Psalms 9:14
LXX_WH(i)
14
G3704
CONJ
[9:15] οπως
G302
PRT
αν
G1804
V-AAS-1S
εξαγγειλω
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G133
N-APF
αινεσεις
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G4439
N-DPF
πυλαις
G3588
T-GSF
της
G2364
N-GSF
θυγατρος
G4622
N-PRI
σιων
V-FMI-1S
αγαλλιασομαι
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSN
τω
G4992
N-DSN
σωτηριω
G4771
P-GS
σου
DouayRheims(i)
14 (9:15) Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
KJV_Cambridge(i)
14 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
Brenton_Greek(i)
14 Ὅπως ἂν ἐξαγγείλω πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιών· ἀγαλλιάσομαι ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου.
JuliaSmith(i)
14 So that I shall recount all thy praises in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
JPS_ASV_Byz(i)
14 (9:15) That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation.
Luther1545(i)
14 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
Luther1912(i)
14 HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
ReinaValera(i)
14 Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.
Indonesian(i)
14 (9-15) supaya aku memuji Engkau di depan penduduk Yerusalem. Aku akan bersorak gembira karena Engkau menyelamatkan aku.
ItalianRiveduta(i)
14 acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
Portuguese(i)
14 para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.