Psalms 92:11

HOT(i) 11 (92:12) ותבט עיני בשׁורי בקמים עלי מרעים תשׁמענה אזני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5027 ותבט also shall see H5869 עיני Mine eye H7790 בשׁורי on mine enemies, H6965 בקמים that rise up H5921 עלי against H7489 מרעים of the wicked H8085 תשׁמענה shall hear H241 אזני׃ mine ears
Vulgate(i) 11 et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea
Clementine_Vulgate(i) 11
MSTC(i) 11 Mine eye also shall see his lust of mine enemies, and mine ear shall hear his desire of the wicked that arise up against me.
Matthew(i) 11 Myne eye also shall se hys luste of myne enemyes, and myne eare shall heare his desire of the wicked that ryse vp agaynst me.
Great(i) 11 Myne eye also shall se hys lust of myne enemyes,
Geneva(i) 11 Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.
Bishops(i) 11 And myne eye shall see those that lye in wayte for me: myne eare shall heare the malitious persons that rise vp agaynst me
DouayRheims(i) 11 (92:12) My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
KJV(i) 11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
KJV_Cambridge(i) 11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
Thomson(i) 11 Mine eye hath looked on among mine enemies: and among the wicked who rise against me, mine ear will hear.
Webster(i) 11 (92:10)But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Brenton(i) 11 (91:11) And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου, καὶ ἐν τοῖς ἐπανισταμένοις ἐπʼ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσατε τὸ οὖς μου.
Leeser(i) 11 (92:12) And my eye looketh on the punishment of those that regard me with envy: of the evildoers that rise up against me my ears shall bear it.
YLT(i) 11 And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
JuliaSmith(i) 11 And mine eye shall look upon mine enemies: in the risings up of the unjust against me, mine ears shall hear.
Darby(i) 11 And mine eye shall see [its desire] on mine enemies; mine ears shall hear [it] of the evil-doers that rise up against me.
ERV(i) 11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.
ASV(i) 11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies,
Mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (92:12) Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
Rotherham(i) 11 So hath mine eye descried them who were lying in wait for me,––Of my wicked assailants, mine ears, shall hear.
CLV(i) 11 And my eye shall look upon those lying in wait for me; My ears shall hear of the evildoers rising against me.
BBE(i) 11 My eyes have seen trouble come on my haters; my ears have news of the fate of the evil-doers who have come up against me.
MKJV(i) 11 Also my eye shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear the wicked who rise up against me.
LITV(i) 11 And my eye shall look on my enemies; my ears shall hear the evildoers who rise up against me.
ECB(i) 11 My eye also sees my observers and my ears hear the vilifiers who rise against me.
ACV(i) 11 and my eye has seen my enemies. My ears have heard of the evildoers who rise up against me.
WEB(i) 11 My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
NHEB(i) 11 My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
AKJV(i) 11 My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
KJ2000(i) 11 My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
UKJV(i) 11 Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
EJ2000(i) 11 And my eye saw my desire on my enemies, and my ears heard my desire of those that rose up against me, of the wicked.
CAB(i) 11 And my eye has seen my enemies, and my ear shall hear the wicked that rise up against me.
NSB(i) 11 My eyes gloat over those who spy on me. My ears hear the evildoers attacking me.
ISV(i) 11 My eyes gloated over those who lie in wait for me; when those of evil intent attack me, my ears will hear.
LEB(i) 11 And so my eye looks on my enemies.* My ears hear those evildoers who rise up against me.
BSB(i) 11 My eyes see the downfall of my enemies; my ears hear the wailing of my wicked foes.
MSB(i) 11 My eyes see the downfall of my enemies; my ears hear the wailing of my wicked foes.
MLV(i) 11 and my eye has seen my enemies. My ears have heard of the evildoers who rise up against me.
VIN(i) 11 My eyes gloat over those who spy on me. My ears hear the evildoers attacking me.
