Psalms 92:12-15

ABP_Strongs(i)
  12 G1342 The just one G5613 [2as G5404 3a palm tree G435.2 1shall bloom]; G5616 as G2748 a cedar G3588   G1722 in G3588   G* Lebanon G4129 he shall be multiplied.
  13 G5452 The ones being planted G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord, G1722 in G3588 the G833 courtyards G3588   G2316 of our God, G1473   G1816.1 shall blossom.
  14 G2089 Still G4129 they shall be multiplied G1722 in G1094 [2old age G4104.2 1plentiful]; G2532 and G2137.2 [2enjoying pleasure G1510.8.6 1they will be]; G3588   G312 to announce
  15 G3754 that G2112.3 [3 is upright G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God], G1473   G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G93 injustice G1722 in G1473 him.
ABP_GRK(i)
  12 G1342 δίκαιος G5613 ως G5404 φοίνιξ G435.2 ανθήσει G5616 ωσεί G2748 κέδρος G3588 η G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G4129 πληθυνθήσεται
  13 G5452 πεφυτευμένοι G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G1816.1 εξανθήσουσιν
  14 G2089 έτι G4129 πληθυνθήσονται G1722 εν G1094 γήρει G4104.2 πίονι G2532 και G2137.2 ευπαθούντες G1510.8.6 έσονται G3588 του G312 αναγγείλαι
  15 G3754 ότι G2112.3 ευθής G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G93 αδικία G1722 εν G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    12 G1342 A-NSM [91:13] δικαιος G3739 CONJ ως G5404 N-NSM φοινιξ   V-FAI-3S ανθησει G5616 PRT ωσει   N-NSF κεδρος G3588 T-NSF η G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται
    13 G5452 V-RMPNP [91:14] πεφυτευμενοι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων   V-FAI-3P εξανθησουσιν
    14 G2089 ADV [91:15] ετι G4129 V-FPI-3P πληθυνθησονται G1722 PREP εν G1094 N-DSN γηρει   A-DSN πιονι G2532 CONJ και   V-PAPNP ευπαθουντες G1510 V-FMI-3P εσονται
    15 G3588 T-GSN [91:16] του G312 V-AAN αναγγειλαι G3754 CONJ οτι   A-NSM ευθης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G93 N-NSF αδικια G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 12 (92:13) צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישׂגה׃ 13 (92:14) שׁתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו׃ 14 (92:15) עוד ינובון בשׂיבה דשׁנים ורעננים יהיו׃ 15 (92:16) להגיד כי ישׁר יהוה צורי ולא עלתה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6662 צדיק The righteous H8558 כתמר like the palm tree: H6524 יפרח shall flourish H730 כארז like a cedar H3844 בלבנון in Lebanon. H7685 ישׂגה׃ he shall grow
  13 H8362 שׁתולים Those that be planted H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD H2691 בחצרות in the courts H430 אלהינו of our God. H6524 יפריחו׃ shall flourish
  14 H5750 עוד They shall still H5107 ינובון bring forth fruit H7872 בשׂיבה in old age; H1879 דשׁנים fat H7488 ורעננים and flourishing; H1961 יהיו׃ they shall be
  15 H5046 להגיד To show H3588 כי that H3477 ישׁר upright: H3068 יהוה the LORD H6697 צורי my rock, H3808 ולא and no H5766 עלתה׃ unrighteousness
new(i)
  12 H6662 The righteous H6524 [H8799] shall flourish H8558 like the palm tree: H7685 [H8799] he shall grow H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 [H8803] Those that are planted H1004 in the house H3068 of the LORD H6524 [H8686] shall flourish H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5107 [H8799] They shall still bring forth fruit H7872 in old age; H1879 they shall be fat H7488 and flourishing;
  15 H5046 [H8687] To show H3068 that the LORD H3477 is upright: H6697 he is my rock, H5766 H5766 [H8675] and there is no distortion in him.
