6 These have power to shut the heaven, that it not rain in the days of their prophecy and have power over the waters to turn them to blood and to smite the earth with all plagues, as often as they will. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them and shall overcome them and kill them.
CAB(i) 5 And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. 6 These men have power to shut heaven, so that no rain falls during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they wish. 7 And when they finish their testimony, the Beast who ascends out of the bottomless pit will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
WPNT(i) 5 And if anyone wants to harm them fire comes out of their mouths and consumes their enemies. So if anyone wants to harm them he must be killed in this way. 6 They have authority to shut up the sky so that no rain falls during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they wish. 7 When they finish their witness, the Beast of prey that comes up out of the Abyss will make war with them, overcome them and kill them
JMNT(i) 5 And if anyone is wanting or intending to harm or injure (or: do injustice to) them, fire is continuously (or: repeatedly) issuing (or: proceeding) out of their mouth and is one after another devouring their enemies (or: adversaries); and if anyone is intending (wanting, willing) to injure (do injustice to; harm) them, thus it is necessary for him to be killed. 6 These continuously hold (or: have) authority to close (shut, lock) the sky (or: atmosphere; heaven), so that continuously it can not shower rain [during] the days of their prophesying. And they continue holding authority upon the waters, to continuously turn them into blood; and to smite (beat, strike) the Land (or: soil; earth) within every plague as often as they may will – if they intend (purpose) to. [1 Kings 17:1; Ex. 7:19] 7 Now whenever they may complete (finish; make an end of) their witness (or: testimony), the little animal (or: beast) – the one repeatedly climbing up (or: ascending) out of the Deep – will proceed making war (or: do battle) with them, and will progressively overcome (or: conquer) them, and then will proceed in killing them.
NSB(i) 5 If any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies. If any man will hurt them, he must in this manner be killed. 6 These (two witnesses) have power to shut the sky so that it will not rain in the days of their prophecy. They have power over waters to turn them to blood, and to strike the earth with all plagues, as often as they will. 7 When they finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit will make war against them and conquer them, and kill them.
ISV(i) 5 And if anyone should want to hurt them, fire comes out of their mouths and burns up their enemies. If anyone wants to hurt them, he must be killed in this manner. 6 These witnesses have authority to close the heavens in order to keep rain from falling while they are prophesying. They also have authority to turn bodies of water into blood and to strike the earth with any plague, as often as they desire.
7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the bottomless pit will wage war against them, conquer them, and kill them.
LEB(i) 5 And if anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and consumes their enemies. And if anyone wants to harm them, in this way he must be killed. 6 These have the authority to shut the sky, so that it does not rain* during the days of their prophecy. And they have authority over the waters, to turn them to blood, and to strike the earth with every plague as often as they wish. 7 And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them and will conquer them and will kill them.
BGB(i) 5 καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. 6 οὗτοι ἔχουσιν τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ τὰς ἡμέρας τῆς προφητείας αὐτῶν, καὶ ἐξουσίαν ἔχουσιν ἐπὶ τῶν ὑδάτων στρέφειν αὐτὰ εἰς αἷμα καὶ πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν. 7 Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
BIB(i) 5 καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) αὐτοὺς (them) θέλει (should desire) ἀδικῆσαι (to harm), πῦρ (fire) ἐκπορεύεται (goes out) ἐκ (of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτῶν (of them) καὶ (and) κατεσθίει (devours) τοὺς (the) ἐχθροὺς (enemies) αὐτῶν (of them). καὶ (And) εἴ (if) τις (anyone) θελήσῃ (should desire) αὐτοὺς (them) ἀδικῆσαι (to harm), οὕτως (thus) δεῖ (it is necessary) αὐτὸν (for him) ἀποκτανθῆναι (to be killed). 6 οὗτοι (These) ἔχουσιν (have) τὴν (the) ἐξουσίαν (power) κλεῖσαι (to shut) τὸν (the) οὐρανόν (sky), ἵνα (so that) μὴ (no) ὑετὸς (rain) βρέχῃ (shall fall) τὰς (in the) ἡμέρας (days) τῆς (of the) προφητείας (prophecy) αὐτῶν (of them); καὶ (and) ἐξουσίαν (power) ἔχουσιν (they have) ἐπὶ (over) τῶν (the) ὑδάτων (waters), στρέφειν (to turn) αὐτὰ (them) εἰς (into) αἷμα (blood), καὶ (and) πατάξαι (to strike) τὴν (the) γῆν (earth) ἐν (with) πάσῃ (every) πληγῇ (plague), ὁσάκις (as often as) ἐὰν (if) θελήσωσιν (they might desire). 7 Καὶ (And) ὅταν (when) τελέσωσιν (they shall have completed) τὴν (the) μαρτυρίαν (testimony) αὐτῶν (of them), τὸ (the) θηρίον (beast) τὸ (-) ἀναβαῖνον (coming up) ἐκ (out of) τῆς (the) ἀβύσσου (abyss) ποιήσει (will make) μετ’ (with) αὐτῶν (them) πόλεμον (war), καὶ (and) νικήσει (will overcome) αὐτοὺς (them), καὶ (and) ἀποκτενεῖ (will kill) αὐτούς (them).