Luther1545(i) 11 Aber mein Horn wird erhöhet werden wie eines Einhorns, und werde gesalbet mit frischem Öle.
Luther1912(i) 11 Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.
ELB1871(i) 11 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.
ELB1905(i) 11 Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
DSV(i) 11 Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.
Giguet(i) 11 Et mon oeil a méprisé mes ennemis, et mon oreille entendra les méchants qui s’élèvent contre moi.
DarbyFR(i) 11 Et mon oeil verra son plaisir en mes ennemis, et mes oreilles se repaîtront du sort des méchants qui s'élèvent contre moi.
Martin(i) 11 Mais tu élèveras ma corne comme celle d'une licorne, et mon onction sera d'une huile toute fraîche.
Segond(i) 11 Mon oeil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
SE(i) 11 Y miraron mis ojos sobre mis enemigos; oyeron mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.
ReinaValera(i) 11 Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: Oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.
JBS(i) 11 Y miraron mis ojos mi deseo sobre mis enemigos; oyeron mis oídos mi deseo de los que se levantaron contra mí, de los malignos.
Albanian(i) 11 Dhe sytë e mi kanë për të parë disfatën e armiqve të mi dhe veshët e mi kanë për të dëgjuar disfatën e njerëzve të këqij që ngrihen kundër meje.
RST(i) 11 (91:12) и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Arabic(i) 11 ‎وتبصر عيني بمراقبيّ. وبالقائمين عليّ بالشر تسمع اذناي
Bulgarian(i) 11 и окото ми ще види повалянето на враговете ми, ушите ми ще чуят за възмездието над злодеите, които се надигат против мен.
Croatian(i) 11 Rog si mi digao k'o u bivola, pomazao me uljem prečistim;
BKR(i) 11 Můj pak roh vyzdvihneš jako jednorožcův, pokropen budu olejem novým.
Danish(i) 11 Men du ophøjede mit Horn som Enhjørningens; jeg er overgydt med Frisk Olie.
CUV(i) 11 我 眼 睛 看 見 仇 敵 遭 報 ; 我 耳 朵 聽 見 那 些 起 來 攻 擊 我 的 惡 人 受 罰 。
CUVS(i) 11 我 眼 睛 看 见 仇 敌 遭 报 ; 我 耳 朵 听 见 那 些 起 来 攻 击 我 的 恶 人 受 罚 。
Esperanto(i) 11 Kaj mia okulo rigardas miajn malamikojn; Pri la malbonaguloj, miaj kontrauxuloj, auxdas miaj oreloj.
Finnish(i) 11 Ja minun silmäni näkevät viholliseni, ja minun korvani kuulevat pahoja, jotka heitänsä asettavat minua vastaan.
FinnishPR(i) 11 (H92:12) Ja iloiten minun silmäni katsovat vainoojiani, minun korvani kuulevat noista pahoista, jotka ovat nousseet minua vastaan.
Haitian(i) 11 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
Hungarian(i) 11 De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
Indonesian(i) 11 (92-12) Aku melihat kekalahan musuh-musuhku, orang-orang yang telah bangkit melawan aku, rencana-rencana jahat mereka sudah kudengar.
Italian(i) 11 E l’occhio mio riguarderà i miei nemici; E le mie orecchie udiranno ciò che io desidero de’ maligni Che si levano contro a me.
ItalianRiveduta(i) 11 L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
Korean(i) 11 여호와의 집에 심겼음이여 우리 하나님의 궁정에서 흥왕하리로다
Lithuanian(i) 11 Mano akys matys mano priešus, ausys išgirs apie tuos, kurie prieš mane pakilo.
PBG(i) 11 Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.
Portuguese(i) 11 Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
Norwegian(i) 11 Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
Romanian(i) 11 Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei, şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de protivnicii mei cei răi.
Ukrainian(i) 11 і Ти рога мого підніс немов в однорожця, мене намастив Ти оливою свіжою.