Vulgate(i) 12 iustus ut palma florebit ut cedrus in Libano multiplicabitur 13 transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt 14 adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt 15 adnuntiantes quia rectus Dominus fortitudo mea et non est iniquitas in eo
Coverdale(i) 12 & myne eare shall heare his desyre of the wicked yt ryse vp agaynst me. 13 The rightuous shal florish like a palme tre, and growe like a Cedre of Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the LORDE,be frutefull, plenteous & grene. 15 That they maye shewe, how true the LORDE my stregth is, and that there is no vnrightuousnesse in him.
MSTC(i) 12 The righteous shall flourish like a palm-tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Such as be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of the house of our God. 14 They shall also bring forth more fruit in their age, and shall be fat and well liking, 15 that they may show how true the LORD my strength is, and that there is no unrighteousness in him.
Matthew(i) 12 The righteous shall florish lyke a palme tree, and growe like a Cedre of Libanus. 13 Suche as be planted in the house of the Lorde, be frutefull, 14 plenteous and grene. 15 That they maye shew, how true the Lorde my strength is, and that there is no vnrighteousnesse in hym.
Great(i) 12 and myne eare shall heare hys desyre of the wycked that ryse vp agaynst me. 13 The ryghteous shal florish lyke a palme tree, and shal sprede abroade lyke a Cedre in Libanus. 14 Soch as be planted in the house of the Lorde shall florishe in the courtes of our God. They shall also bryng forth more frute in theyr age, & shalbe fat and well likyng. 15 That they maye shewe, how true the Lord my strength is, and that there is no vnryghtuousnesse in hym.
Geneva(i) 12 The righteous shall flourish like a palme tree, and shall grow like a Cedar in Lebanon. 13 Such as bee planted in the house of the Lord, shall flourish in the courtes of our God. 14 They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing, 15 To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.
Bishops(i) 12 The ryghteous shall florishe lyke a paulme tree: and shall spread abroade like a Cedar in Libanus 13 Such as be planted in the house of God: shall florishe in the courtes of our Lorde 14 They shall styll bryng foorth fruite in their age: they shalbe fat and florishyng 15 For to set foorth in wordes that God is vpright: he is my rocke, and no iniquitie is in hym
DouayRheims(i) 12 (92:13) The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus. 13 (92:14) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God. 14 (92:15) They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated, 15 (92:16) That they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
KJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; 15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
KJV_Cambridge(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; 15 To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
KJV_Strongs(i)
  12 H6662 The righteous H6524 shall flourish [H8799]   H8558 like the palm tree H7685 : he shall grow [H8799]   H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 Those that be planted [H8803]   H1004 in the house H3068 of the LORD H6524 shall flourish [H8686]   H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5107 They shall still bring forth fruit [H8799]   H7872 in old age H1879 ; they shall be fat H7488 and flourishing;
  15 H5046 To shew [H8687]   H3068 that the LORD H3477 is upright H6697 : he is my rock H5766 , and there is no unrighteousness [H8675]   H5766   in him.
Thomson(i) 12 The righteous shall bloom like a palm tree; and be multiplied like a cedar on Lebanon. 13 Being planted by the house of the Lord they shall flourish in the courts of our God. 14 In a vigorous old age they shall still multiply; and continue prosperous; 15 that they may declare that the Lord my God is righteous; and that in him there is no injustice.
Webster(i) 12 (92:11)My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me. 13 (92:12)The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 14 (92:13)Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 15 (92:14)They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Webster_Strongs(i)
  12 H6662 The righteous H6524 [H8799] shall flourish H8558 like the palm tree H7685 [H8799] : he shall grow H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 [H8803] Those that are planted H1004 in the house H3068 of the LORD H6524 [H8686] shall flourish H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5107 [H8799] They shall still bring forth fruit H7872 in old age H1879 ; they shall be fat H7488 and flourishing;
  15 H5046 [H8687] To show H3068 that the LORD H3477 is upright H6697 : he is my rock H5766 H5766 [H8675] , and there is no unrighteousness in him.
Brenton(i) 12 (91:12) The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus. 13 (91:13) They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 (91:14) Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare 15 (91:15) that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
Brenton_Greek(i) 12 Δίκαιος ὡς φοῖνιξ ἀνθήσει, ὡσ ἡ κέδρος ἡ ἐν τῷ Λιβάνῳ πληθυνθήσεται· 13 Πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου, ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν. 14 Τότε πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι, καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται τοῦ ἀναγγεῖλαι· 15 ὅτι εὐθὴς Κύριος ὁ Θεός μου, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ.