BLB(i) 5 And if anyone should desire to harm them, fire goes out of their mouth and devours their enemies. And if anyone should desire to harm them, thus it is necessary for him to be killed. 6 These have the power to shut the sky, so that no rain shall fall in the days of their prophecy; and they have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they might desire. 7 And when they shall have completed their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
BSB(i) 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them.
MSB(i) 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When the two witnesses have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will wage war with them, and will overpower and kill them.
MLV(i) 5 And if anyone wishes to hurt them, fire travels out from their mouth and devours their enemies, and if anyone wishes to hurt them, it is essential for him to thus be killed. 6 These have the authority to lock the heaven, in order that no rainfall may rain on the days of their prophecy and they have authority over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of wound, whenever they will it.
7 And whenever they completed their testimony, the beast which is ascending out of the abyss, will make war with them and overcome them and kill them.
VIN(i) 5 If anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouths and devours their enemies. In this way, anyone who wants to harm them must be killed. 6 These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood, and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish. 7 When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
Luther1545(i) 5 Und so jemand sie will beleidigen, so gehet das Feuer aus ihrem Munde und verzehret ihre Feinde; und so jemand sie will beleidigen, der muß also getötet werden. 6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung; und haben Macht über das Wasser, zu wandeln in Blut und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G3779 so G1536 jemand G846 sie G2309 will G846 beleidigen, so gehet das G4442 Feuer G1607 aus G4750 ihrem Munde G846 und verzehret ihre G2190 Feinde G1536 ; und so jemand G846 sie G2309 will G1163 beleidigen, der muß G615 also getötet G1537 werden .
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 Macht G846 , den G3772 Himmel G2808 zu verschließen G3363 , daß G1026 es G1722 nicht regne in G2250 den Tagen G4394 ihrer Weissagung G2532 ; und G2192 haben G1849 Macht G1909 über G3363 das G5204 Wasser G4762 , zu wandeln G1519 in G129 Blut G2532 und G3960 zu schlagen G1093 die Erde G3956 mit allerlei G4127 Plage G1437 , so G3740 oft G846 sie G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie G846 ihr G3141 Zeugnis G5055 geendet haben G2342 , so wird das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G3326 aufsteiget, mit G4171 ihnen einen Streit G4160 halten G2532 und G846 wird sie G3528 überwinden G2532 und G615 wird sie töten .
Luther1912(i) 5 Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden. 6 Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1536 so G1536 jemand G846 sie G2309 will G91 schädigen G1607 , so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde G2532 ; und G1536 so jemand G846 sie G2309 will G91 schädigen G1163 , der muß G3779 also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 Macht G3772 , den Himmel G2808 zu verschließen G3363 , daß G3363 es nicht G5205 G1026 regne G1722 in G2250 den Tagen G846 ihrer G4394 Weissagung G2532 , und G2192 haben G1849 Macht G1909 über G5204 das Wasser G846 , es G4762 zu wandeln G1519 in G129 Blut G2532 , und G3960 zu schlagen G1093 die Erde G3956 mit allerlei G4127 Plage G3740 , so oft G1437 sie G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 geendet G2342 haben, so wird das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G305 aufsteigt G3326 , mit G846 ihnen G4171 einen Streit G4160 halten G2532 und G846 wird sie G3528 überwinden G2532 und G846 wird sie G615 töten .
ELB1871(i) 5 Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muß er also getötet werden. 6 Diese haben die Gewalt, den Himmel zu verschließen, auf daß während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will, G1607 so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde; G2532 und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will, G3779 so G1163 muß G3779 er also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 die Gewalt, G3772 den Himmel G2808 zu verschließen, G3363 auf daß G1722 während G2250 der Tage G846 ihrer G4394 Weissagung G3363 kein G5205 Regen G1026 falle; G2532 und G2192 sie haben G1849 Gewalt G1909 über G5204 die Wasser, G846 sie G1519 in G129 Blut G4762 zu verwandeln, G2532 und G1093 die Erde G3960 zu schlagen G3956 mit jeder G4127 Plage, G3740 so oft G1437 sie nur G2309 wollen.
