Psalms 9:13-14
LXX_WH(i)
13
G1653
V-AAD-2S
[9:14] ελεησον
G1473
P-AS
με
G2962
N-VSM
κυριε
G3708
V-AAD-2S
ιδε
G3588
T-ASF
την
G5014
N-ASF
ταπεινωσιν
G1473
P-GS
μου
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPM
των
G2190
N-GPM
εχθρων
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSM
ο
G5312
V-PAPNS
υψων
G1473
P-AS
με
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GPF
των
G4439
N-GPF
πυλων
G3588
T-GSM
του
G2288
N-GSM
θανατου
14
G3704
CONJ
[9:15] οπως
G302
PRT
αν
G1804
V-AAS-1S
εξαγγειλω
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G133
N-APF
αινεσεις
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4439
N-DPF
πυλαις
G3588
T-GSF
της
G2364
N-GSF
θυγατρος
G4622
N-PRI
σιων
V-FMI-1S
αγαλλιασομαι
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSN
τω
G4992
N-DSN
σωτηριω
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
14 Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
DouayRheims(i)
13 (9:14) Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
14 (9:15) Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
KJV_Cambridge(i)
13 Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Brenton_Greek(i)
13 Ἐλέησόν με Κύριε, ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου, ὁ ὑψῶν με ἐκ τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου· 14 Ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
JuliaSmith(i)
13 Compassionate me, O Jehovah: see my affliction from those hating me, thou lifting me up from the gates of death:
14 So that I shall recount all thy praises in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (9:14) Be gracious unto me, O LORD, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death;
14 (9:15) That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation.
Luther1545(i)
13 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
14 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
Luther1912(i)
13 Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
14 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
ELB1905(i)
13 Denn der dem vergossenen Blute nachforscht, hat ihrer gedacht; er hat das Schreien der Elenden Eig. der Gebeugten. Nach and. Lesart: der Sanftmütigen oder Demütigen; so auch [Ps 10,12]. S. die Anm. zu [V. 18] nicht vergessen.
14 Sei mir gnädig, Jahwe! Sieh an mein Elend von seiten meiner Hasser, indem du mich emporhebst aus den Toren des Todes;
ReinaValera(i)
13 Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;
14 Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.
Indonesian(i)
13 (9-14) Lihatlah, musuh menyengsarakan aku; kasihanilah aku, ya TUHAN, luputkanlah aku dari maut,
14 (9-15) supaya aku memuji Engkau di depan penduduk Yerusalem. Aku akan bersorak gembira karena Engkau menyelamatkan aku.
ItalianRiveduta(i)
13 Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
14 acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
Lithuanian(i)
13 Viešpatie, pasigailėk, pažvelk, kaip vargstu nuo manęs nekenčiančiųjų. Tu iškeli mane iš mirties vartų,
14 kad galėčiau Tave šlovint prie Siono dukters vartų, besidžiaugdamas Tavo pagalba.
Portuguese(i)
13 Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.
14 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.