Leeser(i) 12 (92:13) The righteous shall spring up like the palm-tree: like a cedar in Lebanon shall he grow high. 13 (92:14) Planted in the house of the Lord, in the courts of our God shall they spring up. 14 (92:15) They shall still flourish in high old age; they shall be vigorous and covered with foliage; 15 (92:16) To declare that the Lord is upright: he is my rock, and there is no faultiness in him.
YLT(i) 12 The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth. 13 Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish. 14 Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they, 15 To declare that upright is Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
JuliaSmith(i) 12 The just one shall flourish as the palm tree: he shall become great as the cedar in Lebanon. 13 Those being planted in the house of Jehovah, shall flourish in the enclosures of our God. 14 They shall yet sprout in old as; they shall be fat and green. 15 To announce that Jehovah is upright: my rock and no iniquity in him.
Darby(i) 12 The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon. 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God: 14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green; 15 To shew that Jehovah is upright: [he is] my rock, and there is no unrighteousness in him.
ERV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green: 15 To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ASV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm-tree:
He shall grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in the house of Jehovah;
They shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age;
They shall be full of sap and green: 15 To show that Jehovah is upright;
He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ASV_Strongs(i)
  12 H6662 The righteous H6524 shall flourish H8558 like the palm-tree: H7685 He shall grow H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 They are planted H1004 in the house H3068 of Jehovah; H6524 They shall flourish H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5107 They shall still bring forth fruit H7872 in old age; H1879 They shall be full of sap H7488 and green:
  15 H5046 To show H3068 that Jehovah H3477 is upright; H6697 He is my rock, H5766 and there is no unrighteousness in him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (92:13) The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 (92:14) Planted in the house of the LORD, they shall flourish in the courts of our God. 14 (92:15) They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness; 15 (92:16) To declare that the LORD is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness.
Rotherham(i) 12 The righteous, like the palm–tree, shall thrive, Like the cedar in Lebanon, shall he grow; 13 They who are planted in the house of Yahweh, In the courts of our God, shall flourish; 14 Still shall they bear fruit in old age, Vigorous and fresh, shall they be: 15 To declare that upright is Yahweh, My Rock, and no perversity in him.
CLV(i) 12 The righteous one shall bud like a palm tree; Like a cedar in Lebanon, he shall grow great." 13 Those transplanted into the House of Yahweh, They shall bud in the courts of our Elohim." 14 They shall still produce when greyhaired; They shall be sleek and flourishing, 15 Telling that Yahweh is upright, My Rock, and no iniquity is in Him."
BBE(i) 12 The good man will be like a tall tree in his strength; his growth will be as the wide-stretching trees of Lebanon. 13 Those who are planted in the house of the Lord will come up tall and strong in his gardens. 14 They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth; 15 For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him.
MKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flowering; 15 to show that Jehovah is upright; He is my rock, and no unrighteousness is in Him.
LITV(i) 12 The righteous shall flourish as the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those planted in the house of Jehovah, in the courts of our God, shall flourish. 14 They shall bear fruit in old age; they shall be fat and fresh, 15 to declare that Jehovah is upright, my Rock! And in Him is no evil.
ECB(i) 12 The just blossom as the palm tree; he increases as a cedar in Lebanon: 13 they who are transplanted in the house of Yah Veh blossom in the courts of our Elohim: 14 they still germinate in greyness - fat and green; 15 to tell that Yah Veh is straight - my rock and there is no wickedness in him.
ACV(i) 12 A righteous man shall flourish like the palm tree. He shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Men who are planted in the house of LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age. They shall be full of sap and green 15 to show that LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
WEB(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in Yahweh’s house. They will flourish in our God’s courts. 14 They will still produce fruit in old age. They will be full of sap and green, 15 to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
NHEB(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 They are planted in the LORD's house. They will flourish in our God's courts. 14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green, 15 to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
AKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; 15 To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
AKJV_Strongs(i)
  12 H6662 The righteous H6524 shall flourish H8558 like the palm H7685 tree: he shall grow H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 Those that be planted H1004 in the house H3068 of the LORD H6524 shall flourish H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5750 They shall still H5107 bring H5107 forth H5107 fruit H7872 in old H7872 age; H1879 they shall be fat H7488 and flourishing;
  15 H5046 To show H3068 that the LORD H3477 is upright: H6697 he is my rock, H3808 and there is no H5766 unrighteousness in him.