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 vollendet G4160 haben werden, so wird G2342 das Tier, G1537 das aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigt, G4171 Krieg G3326 mit G846 ihnen G4160 führen, G2532 und G3528 wird G846 sie G3528 überwinden G2532 und G846 sie G615 töten.
ELB1905(i) 5 Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muß er also getötet werden. 6 Diese haben die Gewalt, den Himmel zu verschließen, auf daß während der Tage ihrer Weissagung kein Regen falle; Eig. nezte und sie haben Gewalt über die Wasser, sie in Blut zu verwandeln, und die Erde zu schlagen mit jeder Plage, so oft sie nur wollen. 7 Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will G1607 , so geht G4442 Feuer G1537 aus G846 ihrem G4750 Munde G2532 und G2719 verzehrt G846 ihre G2190 Feinde G2532 ; und G1536 wenn jemand G846 sie G91 beschädigen G2309 will G3779 , so G1163 muß G3779 er also G615 getötet werden.
  6 G3778 Diese G2192 haben G1849 die Gewalt G3772 , den Himmel G2808 zu verschließen G3363 , auf daß G1722 während G2250 der Tage G846 ihrer G4394 Weissagung G3363 kein G5205 Regen G1026 falle G2532 ; und G2192 sie haben G1849 Gewalt G1909 über G5204 die Wasser G846 , sie G1519 in G129 Blut G4762 zu verwandeln G2532 , und G1093 die Erde G3960 zu schlagen G3956 mit jeder G4127 Plage G3740 , so oft G1437 sie nur G2309 wollen .
  7 G2532 Und G3752 wenn G846 sie ihr G3141 Zeugnis G5055 vollendet G4160 haben werden, so wird G2342 das Tier G1537 , das aus G12 dem Abgrund G305 heraufsteigt G4171 , Krieg G3326 mit G846 ihnen G4160 führen G2532 , und G3528 wird G846 sie G3528 überwinden G2532 und G846 sie G615 töten .
DSV(i) 5 En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden. 6 Dezen hebben macht den hemel te sluiten, opdat geen regen regene in de dagen hunner profetering; en zij hebben macht over de wateren, om die in bloed te verkeren, en de aarde te slaan met allerlei plage, zo menigmaal als zij zullen willen. 7 En als zij hun getuigenis zullen geëindigd hebben, zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en zal hen doden.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G1536 zo iemand G846 die G2309 G5725 wil G91 G5658 beschadigen G4442 , een vuur G1537 zal uit G846 hun G4750 mond G1607 G5736 uitgaan G2532 , en G846 zal hun G2190 vijanden G2719 G5719 verslinden G2532 ; en G1536 zo iemand G846 hen G2309 G5725 wil G91 G5658 beschadigen G1163 G5748 , die moet G3779 alzo G615 G5683 gedood worden.
  6 G3778 Dezen G2192 G5719 hebben G1849 macht G3772 den hemel G2808 G5658 te sluiten G3363 , opdat geen G1026 G5725 G5205 regen regene G1722 in G2250 de dagen G846 hunner G4394 profetering G2532 ; en G2192 G5719 zij hebben G1849 macht G1909 over G5204 de wateren G846 , om die G1519 in G129 bloed G4762 G5721 te verkeren G2532 , en G1093 de aarde G3960 G5658 te slaan G3956 met allerlei G4127 plage G3740 , zo menigmaal G1437 als G2309 G5661 zij zullen willen.
  7 G2532 En G3752 als G846 zij hun G3141 getuigenis G5055 G5661 zullen geeindigd hebben G2342 , zal het beest G1537 , dat uit G12 den afgrond G305 G5723 opkomt G3326 G846 , hun G4171 krijg G4160 G5692 aandoen G2532 , en G846 het zal hen G3528 G5692 overwinnen G2532 , en G846 zal hen G615 G5692 doden.
DarbyFR(i) 5 Et si quelqu'un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur nuire, il faut qu'il soit ainsi mis à mort. 6 Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétie; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sang, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront. 7 Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort;
Martin(i) 5 Et si quelqu'un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué. 6 Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne pleuve point durant les jours de leur prophétie; ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils voudront. 7 Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera;
Segond(i) 5 Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur faire du mal, il faut qu'il soit tué de cette manière. 6 Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu'ils le voudront. 7 Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532   G1536 Si quelqu’un G2309 veut G5725   G846 leur G91 faire du mal G5658   G4442 , du feu G1607 sort G5736   G1537 de G846 leur G4750 bouche G2532 et G2719 dévore G5719   G846 leurs G2190 ennemis G2532  ; et G1536 si G2309 quelqu’un veut G5725   G846 leur G91 faire du mal G5658   G1163 , il faut G5748   G615 qu’il soit tué G5683   G3779 de cette manière.