KJ2000(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be healthy and flourishing; 15 To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
UKJV(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; 15 To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
CKJV_Strongs(i)
  12 H6662 The righteous H6524 shall flourish H8558 like the palm tree: H7685 he shall grow H730 like a cedar H3844 in Lebanon.
  13 H8362 Those that be planted H1004 in the house H3068 of the Lord H6524 shall flourish H2691 in the courts H430 of our God.
  14 H5107 They shall still bring forth fruit H7872 in old age; H1879 they shall be fat H7488 and flourishing;
  15 H5046 To show H3068 that the Lord H3477 is upright: H6697 he is my rock, H5766 and there is no unrighteousness in him.
EJ2000(i) 12 The righteous shall flourish like the palm tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 13 Those that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be vigorous and flourishing 15 to show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
CAB(i) 12 The righteous shall flourish as a palmtree; he shall be increased as the cedar in Lebanon. 13 They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. 14 Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare 15 that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in Him.
NSB(i) 12 Righteous people flourish like palm trees and grow tall like the cedars in Lebanon. 13 They are planted in Jehovah’s house. They blossom in our God's courtyards. 14 Even when they are old, they still bear fruit. They are always healthy and fresh. 15 They make it known that Jehovah is upright. He is my rock. He is never unrighteous.
ISV(i) 12 The righteous will flourish like palm trees; they will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the LORD’s Temple, they will flourish in the courtyard of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green. 15 They will proclaim: “The LORD is upright; my rock, in whom there is no injustice.”
LEB(i) 12 The righteous* will flourish like the date palm. They will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house* of Yahweh, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still prosper in old age. They will be fat and luxuriant,* 15 to declare that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no injustice* in him.
BSB(i) 12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain, 15 to proclaim, “The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
MSB(i) 12 The righteous will flourish like a palm tree, and grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 In old age they will still bear fruit; healthy and green they will remain, 15 to proclaim, “The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
MLV(i) 12 A righteous man will flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 13 Men who are planted in the house of Jehovah will flourish in the courts of our God.
14 They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green 15 to show that Jehovah is upright. He is my rock and there is no unrighteousness in him.

VIN(i) 12 The righteous will flourish like palm trees; they will grow like a cedar in Lebanon. 13 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God. 14 They will still bear fruit even in old age; they will be luxuriant and green. 15 to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
Luther1545(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen. 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen. 15 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6524 Und mein Auge wird H7685 seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaftigen, die sich wider mich setzen.
  13 H6524 Der Gerechte wird grünen H3068 wie ein Palmbaum; er H1004 wird wachsen wie eine Zeder auf Libanon.
  14 H7488 Die gepflanzt sind in dem Hause des HErrn, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen .
  15 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
Luther1912(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen. 13 Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen. 15 Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
Luther1912_Strongs(i)
  12 H5869 Und mein Auge H5027 wird seine Lust sehen H7790 an meinen Feinden H241 ; und mein Ohr H8085 wird seine Lust hören H7489 an den Boshaften H6965 , die sich wider mich setzen .
  13 H6662 Der Gerechte H6524 wird grünen H8558 wie ein Palmbaum H7685 ; er wird wachsen H730 wie eine Zeder H3844 auf dem Libanon .
  14 H8362 Die gepflanzt H1004 sind in dem Hause H3068 des HERRN H2691 , werden in den Vorhöfen H430 unsers Gottes H6524 grünen .
  15 H7872 Und wenn sie gleich alt H5107 werden, werden sie dennoch blühen H1879 , fruchtbar H7488 und frisch sein,
ELB1871(i) 12 Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Ceder auf dem Libanon wird er emporwachsen. 13 Die gepflanzt sind in dem Hause Jehovas, werden blühen in den Vorhöfen unseres Gottes. 14 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün, 15 Um zu verkünden, daß Jehova gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist in ihm.
ELB1905(i) 12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, Eig. Laurern meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen. 13 Der Gerechte wird sprossen wie der Palmbaum, wie eine Zeder auf dem Libanon wird er emporwachsen. 14 Die gepflanzt sind in dem Hause Jahwes, werden blühen O. Gepflanzt in... werden sie blühen in den Vorhöfen unseres Gottes. 15 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
ELB1905_Strongs(i)
  12 H5869 Und mein Auge H5027 wird seine Lust sehen H7790 an meinen Feinden H241 , meine Ohren H8085 werden ihre Lust hören H6965 an den Übeltätern, die wider mich aufstehen .
  13 H6662 Der Gerechte H6524 wird H8558 sprossen wie der Palmbaum H730 , wie eine Zeder H3844 auf dem Libanon H7685 wird er emporwachsen.
  14 H8362 Die gepflanzt H1004 sind in dem Hause H3068 Jehovas H6524 , werden blühen H2691 in den Vorhöfen H430 unseres Gottes .
  15 H7488 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
DSV(i) 12 En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan. 13 De rechtvaardige zal groeien als een palmboom; hij zal wassen als een cederboom op Libanon. 14 Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods. 15 In den grijzen ouderdom zullen zij nog vruchten dragen; zij zullen vet en groen zijn, Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht.
DSV_Strongs(i)
  12 H6662 [092:13] De rechtvaardige H6524 H8799 zal groeien H8558 als een palmboom H7685 H8799 ; hij zal wassen H730 als een cederboom H3844 op Libanon.
  13 H1004 [092:14] Die in het huis H3068 des HEEREN H8362 H8803 geplant zijn H6524 H8686 , dien zal gegeven worden te groeien H2691 in de voorhoven H430 onzes Gods.
  14 H7872 [092:15] In den grijzen ouderdom H5107 H8799 zullen zij nog vruchten dragen H1879 ; zij zullen vet H7488 en groen zijn,
  15 H5046 H8687 [092:16] Om te verkondigen H3068 , dat de HEERE H3477 recht H6697 is; Hij is mijn Rotssteen H5766 H8675 H5766 , en in Hem is geen onrecht.
Giguet(i) 12 Le juste fleurira comme le palmier; il se multipliera comme le cèdre du Liban. 13 Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux, 15 Afin d’annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu’il n’est point en lui d’iniquité.
DarbyFR(i) 12 Le juste poussera comme le palmier, il croîtra comme le cèdre dans le Liban. 13 Ceux qui sont plantés dans la maison de l'Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 14 Ils porteront des fruits encore dans la blanche vieillesse, ils seront pleins de sève, et verdoyants, 15 Afin d'annoncer que l'Éternel est droit. Il est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
Martin(i) 12 Et mon oeil verra en ceux qui m'épient, et mes oreilles entendront touchant les malins, qui s'élèvent contre moi, ce que je désire. 13 Le juste fleurira comme la palme, il croîtra comme le cèdre au Liban. 14 Etant plantés dans la maison de l'Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu. 15 Encore porteront-ils des fruits dans la vieillesse toute blanche; ils seront en bon point, et demeureront verts; Afin d'annoncer que l'Eternel est droit; c'est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
Segond(i) 12 Les justes croissent comme le palmier, Ils s'élèvent comme le cèdre du Liban. 13 Plantés dans la maison de l'Eternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu; 14 Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants, 15 Pour faire connaître que l'Eternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point en lui d'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  12 H6662 (92-13) Les justes H6524 croissent H8799   H8558 comme le palmier H7685 , Ils s’élèvent H8799   H730 comme le cèdre H3844 du Liban.
  13 H8362 (92-14) Plantés H8803   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H6524 , Ils prospèrent H8686   H2691 dans les parvis H430 de notre Dieu ;
  14 H5107 (92-15) Ils portent encore des fruits H8799   H7872 dans la vieillesse H1879 , Ils sont pleins de sève H7488 et verdoyants,
  15 H5046 (92-16) Pour faire connaître H8687   H3068 que l’Eternel H3477 est juste H6697 . Il est mon rocher H5766 , et il n’y a point en lui d’iniquité H8675   H5766  .