  6 G3778 Ils G2192 ont G5719   G1849 le pouvoir G2808 de fermer G5658   G3772 le ciel G1026 , afin qu’il ne tombe G5725   G3363 point G5205 de pluie G1722 pendant G2250 les jours G846 de leur G4394 prophétie G2532  ; et G2192 ils ont G5719   G1849 le pouvoir G1909   G4762 de changer G5721   G846   G5204 les eaux G1519 en G129 sang, G2532 et G3960 de frapper G5658   G1093 la terre G3956 de toute G4127 espèce de plaie G3740 , chaque G1437 fois G2309 qu’ils le voudront G5661  .
  7 G2532   G3752 Quand G5055 ils auront achevé G5661   G846 leur G3141 témoignage G2342 , la bête G305 qui monte G5723   G1537 de G12 l’abîme G3326 leur G846   G4160 fera G5692   G4171 la guerre G2532 , G846 les G3528 vaincra G5692   G2532 , et G846 les G615 tuera G5692  .
SE(i) 5 Y si alguno les quisiere empecer, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
ReinaValera(i) 5 Y si alguno les quisiere dañar, sale fuego de la boca de ellos, y devora á sus enemigos: y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
JBS(i) 5 Y si alguno les quisiere dañar, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. 6 Estos tienen potestad de cerrar el cielo, que no llueva en los días de su profecía, y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre, y para herir la tierra con toda plaga cuantas veces quisieren. 7 Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
Albanian(i) 5 Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan. 6 Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë. 7 Dhe kufomat e tyre do të dergjen në sheshin e qytetit të madh, i cili frymërisht quhet Sodomë dhe Egjipt, ku është kryqëzuar edhe Zoti ynë.
RST(i) 5 И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. 6 Они имеют власть затворить небо, чтобы не шел дождь на землю во дни пророчествования их, и имеют власть над водами, превращать их в кровь, и поражатьземлю всякою язвою, когда только захотят. 7 И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
Peshitta(i) 5 ܘܡܢ ܕܒܥܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܢܦܩܐ ܢܘܪܐ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܐܟܠܐ ܠܒܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܠܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܗܟܢ ܝܗܝܒ ܠܗܘܢ ܠܡܬܩܛܠܘ ܀ 6 ܘܗܠܝܢ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܢܐܚܕܘܢ ܠܫܡܝܐ ܕܠܐ ܢܚܘܬ ܡܛܪܐ ܒܝܘܡܬܐ ܕܢܒܝܘܬܗܘܢ ܘܐܝܬ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܢܗܦܟܘܢ ܡܝܐ ܠܕܡܐ ܘܕܢܡܚܘܢ ܠܐܪܥܐ ܒܟܠ ܡܚܘܢ ܟܡܐ ܕܢܨܒܘܢ ܀ 7 ܘܡܐ ܕܫܡܠܝܘ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܝܡܐ ܬܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܩܪܒܐ ܘܬܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܛܘܠ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 5 وان كان احد يريد ان يؤذيهما تخرج نار من فمهما وتأكل اعداءهما وان كان احد يريد ان يؤذيهما فهكذا لا بد ان يقتل. 6 هذان لهما السلطان ان يغلقا السماء حتى لا تمطر مطرا في ايام نبوّتهما ولهما سلطان على المياه ان يحوّلاها الى دم وان يضربا الارض بكل ضربة كلما ارادا. 7 ومتى تمما شهادتهما فالوحش الصاعد من الهاوية سيصنع معهما حربا ويغلبهما ويقتلهما.