SE(i) 12 El justo florecerá como la palma; crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes; 15 para anunciar que el SEÑOR mi fortaleza es recto; y que no hay injusticia en él.
ReinaValera(i) 12 El justo florecerá como la palma: Crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la casa de Jehová, En los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; Estarán vigorosos y verdes; 15 Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto. Y que en él no hay injusticia.
JBS(i) 12 El justo florecerá como la palma; crecerá como cedro en el Líbano. 13 Plantados en la Casa del SEÑOR, en los atrios de nuestro Dios florecerán. 14 Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes; 15 para anunciar que el SEÑOR mi fortaleza es recto; y que no hay injusticia en él.
Albanian(i) 12 I drejti do të lulëzojë si palma, do të rritet si kedri i Libanit. 13 Ata që janë mbjellë në shtëpinë e Zotit do të lulëzojnë në kopshtet e Perëndisë tonë. 14 Do të japin fryte edhe në pleqëri, do të jenë të lulëzuar dhe të blertë, 15 për të shpallur që Zoti është i drejtë; ai është Kështjella ime dhe nuk ka asnjë padrejtësi tek ai.
RST(i) 12 (91:13) Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане. 13 (91:14) Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего; 14 (91:15) они и в старости плодовиты, сочны и свежи, 15 (91:16) чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
Arabic(i) 12 الصدّيق كالنخلة يزهو كالارز في لبنان ينمو‎. 13 ‎مغروسين في بيت الرب في ديار الهنا يزهرون‎. 14 ‎ايضا يثمرون في الشيبة. يكونون دساما وخضرا 15 ليخبروا بان الرب مستقيم. صخرتي هو ولا ظلم فيه
Bulgarian(i) 12 Праведният ще поникне като палма, ще расте като кедър в Ливан. 13 Насадените в дома на ГОСПОДА ще цъфтят в дворовете на нашия Бог. 14 Ще са плодоносни и в дълбока старост, ще са сочни и зелени, 15 за да известят, че ГОСПОД е праведен — Моята канара — и в Него няма неправда.
Croatian(i) 12 i oko mi s visoka gleda dušmane i uho mirno sluša o onima što na me ustaju. 13 K'o palma cvate pravednik i raste k'o cedar libanonski. 14 Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega. 15 Rod donose i u starosti, sočni i puni svježine: [ (Psalms 92:16) da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde. ]
BKR(i) 12 I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším. 13 Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se. 14 Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou. 15 Ještě i v šedinách ovoce ponesou, spanilí a zelení budou, [ (Psalms 92:16) Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není. ]
Danish(i) 12 Og mit Øje saa paa mine Fjender, mine øren hørte paa de onde, som opstode imod mig. 13 Den retfærdige skal grønnes som et Palmetræ, han skal vokse som et Cedertræ paa Libanon. 14 De, som ere plantede i HERRENS Hus, de skulle grønnes i vor Guds Forgaarde. 15 De skulle endnu bære Frugt, naar de ere graahærdede, de skulle være saftige og grønne til at forkynde, at HERREN er oprigtig, min Klippe, og at der ikke er Uret hos ham.
CUV(i) 12 義 人 要 發 旺 如 棕 樹 , 生 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 。 13 他 們 栽 於 耶 和 華 的 殿 中 , 發 旺 在 我 們   神 的 院 裡 。 14 他 們 年 老 的 時 候 仍 要 結 果 子 , 要 滿 了 汁 漿 而 常 發 青 , 15 好 顯 明 耶 和 華 是 正 直 的 。 他 是 我 的 磐 石 , 在 他 毫 無 不 義 。
CUVS(i) 12 义 人 要 发 旺 如 棕 树 , 生 长 如 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。 13 他 们 栽 于 耶 和 华 的 殿 中 , 发 旺 在 我 们   神 的 院 里 。 14 他 们 年 老 的 时 候 仍 要 结 果 子 , 要 满 了 汁 浆 而 常 发 青 , 15 好 显 明 耶 和 华 是 正 直 的 。 他 是 我 的 磐 石 , 在 他 毫 无 不 义 。
Esperanto(i) 12 Virtulo verdestas, kiel palmo, Staras alte, kiel cedro sur Lebanon. 13 Plantitaj en la domo de la Eternulo, Ili verdestas en la kortoj de nia Dio. 14 Ili floras ankoraux en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj fresxaj, 15 Por sciigi, ke la Eternulo estas justa, Mia fortikajxo, kaj ne ekzistas en Li maljusteco.