Amharic(i) 5 ማንምም ሊጐዳቸው ቢወድ እሳት ከአፋቸው ይወጣል ጠላቶቻቸውንም ይበላል፤ ማንም ሊጐዳቸው ቢወድም እንዲሁ ሊገደል ይገባዋል። 6 እነዚህ ትንቢት በሚናገሩበት ወራት ዝናብ እንዳይዘንብ ሰማይን ሊዘጉ ሥልጣን አላቸው፥ ውኃዎችንም ወደ ደም ሊለውጡ በሚፈልጉበትም ጊዜ ሁሉ በመቅሠፍት ሁሉ ምድርን ሊመቱ ሥልጣን አላቸው። 7 ምስክራቸውን ከፈጸሙ በኋላ ከጥልቁ የሚወጣው አውሬ ይዋጋቸዋል ያሸንፋቸውማል ይገድላቸውማል።
Armenian(i) 5 Եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, կրակ պիտի ելլէ անոնց բերանէն եւ պիտի լափէ իրենց թշնամիները. եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, պէտք է որ ա՛յսպէս մեռցուի: 6 Ասոնք իշխանութիւն ունին երկինքը գոցելու, որպէսզի անձրեւ չտեղայ իրենց մարգարէութեան օրերը. իշխանութիւն ունին նաեւ ջուրերուն վրայ՝ արիւն դարձնելու զանոնք, եւ զարնելու երկիրը ամէն տեսակ պատուհասներով՝ քանի՛ անգամ որ ուզեն: 7 Երբ աւարտեն իրենց վկայութիւնը, այն ատեն անդունդէն բարձրացող գազանը պիտի պատերազմի անոնց հետ, պիտի յաղթէ անոնց եւ պիտի մեռցնէ զանոնք:
Basque(i) 5 Eta baldin nehorc hæy gaizquiric eguin nahi badraue, sua ilkiten duc hayén ahotic, eta iresten citic hayén etsayac: ecen baldin nehorc gaizquiric eguin nahi badraue, harc hunela heriotara eman behar dic. 6 Hauc dié bothere ceruären ersteco, vriric eztaguian hayén prophetiazco egunetan: eta dié bothere vren gainean, hayen odoletara conuertitzeco, eta lurraren açotatzeco plaga oroz noizere nahi baituqueite. 7 Eta acabatu duqueitenean bere testimoniagea abysmetic igaiten den bestiác, guerla eguinen dic hayen contra, eta garaithuren citic eta hilen:
Bulgarian(i) 5 И ако някой поиска да ги повреди, огън излиза от устата им и поглъща неприятелите им. И ако някой поиска да ги повреди, така той трябва да бъде убит. 6 Те имат власт да заключат небето, за да не вали никакъв дъжд през времето на тяхното пророкуване, и имат власт над водите, да ги превръщат в кръв и да поразяват земята с всяка язва, колкото пъти биха поискали. 7 И когато те свършат да свидетелстват, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.
Croatian(i) 5 Ako im tko hoće nauditi, oganj suče iz usta njihovih i proždire njihove neprijatelje. Doista, htjedne li im tko nauditi, tako treba da pogine. 6 Oni imaju vlast zaključati nebo da ne pada kiša dok prorokuju; imaju vlast pretvoriti vode u krv i udariti zemlju kojim god zlom kad god htjednu. 7 A kada dovrše svoje svjedočanstvo, Zvijer koja izlazi iz Bezdana zaratit će s njima, pobijediti ih i ubiti.
BKR(i) 5 Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a takť musí zabit býti, kdož by koli jim škoditi chtěl. 6 Tiť mají moc zavříti nebe, aby nepršel déšť za dnů proroctví jejich; a mají moc nad vodami, obrátiti je v krev, a bíti zemi všelikou ranou, kolikrát by koli chtěli. 7 Ale když dokonají svědectví své, šelma vystupující z propasti válku povede proti nim, a zvítězí nad nimi, i zmorduje je.
Danish(i) 5 Og dersom Nogen vil gjøre dem Skade, udgaaer der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom Nogen vil gøre dem Skade, bør det ham saaledes at ihjelslaaes. 6 Disse have magt at tillukke Himmelen at der ingen Regn skal falde i deres Propheties Dage; og de have Magt over Vandene, at forvandle dem til Blod og at slaae Jorden med allehaande Plager, saa ofte de ville. 7 Og naar de faae fuldendt deres Vidnesbyrd, skal det Dyr, som opstiger af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaae dem.
CUV(i) 5 若 有 人 想 要 害 他 們 , 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 , 燒 滅 仇 敵 。 凡 想 要 害 他 們 的 都 必 這 樣 被 殺 。 6 這 二 人 有 權 柄 , 在 他 們 傳 道 的 日 子 叫 天 閉 塞 不 下 雨 ; 又 有 權 柄 叫 水 變 為 血 , 並 且 能 隨 時 隨 意 用 各 樣 的 災 殃 攻 擊 世 界 。 7 他 們 作 完 見 證 的 時 候 , 那 從 無 底 坑 裡 上 來 的 獸 必 與 他 們 交 戰 , 並 且 得 勝 , 把 他 們 殺 了 。
CUV_Strongs(i)
  5 G2532 G1536 G846 有人 G2309 想要 G91 G846 他們 G4442 ,就有火 G1537 G846 他們 G4750 口中 G1607 出來 G2719 ,燒滅 G2190 仇敵 G2309 。凡想要 G91 G846 他們 G1163 的都必 G3779 這樣 G615 被殺。
  6 G3778 G2192 二人有 G1849 權柄 G1722 ,在 G846 他們 G4394 傳道 G2250 的日子 G3772 叫天 G2808 閉塞 G3363 G1026 G5205 下雨 G2532 ;又 G2192 G1849 權柄 G1909 G5204 G4762 G1519 G129 G2532 ,並且 G3740 能隨時 G1437 G2309 G3956 用各樣的 G4127 災殃 G3960 攻擊 G1093 世界。
  7 G846 他們 G5055 作完 G3141 見證 G3752 的時候 G1537 ,那從 G12 無底坑 G305 裡上來 G2342 的獸 G3326 必與 G846 他們 G4160 G4171 G2532 ,並且 G3528 得勝 G846 ,把他們 G615 殺了。
CUVS(i) 5 若 冇 人 想 要 害 他 们 , 就 冇 火 从 他 们 口 中 出 来 , 烧 灭 仇 敌 。 凡 想 要 害 他 们 的 都 必 这 样 被 杀 。 6 这 二 人 冇 权 柄 , 在 他 们 传 道 的 日 子 叫 天 闭 塞 不 下 雨 ; 又 冇 权 柄 叫 水 变 为 血 , 并 且 能 随 时 随 意 用 各 样 的 灾 殃 攻 击 世 界 。 7 他 们 作 完 见 證 的 时 候 , 那 从 无 底 坑 里 上 来 的 兽 必 与 他 们 交 战 , 并 且 得 胜 , 把 他 们 杀 了 。
CUVS_Strongs(i)
  5 G2532 G1536 G846 有人 G2309 想要 G91 G846 他们 G4442 ,就有火 G1537 G846 他们 G4750 口中 G1607 出来 G2719 ,烧灭 G2190 仇敌 G2309 。凡想要 G91 G846 他们 G1163 的都必 G3779 这样 G615 被杀。
  6 G3778 G2192 二人有 G1849 权柄 G1722 ,在 G846 他们 G4394 传道 G2250 的日子 G3772 叫天 G2808 闭塞 G3363 G1026 G5205 下雨 G2532 ;又 G2192 G1849 权柄 G1909 G5204 G4762 G1519 G129 G2532 ,并且 G3740 能随时 G1437 G2309 G3956 用各样的 G4127 灾殃 G3960 攻击 G1093 世界。
  7 G846 他们 G5055 作完 G3141 见證 G3752 的时候 G1537 ,那从 G12 无底坑 G305 里上来 G2342 的兽 G3326 必与 G846 他们 G4160 G4171 G2532 ,并且 G3528 得胜 G846 ,把他们 G615 杀了。
Esperanto(i) 5 Kaj se iu volas difekti ilin, fajro elvenas el ilia busxo kaj formangxas iliajn malamikojn; kaj se iu volas difekti ilin, tiamaniere li devas esti mortigita. 6 Ili havas la povon fermi la cxielon, por ke ne pluvu dum la tagoj de ilia profetado; kaj ili havas povon super la akvoj, por sxangxi ilin en sangon, kaj frapi la teron per cxia plago cxiufoje, kiam ili volos. 7 Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraux ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin.
Estonian(i) 5 Ja kui keegi tahab neile kurja teha, siis väljub tuli nende suust ja sööb nende vaenlased; kui keegi tahab neile kurja teha, siis peab see nõnda tapetama. 6 Neil on meelevald sulgeda taevas, et nende prohvetliku kuulutamise päevil ei sajaks vihma, ja neil on meelevald vete üle muuta neid vereks ja lüüa maad igasuguse nuhtlusega nii sageli kui nad vaid tahavad. 7 Ja kui nad oma tunnistuse on lõpetanud, siis hakkab metsaline, kes tõuseb sügavusest, nendega sõda pidama ja võidab nad ära ja surmab nad.
Finnish(i) 5 Ja jos joku heitä tahtoo vahingoittaa, niin tuli käy ulos heidän suustansa, ja syö heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, niin se tapetaan. 6 Näillä on valta taivasta sulkea, ettei niinä päivinä, joina he propheteeraavat, sataman pidä; ja heillä on valta vesiä vereksi muuttaa, ja löydä maata kaikkinaisella vitsauksella, niin usein kuin he tahtovat. 7 Ja koska he todistuksensa lopettaneet ovat, niin peto, joka astui ylös syvyydestä, on heidän kanssansa sotiva, ja heitä voittava ja tappava heidät.