Finnish(i) 12 Vanhurskaan pitää viheriöitsemän niinkuin palmupuu, ja kasvaman niinkuin sedripuu Libanonissa. 13 Jotka ovat istutetut Herran huoneessa, pitää viheriöitsemän meidän Jumalamme kartanoissa. 14 Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman, 15 Ja julistaman, että Herra on niin hurskas, minun turvani, ja ei ole hänessä vääryyttä.
FinnishPR(i) 12 (H92:13) Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän kasvaa kuin Libanonin setri. 13 (H92:14) He ovat istutetut Herran huoneeseen, he viheriöitsevät meidän Jumalamme kartanoissa. 14 (H92:15) Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat mehevät ja vihannat 15 (H92:16) ja julistavat, että Herra on vanhurskas, hän, minun kallioni, ja ettei hänessä vääryyttä ole.
Haitian(i) 12 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele. 13 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban. 14 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an. 15 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
Hungarian(i) 12 És legeltetem szememet az én ellenségeimen, és az ellenem támadó gonosztevõkön mulat majd a fülem. 13 Az igaz virágzik, mint a pálmafa, növekedik, mint a czédrus a Libánonon. 14 Plánták [õk] az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak. 15 Még a vén korban is gyümölcsöznek; kövérek és zöldellõk lesznek; [ (Psalms 92:16) Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kõsziklám, és hogy nincsen hamisság benne! ]
Indonesian(i) 12 (92-13) Orang jujur bertunas seperti pohon kurma, dan tumbuh subur seperti pohon cemara di Libanon. 13 (92-14) Mereka seperti pohon yang ditanam di Rumah TUHAN, dan berkembang di Rumah Allah kita, 14 (92-15) pohon yang masih berbuah di masa tua, tetap hijau dan segar. 15 (92-16) Itulah buktinya bahwa TUHAN adil; dia pembela-Ku, tak ada kecurangan pada-Nya.
Italian(i) 12 Il giusto fiorirà come la palma, Crescerà come il cedro nel Libano. 13 Quelli che saran piantati nella Casa del Signore Fioriranno ne’ cortili del nostro Dio. 14 Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti; 15 Per predicare che il Signore, la mia Rocca, è diritto; E che non vi è alcuna iniquità in lui.
ItalianRiveduta(i) 12 Il giusto fiorirà come la palma, crescerà come il cedro sul Libano. 13 Quelli che son piantati nella casa dell’Eterno fioriranno nei cortili del nostro Dio. 14 Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti, 15 per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.
Korean(i) 12 늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여 13 여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다 14 15
Lithuanian(i) 12 Teisusis klestės kaip palmė, augs kaip Libano kedras. 13 Viešpaties namuose pasodinti, jie žydės Dievo kiemuose, 14 neš vaisių senatvėje, bus sultingi ir žali, 15 kad skelbtų Viešpaties teisumą. Jis yra mano uola ir Jame nėra neteisybės.
PBG(i) 12 I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje. 13 Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się. 14 Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną. 15 Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą; Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.
Portuguese(i) 12 Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano. 13 Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus. 14 Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes, 15 para proclamarem que o Senhor é recto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
Norwegian(i) 12 Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig. 13 Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han. 14 De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder. 15 Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
Romanian(i) 12 Cel fără prihană înverzeşte ca finicul, şi creşte ca cedrul din Liban. 13 Cei sădiţi în Casa Domnului, înverzesc în curţile Dumnezeului nostru. 14 Ei aduc roade şi la bătrîneţă, sînt plini de suc şi verzi, 15 ca să arate că Domnul este drept, El Stînca mea, în care nu este nelegiuire.
Ukrainian(i) 12 і дивилося око моє на занепад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, почують про це мої уші! 13 Зацвіте справедливий, як пальма, і виженеться, немов кедр на Ливані, 14 посаджені в домі Господнім цвітуть на подвір'ях нашого Бога, 15 іще в сивині вони будуть цвісти, будуть ситі та свіжі, щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!