FinnishPR(i) 5 Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla. 6 Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat. 7 Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät.
Haitian(i) 5 Si yon moun chache fè yo mal, dife ap soti nan bouch yo, l'ap detwi tout lènmi yo. Se konsa moun k'ap chache fè yo mal gen pou mouri. 6 Yo gen pouvwa fèmen sièl la pou okenn lapli pa tonbe lè y'ap fè konnen mesaj Bondye a. Yo gen pouvwa tou pou yo fè dlo tounen san. Yo gen pouvwa pou yo fè tout kalite kalamite tonbe sou latè, kantite fwa y'a vle li. 7 Lè y'a fin di sa yo gen pou di a, bèt ki soti nan gwo twou san fon an va mare batay ak yo. La kraze yo, la touye yo.
Hungarian(i) 5 És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni. 6 Ezeknek van hatalmuk arra, hogy bezárják az eget, hogy az õ prófétálásuknak idejében esõ ne legyen; és hatalmuk van a vizeken, hogy azokat vérré változtassák, és megverjék a földet akármi csapással, valamennyiszer akarják. 7 És mikor elvégezik az õ bizonyságtételöket, a mélységbõl feljövõ fenevad hadakozik ellenök, és legyõzi õket, és megöli õket.
Indonesian(i) 5 Kalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh. 6 Mereka mempunyai kuasa untuk menutup langit supaya jangan turun hujan selama mereka mengumumkan berita dari Allah. Mereka mempunyai juga kuasa atas semua mata air, untuk mengubah air menjadi darah. Dan mereka mempunyai pula kuasa untuk memukul bumi dengan segala macam bencana, kapan saja mereka mau melakukannya. 7 Setelah mereka selesai mengabarkan berita mereka, binatang yang keluar dari jurang maut akan melawan mereka.
Italian(i) 5 E se alcuno li vuole offendere, fuoco esce dalla bocca loro, e divora i lor nemici; e se alcuno li vuole offendere, convien ch’egli sia ucciso in questa maniera. 6 Costoro hanno podestà di chiudere il cielo, che non cada alcuna pioggia a’ dì della lor profezia; hanno parimente podestà sopra le acque, per convertirle in sangue; e di percuoter la terra di qualunque piaga, ogni volta che vorranno. 7 E quando avranno finita la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso farà guerra con loro, e li vincerà, e li ucciderà.
ItalianRiveduta(i) 5 E se alcuno li vuole offendere, esce dalla lor bocca un fuoco che divora i loro nemici; e se alcuno li vuole offendere bisogna ch’ei sia ucciso in questa maniera. 6 Essi hanno il potere di chiudere il cielo onde non cada pioggia durante i giorni della loro profezia; e hanno potestà sulle acque di convertirle in sangue, e potestà di percuotere la terra di qualunque piaga, quante volte vorranno. 7 E quando avranno compiuta la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso moverà loro guerra e li vincerà e li ucciderà.
Japanese(i) 5 もし彼らを害はんとする者あらば、火その口より出でてその敵を焚き盡さん。もし彼らを害はんとする者あらば、必ず斯くのごとく殺さるべし。 6 彼らは預言するあひだ雨を降らせぬやうに天を閉づる權力あり、また水を血に變らせ、思ふままに幾度にても諸種の苦難をもて地を撃つ權力あり。 7 彼等がその證を終へんとき、底なき所より上る獸ありて之と戰鬪をなし、勝ちて之を殺さん。
Kabyle(i) 5 Ma yeɛṛeḍ yiwen a ten-iḍuṛṛ, tețțeffeɣ-ed tmes seg imawen-nsen tețțeț iɛdawen-nsen, akka ara yemmet kra win ara iɛerḍen a ten-iḍuṛṛ. 6 Sin inigan-agi sɛan tazmert ad ɣelqen tiwwura igenwan iwakken ur d-yekkat ara ugeffur deg ussan i deg ara țcirin awal n Ṛebbi; sɛan daɣen tazmert ad rren aman d idammen, ad sexḍen lqaɛa s mkul lebla mkul tikkelt i deg ara bɣun. 7 M'ara faken aciri nsen, llafɛa ara d-yalin si tesraft lqayen, aț-țennaɣ yid-sen a ten teɣleb, yerna a ten-tneɣ.
Korean(i) 5 만일 누구든지 저희를 해하고자 한즉 저희 입에서 불이 나서 그 원수를 소멸할지니 누구든지 해하려 하면 반드시 이와 같이 죽임을 당하리라 6 저희가 권세를 가지고 하늘을 닫아 그 예언을 하는 날 동안 비 오지 못하게 하고 또 권세를 가지고 물을 변하여 피되게 하고 아무 때든지 원하는 대로 여러가지 재앙으로 땅을 치리로다 7 저희가 그 증거를 마칠 때에 무저갱으로부터 올라오는 짐승이 저희로 더불어 전쟁을 일으켜 저희를 이기고 저희를 죽일 터인즉
Latvian(i) 5 Un ja kāds gribētu viņiem kaitēt, tad uguns izies no to mutes un aprīs viņu ienaidniekus; ja kāds tos gribētu aizskart, tam jāiet bojā. 6 Viņiem vara aizslēgt debesis, lai nelītu viņu pravietošanas laikā; tiem vara ūdeņus pārvērst asinīs un sist zemi visādām mocībām, kad vien viņi gribēs. 7 Un kad viņi beigs savu liecību, tad zvērs, kas izkāpj no bezdibeņa, karos pret tiem, tos uzvarēs un tos nonāvēs.
Lithuanian(i) 5 Ir jei kas panorės juos skriausti, iš jų burnos išsiverš ugnis ir praris jų priešininkus. Jei kas norės jiems kenkti, tas irgi taip žus. 6 Jiedu turi valdžią užrakinti dangų, kad jų pranašavimo dienomis nelytų lietus, ir turi valdžią vandenis paversti krauju ir ištikti žemę bet kokia neganda, kada tik panorės. 7 Kai jie baigs liudyti, žvėris, išlindęs iš bedugnės, kovos su jais, nugalės ir nužudys juos.
PBG(i) 5 A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity. 6 Ci moc mają zamykać niebo, aby deszcz nie padał za dni proroctwa ich; i mają moc nad wodami, aby je obrócili w krew, i uderzyć ziemię wszelką plagą, ilekroć by chcieli. 7 A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich.
Portuguese(i) 5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto. 6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem. 7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
Norwegian(i) 5 Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte. 6 Disse har makt til å lukke himmelen, så det ikke skal falle noget regn i de dager de er profeter, og de har makt over vannene til å omskape dem til blod, og til å slå jorden med allslags plage, så ofte de vil. 7 Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem.
Romanian(i) 5 Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc, care mistuie pe vrăjmaşii lor; şi dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta. 6 Ei au putere să închidă cerul, ca să nu cadă ploaie în zilele proorociei lor; şi au putere să prefacă apele în sînge, şi să lovească pămîntul cu orice fel de urgie, oridecîteori vor voi. 7 Cînd îşi vor isprăvi mărturisirea lor, fiara, care se ridică din Adînc, va face război cu ei, îi va birui şi -i va omorî.
Ukrainian(i) 5 І коли б хто схотів учинити їм кривду, то вийде огонь з їхніх уст, і поїсть ворогів їхніх. А коли хто захоче вчинити їм кривду, той отак мусить бути забитий. 6 Вони мають владу небо замкнути, щоб за днів їхніх пророцтва не йшов дощ. І мають владу вони над водою, у кров обертати її, і вдарити землю всілякою карою, скільки разів вони схочуть. 7 А коли вони скінчать свідоцтво своє, то звірина, що з безодні виходить, із ними війну поведе, і вона їх переможе та їх повбиває.
UkrainianNT(i) 5 А коли хто схоче з'обідити їх, то огонь вийде з уст їх, і пожере ворогів їх; і коли хто схоче з'обідити їх, то (й) він мусить так бути вбитий. 6 Сї мають власть зачинити небо, щоб не йшов дощ за днїв їх пророкування, і мають власть над водами, обернути їх у кров, і вдарити на землю всякою поразою, скільки раз схочуть. 7 А коли скінчять сьвідкування своє, то зьвір, вийшовши з безоднї, заведе з ними війну, і побідить їх, і повбивав їх.
SBL Greek NT Apparatus

5 θελήσῃ αὐτοὺς WH NIV ] αὐτοὺς θελήσῃ Treg; θέλει αὐτοὺς RP
6 τὴν ἐξουσίαν κλεῖσαι τὸν οὐρανόν WH Treg NIV ] τὸν οὐρανόν ἐξουσίαν κλεῖσαι RP • ἐν πάσῃ πληγῇ ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν WH Treg NIV ] ὁσάκις ἐὰν θελήσωσιν ἐν πάσῃ πληγῇ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   6 <τον ουρανον εξουσιαν κλεισαι> εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον <οσακις εαν θελησωσιν εν παση πληγη> εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν