Psalms 7:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G2962 O lord G3588   G2316 my God, G1473   G1487 if G4160 I did G3778 this, G1487 if G1510.2.3 there is G93 injustice G1722 in G5495 my hands, G1473  
  4 G1487 if G467 I recompensed G3588 to the ones G467 recompensing G1473 to me G2556 with bad things, G634 may I fall away G686 thus G575 from G3588   G2190 my enemies G1473   G2756 empty --
  5 G2614 may [4pursue G686 1then G3588 2the G2190 3enemy] G3588   G5590 my soul, G1473   G2532 and G2638 may he overtake it; G2532 and G2662 may he trample G1519 [2into G1093 3 the ground G3588   G2222 1my life]; G1473   G2532 and G3588   G1391 [2my glory G1473   G1519 4in G5522 5 the dust G2681 1may 3be encamped].
ABP_GRK(i)
  3 G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός μου G1473   G1487 ει G4160 εποίησα G3778 τούτο G1487 ει G1510.2.3 έστιν G93 αδικία G1722 εν G5495 χερσί μου G1473  
  4 G1487 ει G467 ανταπέδωκα G3588 τοις G467 ανταποδιδούσί G1473 μοι G2556 κακά G634 αποπέσοιμι G686 άρα G575 από G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G2756 κενός
  5 G2614 καταδιώξαι G686 άρα G3588 ο G2190 εχθρός G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G2532 και G2638 καταλάβοι G2532 και G2662 καταπατήσαι G1519 εις G1093 γην G3588 την G2222 ζωήν μου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν μου G1473   G1519 εις G5522 χουν G2681 κατασκηνώσαι
LXX_WH(i)
    3 G2962 N-VSM [7:4] κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G1487 CONJ ει G4160 V-AAI-1S εποιησα G3778 D-ASN τουτο G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν G93 N-NSF αδικια G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1473 P-GS μου
    4 G1487 CONJ [7:5] ει G467 V-AAI-1S ανταπεδωκα G3588 T-DPM τοις G467 V-PAPDP ανταποδιδουσιν G1473 P-DS μοι G2556 A-APN κακα G634 V-AAO-3S αποπεσοιν G685 PRT αρα G575 PREP απο G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2756 A-NSM κενος
    5 G2614 V-AMD-2S [7:6] καταδιωξαι G685 PRT αρα G3588 T-NSM ο G2190 N-NSM εχθρος G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2638 V-AAO-3S καταλαβοι G2532 CONJ και G2662 V-AMD-2S καταπατησαι G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις   N-ASM χουν G2681 V-AMD-2S κατασκηνωσαι   N-NSN διαψαλμα
HOT(i) 3 (7:4) יהוה אלהי אם עשׂיתי זאת אם ישׁ עול בכפי׃ 4 (7:5) אם גמלתי שׁולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ 5 (7:6) ירדף אויב נפשׁי וישׂג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישׁכן סלה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3068 יהוה O LORD H430 אלהי my God, H518 אם if H6213 עשׂיתי I have done H2063 זאת this; H518 אם if H3426 ישׁ there be H5766 עול iniquity H3709 בכפי׃ in my hands;
  4 H518 אם If H1580 גמלתי I have rewarded H7999 שׁולמי unto him that was at peace H7451 רע evil H2502 ואחלצה with me; (yea, I have delivered H6887 צוררי is mine enemy:) H7387 ריקם׃ him that without cause
  5 H7291 ירדף persecute H341 אויב Let the enemy H5315 נפשׁי my soul, H5381 וישׂג and take H7429 וירמס yea, let him tread down H776 לארץ upon the earth, H2416 חיי my life H3519 וכבודי mine honor H6083 לעפר in the dust. H7931 ישׁכן and lay H5542 סלה׃ Selah.
new(i)
  3 H3068 O LORD H430 my God, H6213 [H8804] if I have done H3426 this; if there is H5766 distortion H3709 in my palms;
  4 H1580 [H8804] If I have rewarded H7451 evil H7999 [H8802] to him that was at peace H2502 [H8762] with me; (yea, I have delivered H7387 him that without cause H6887 [H8802] is binding me:)
  5 H341 [H8802] Let the enemy H7291 [H8762] persecute H5315 my breath, H5381 [H8686] and take H7429 [H8799] it; yea, let him tread down H2416 my life H776 upon the earth, H7931 [H8686] and lay H3519 my glory H6083 in the dust. H5542 Selah.
Vulgate(i) 3 Domine Deus meus si feci istud si est iniquitas in manibus meis 4 si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos 5 persequatur inimicus animam meam et adprehendat et conculcet in terra vitam meam et gloriam meam in pulverem conlocet semper
Clementine_Vulgate(i) 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
Wycliffe(i) 3 Lest ony tyme he as a lioun rauysche my soule; the while noon is that ayenbieth, nether that makith saaf. 4 Mi Lord God, if Y dide this thing, if wickidnesse is in myn hondis; 5 if Y `yeldide to men yeldynge to me yuels, falle Y `bi disseruyng voide fro myn enemyes;
Coverdale(i) 3 O LORDE my God, yff I haue done eny soch thinge: yf there be eny vnrightuousnes in my hades: 4 Yff I haue rewarded euell vnto the yt dealt frendly wt me or hurte the yt wt out eny cause are myne enemies: 5 Then let myne enemie persecute my soule, & take me: yee let hi treade my life downe in the earth, & laye myne honor in the dust.
MSTC(i) 3 O LORD my God, if I have done any such thing, or if there be any wickedness in my hands, 4 if I have rewarded evil unto him that dealt friendly with me, or hurt them that without any cause are mine enemies; 5 Then let mine enemy persecute my soul, and take me. Yea, let him tread my life down upon the earth, and lay mine honor in the dust. Selah.
Matthew(i) 3 O Lorde my God, if I haue done anye suche thyng, if there be any vnrightuousnes in my handes: 4 If I haue rewarded euyl vnto them that dealt frendly wyth me, or hurt them that wyth out any cause are myne enemies. 5 Then let myne enemye persecute my soule, and take mo: ye let hym treade my life downe in the earth, and laye myne honour in the dust. Selah.
Great(i) 3 O Lorde my God, yf I haue done any soche thynge, or yf there be any wyckednes in my handes. 4 Yf I haue rewarded euyll vnto him that dealt frendly with me, yee, I haue delyuered hym, that without any cause is myne enemye. 5 Then lett myne enemye persecute my soule, and take me: ye let hym treade my lyfe downe vpon the earth, & laye myne honoure in the dust. Sela.
Geneva(i) 3 O Lord my God, if I haue done this thing, if there be any wickednes in mine handes, 4 If I haue rewarded euill vnto him that had peace with mee, (yea I haue deliuered him that vexed me without cause) 5 Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Bishops(i) 3 O God my Lord, if I haue done any such thing: or if there be any wickednesse in my handes 4 If I haue done euyll vnto hym that had peace with me: and [if] I haue [not] deliuered hym that is without a cause myne aduersarie 5 [Then] let myne enemie persecute my soule and take me: yea, let hym put me to death, and lay myne honour in the dust. Selah
DouayRheims(i) 3 (7:4) O Lord, my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: 4 (7:5) If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies. 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life, on the earth, and bring down my glory to the dust.
KJV(i) 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
KJV_Cambridge(i) 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
KJV_Strongs(i)
  3 H3068 O LORD H430 my God H6213 , if I have done [H8804]   H3426 this; if there be H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 If I have rewarded [H8804]   H7451 evil H7999 unto him that was at peace [H8802]   H2502 with me; (yea, I have delivered [H8762]   H7387 him that without cause H6887 is mine enemy [H8802]  :)
  5 H341 Let the enemy [H8802]   H7291 persecute [H8762]   H5315 my soul H5381 , and take [H8686]   H7429 it; yea, let him tread down [H8799]   H2416 my life H776 upon the earth H7931 , and lay [H8686]   H3519 mine honour H6083 in the dust H5542 . Selah.
Thomson(i) 3 Lord, my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands: 4 if I have requited them evil who did me wrong; let me fall by mine enemies as a Worthless man: 5 let mine enemy pursue my soul and take it; let him tread down my life to the earth and lay my honour in the dust.
Webster(i) 3 (7:2)Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 4 (7:3)O LORD my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; 5 (7:4)If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:)
Webster_Strongs(i)
  3 H3068 O LORD H430 my God H6213 [H8804] , if I have done H3426 this; if there is H5766 iniquity H3709 in my hands;
  4 H1580 [H8804] If I have rewarded H7451 evil H7999 [H8802] to him that was at peace H2502 [H8762] with me; (yea, I have delivered H7387 him that without cause H6887 [H8802] is my enemy:)
  5 H341 [H8802] Let the enemy H7291 [H8762] persecute H5315 my soul H5381 [H8686] , and take H7429 [H8799] it; yea, let him tread down H2416 my life H776 upon the earth H7931 [H8686] , and lay H3519 my honour H6083 in the dust H5542 . Selah.
Brenton(i) 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
Brenton_Greek(i) 3 Κύριε ὁ Θεὸς μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο, εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσί μου, 4 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσί μοι κακὰ, ἀποπέσοιμι ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός. 5 Καταδιώξαι ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι, καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου, καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι· διάψαλμα.
Leeser(i) 3 (7:4) O Lord my God, if I have done this; if there be injustice in my hands; 4 (7:5) If I have recompensed him that was at peace with me with evil; If I have taken aught from my assailants without cause: 5 (7:6) May the enemy hotly pursue my soul, and overtake it; and tread down upon the earth my life, and cause my honor to be in the dust. Selah.
YLT(i) 3 O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands, 4 If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, 5 An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.
JuliaSmith(i) 3 O Jehovah my God, if I did this, if there is iniquity in my hand; 4 If I rewarded evil him being at peace with me; (and I will deliver mine enemy undeservedly:) 5 The enemy will pursue my soul, and overtake; and he will tread down my life to the earth, and he will cause mine honor to dwell upon the dust Silence.
Darby(i) 3 Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) 5 Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
ERV(i) 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary:) 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah
ASV(i) 3 O Jehovah my God, if I have done this;
If there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me
(Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary); 5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it;
Yea, let him tread my life down to the earth,
And lay my glory in the dust. [Selah
JPS_ASV_Byz(i) 3 (7:4) O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 (7:5) If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness; 5 (7:6) Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah
Rotherham(i) 3 O Yahweh my God, If I have done this, If there hath been perversity in my hands: 4 If I have requited my friend with wrong,––or have oppressed mine adversary without need, 5 Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life,––and, mine honour––in the dust, he may cause to dwell. [Selah.]
CLV(i) 3 O Yahweh my Elohim, if I have done this, If there is iniquity in my palms, 4 If I have requited evil to one at peace with me-- I, who pulled off valueless spoils from my foe-. 5 May the enemy pursue my soul and overtake it, May he tramp my life into the earth, And may he cause my glory to tabernacle in the soil. {Interlude{ "
BBE(i) 3 O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; 4 If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; 5 Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. Selah.
MKJV(i) 3 O Jehovah my God, if I have done this; if there is iniquity in my hands; 4 if I have rewarded evil to my friend, or if I have delivered one oppressing me without cause; 5 let the enemy persecute my soul and take it; yea, let him trample down my life on the earth and lay my honor in the dust. Selah.
LITV(i) 3 O Jehovah, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands: 4 if I have repaid evil to my friend or I have plundered my vexer without cause, 5 let the enemy pursue and overtake my soul; yea, trample down my life to earth, and lay my honor in the dust. Selah.
ECB(i) 3 O Yah Veh my Elohim, If I worked this; if there is wickedness in my palms; 4 if I dealt evil to him who shalamed with me; or rescued my tribulator in vain: 5 may the enemy pursue and overtake my soul; yes, trample my life on the earth and tabernacle my honor in the dust. Selah.
ACV(i) 3 O LORD my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yea, I have delivered him without cause who was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it. Yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
WEB(i) 3 Yahweh, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
NHEB(i) 3 LORD, my God, if I have done this, if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause, 5 let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
AKJV(i) 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life on the earth, and lay my honor in the dust. Selah.
AKJV_Strongs(i)
  3 H3068 O LORD H430 my God, H518 if H6213 I have done H2063 this; H518 if H5766 there be iniquity H3709 in my hands;
  4 H518 If H1580 I have rewarded H7451 evil H7999 to him that was at peace H2502 with me; (yes, I have delivered H7387 him that without H7387 cause H6887 is my enemy:)
  5 H341 Let the enemy H7291 persecute H5315 my soul, H5381 and take H7429 it; yes, let him tread H2416 down my life H776 on the earth, H7931 and lay H3519 my honor H6083 in the dust. H5542 Selah.
KJ2000(i) 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is my enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah.
UKJV(i) 3 O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
EJ2000(i) 3 O LORD my God, if I have done this: if there is iniquity in my hands, 4 if I have rewarded evil unto him that was at peace with me, then let my persecutor escape without retribution. 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; let him tread down my life upon the earth and lay my honour in the dust. Selah.
CAB(i) 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands) 4 if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
LXX2012(i) 3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) 4 if I have requited with evil those who requited me [with good]; may I then perish empty by means of my enemies. 5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause.
NSB(i) 3 O Jehovah my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have repaid my ally with harm or plundered my foe without cause, 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust.
ISV(i) 3 LORD, my God, if I have done this thing, if there is injustice on my hands, 4 if I have rewarded those who did me good with evil, if I have plundered my enemy without justification, 5 then, let my enemy pursue me, let him overtake me, and let him trample my life to the ground. Interlude Let him put my honor into the dust.
LEB(i) 3 O Yahweh, my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have repaid my ally* with harm, or if I have plundered my enemy without cause, 5 let the enemy of my soul pursue, and overtake and trample my life into the ground, and lay my honor in the dust. Selah
BSB(i) 3 O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands, 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause, 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
MSB(i) 3 O LORD my God, if I have done this, if injustice is on my hands, 4 if I have rewarded my ally with evil, if I have plundered my foe without cause, 5 then may my enemy pursue me and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
MLV(i) 3 O Jehovah my God, if I have done this, if there is unrighteousness in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, (yes, I have delivered him without cause who was my adversary), 5 let the enemy pursue my soul and overtake it. Yes, let him tread my life down to the earth and lay my glory in the dust. Selah.
VIN(i) 3 O LORD my God, if I have done this, if there is wrong in my hands, 4 if I have rewarded evil to him who was at peace with me, or oppressed my enemy without cause, 5 then let the enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and lay me in the dust.
Luther1545(i) 3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. 4 HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen; 5 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Luther1545_Strongs(i)
  3 H3068 daß sie nicht wie Löwen meine SeeLE erhaschen und H6213 zerreißen, weil kein Erretter da ist .
  4 H6887 HErr, mein GOtt, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
  5 H7291 hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die H341 , so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
Luther1912(i) 3 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. 4 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; 5 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
ELB1871(i) 3 Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 4 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, - 5 So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre hin in den Staub. (Sela.)
ELB1905(i) 3 Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da. 4 Jahwe, mein Gott! Wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist, 5 wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte
DSV(i) 3 Opdat hij mijn ziel niet rove als een leeuw, verscheurende, terwijl er geen verlosser is. 4 HEERE, mijn God, indien ik dat gedaan heb, indien er onrecht in mijn handen is; 5 Indien ik kwaad vergolden heb dien, die vrede met mij had; (ja, ik heb dien gered, die mij zonder oorzaak benauwde!)
DSV_Strongs(i)
  3 H3068 [07:4] HEERE H430 , mijn God H6213 H8804 , indien ik dat gedaan heb H5766 , indien er onrecht H3709 in mijn handen H3426 is;
  4 H7451 [07:5] Indien ik kwaad H1580 H8804 vergolden heb H7999 H8802 dien, die vrede met mij had H2502 H8762 ; (ja, ik heb dien gered H7387 , die mij zonder oorzaak H6887 H8802 benauwde!)
  5 H7291 H8762 [07:6] Zo vervolge H341 H8802 de vijand H5315 mijn ziel H5381 H8686 , en achterhale H7429 H8799 ze, en vertrede H2416 mijn leven H776 ter aarde H3519 , en doe mijn eer H6083 in het stof H7931 H8686 wonen H5542 ! Sela.
Giguet(i) 3 Seigneur mon Dieu, si j’ai fait quelque faute, s’il y a quelque iniquité en mes mains, 4 Si j’ai rendu le mal pour le mal, que je tombe dénué de tout, sous les coups de mes ennemis; 5 Que l’ennemi poursuive mon âme; qu’il la prenne, qu’à terre il foule aux pieds ma vie; qu’il enfouisse ma gloire sous la poussière.
DarbyFR(i) 3 Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, 4 j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), 5 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah.
Martin(i) 3 De peur qu'il ne me déchire comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre. 4 Eternel mon Dieu! si j'ai commis une telle action, s'il y a de l'iniquité dans mes mains; 5 Si j'ai récompensé de mal celui qui avait la paix avec moi, et si je n'ai pas garanti celui qui m'opprimait à tort;
Segond(i) 3 Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, 4 Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause, 5 Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Segond_Strongs(i)
  3 H3068 (7-4) Eternel H430 , mon Dieu H6213  ! si j’ai fait H8804   H3426 cela, S’il y a H5766 de l’iniquité H3709 dans mes mains,
  4 H1580 (7-5) Si j’ai rendu H8804   H7451 le mal H7999 à celui qui était paisible H8802   H2502 envers moi, Si j’ai dépouillé H8762   H6887 celui qui m’opprimait H8802   H7387 sans cause,
  5 H341 (7-6) Que l’ennemi H8802   H5315 me H7291 poursuive H8762   H5381 et m’atteigne H8686   H7429 , Qu’il foule H8799   H776 à terre H2416 ma vie H7931 , Et qu’il couche H8686   H3519 ma gloire H6083 dans la poussière H5542  ! — Pause.
SE(i) 3 SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad; 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago. 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
ReinaValera(i) 3 Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; 4 Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcánce la; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
JBS(i) 3 SEÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad; 4 si di mal pago al pacífico conmigo, que escape mi perseguidor sin pago. 5 Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
Albanian(i) 3 O Zot, Perëndia im, në rast se e kam bërë këtë, në qoftë se ka ligësi në duart e mia, 4 në rast se së mirës i jam përgjigjur me të keqen atij që jetonte në paqe me mua, ose në rast se e kam zhveshur armikun tim pa arësye, 5 le të më përndjekë armiku dhe të më arrijë, le ta marrë nëpër këmbë jetën time dhe ta zvarritë në pluhur lavdinë time. (Sela)
RST(i) 3 (7:4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в рукахмоих, 4 (7:5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, – я, который спасал даже того, кто без причины стал моимврагом, – 5 (7:6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
Arabic(i) 3 يا رب الهي ان كنت قد فعلت هذا ان وجد ظلم في يديّ 4 ان كافأت مسالمي شرا وسلبت مضايقي بلا سبب 5 فليطارد عدو نفسي وليدركها وليدس الى الارض حياتي وليحط الى التراب مجدي. سلاه
Bulgarian(i) 3 ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие, 4 ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал, 5 нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.)
Croatian(i) 3 da mi dušu ne zgrabe kao lav što razdire, a nema tko da izbavi. 4 Jahve, Bože moj, ako to učinih, ako je nepravda na rukama mojim, 5 ako zlom uzvratih prijatelju, ili oplijenih nepravedna tužitelja:
BKR(i) 3 Aby neuchvátil jako lev duše mé, a neroztrhal, když by nebyl, kdo by vysvobodil. 4 Hospodine Bože můj, učinil-li jsem to, jest-li nepravost při mně, 5 Činil-li jsem zle tomu, kdož se ke mně pokojně choval, (nýbrž spomáhal jsem protivícímu se mi bez příčiny),
Danish(i) 3 at han ikke som en Løve skal slide min Sjæl, ja, rive den bort, uden at der er nogen, som redder. 4 HERRE, min Gud! dersom jeg har gjort dette, dersom der er Uret i mine Hænder; 5 dersom jeg har vederlagt den ondt, som holder Fred med mig, - og jeg har dog friet den, som var min Fjende uden Aarsag -;
CUV(i) 3 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 若 行 了 這 事 , 若 有 罪 孽 在 我 手 裡 , 4 我 若 以 惡 報 那 與 我 交 好 的 人 ─ 連 那 無 故 與 我 為 敵 的 , 我 也 救 了 他 , 5 就 任 憑 仇 敵 追 趕 我 , 直 到 追 上 , 將 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 榮 耀 歸 於 灰 塵 。 ( 細 拉 )
CUVS(i) 3 耶 和 华 ― 我 的   神 啊 , 我 若 行 了 这 事 , 若 冇 罪 孽 在 我 手 里 , 4 我 若 以 恶 报 那 与 我 交 好 的 人 ― 连 那 无 故 与 我 为 敌 的 , 我 也 救 了 他 , 5 就 任 凭 仇 敌 追 赶 我 , 直 到 追 上 , 将 我 的 性 命 踏 在 地 下 , 使 我 的 荣 耀 归 于 灰 尘 。 ( 细 拉 )
Esperanto(i) 3 Ho Eternulo, mia Dio! se mi faris cxi tion, Se ekzistas maljusteco en miaj manoj, 4 Se al mia amiko mi pagis per malbono, Aux se mi difektis tiun, kiu premis min senkauxze: 5 Tiam malamiko persekutu mian animon, Li atingu kaj enpremu mian vivon en la teron, Kaj mian honoron li metu en la polvon. Sela.
Finnish(i) 3 (H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni; 4 (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat; 5 (H 7:6) Niin vainotkaan viholliseni minun sieluani ja käsittäköön sen, ja poljeskelkaan maahan elämäni, ja painakaan kunniani tomuun, Sela!
FinnishPR(i) 3 (H7:4) Herra, minun Jumalani, jos minä näin olen tehnyt, jos vääryys minun käsiäni tahraa, 4 (H7:5) jos olen tehnyt pahaa niille, jotka elivät rauhassa minun kanssani, tai jos olen ryöstänyt niiltä, jotka syyttä minua ahdistivat, 5 (H7:6) niin vainotkoon vihollinen minun henkeäni, saakoon minut kiinni ja polkekoon maahan minun elämäni ja painakoon minun kunniani tomuun. Sela.
Haitian(i) 3 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou. 4 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal, 5 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
Hungarian(i) 3 Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító. 4 Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben. 5 Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
Indonesian(i) 3 (7-4) Ya TUHAN Allahku, sekiranya aku berlaku curang, berbuat jahat terhadap kawan, atau merugikan lawan tanpa alasan, sekiranya aku berbuat demikian, 4 (7:3) 5 (7-6) biarlah aku dikejar dan ditangkap musuh, lalu dibunuh dan ditinggalkan di tanah.
Italian(i) 3 Signore Iddio mio, se ho fatto questo, Se vi è perversità nelle mie mani; 4 Se ho renduto mal per bene a chi viveva in pace meco Io, che ho riscosso colui che mi era nemico senza cagione, 5 Perseguiti pure il nemico l’anima mia, e l’aggiunga, E calpesti la vita mia, mettendola per terra; E stanzi la mia gloria nella polvere. Sela.
ItalianRiveduta(i) 3 O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani, 4 se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione), 5 perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Korean(i) 3 여호와 내 하나님이여, 내가 이것을 행하였거나 내 손에 죄악이 있거나 4 화친한 자를 악으로 갚았거나 내 대적에게 무고히 빼앗았거든 5 원수로 나의 영혼을 쫓아 잡아 내 생명을 땅에 짓밟고 내 영광을 진토에 떨어뜨리게 하소서 (셀라)
Lithuanian(i) 3 Viešpatie, mano Dieve, jei aš tai padariau, jei neteisybė yra mano rankose, 4 jei piktu atlyginau tam, kuris buvo taikoje su manimi (juk aš išlaisvinau tą, kuris be priežasties yra mano priešas), 5 tegu priešas persekioja mano sielą, mano gyvybę į žemę sutrypia, mano garbę dulkėmis paverčia.
PBG(i) 3 By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił. 4 Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich; 5 Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
Portuguese(i) 3 Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos, 4 se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. 5 persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Norwegian(i) 3 forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder! 4 Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender, 5 dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,
Romanian(i) 3 Doamne, Dumnezeule, dacă am făcut un astfel de rău, dacă este fărădelege pe mînile mele, 4 dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine, şi n'am izbăvit pe cel ce mă asuprea fără temei, 5 atunci: să mă urmărească vrăjmaşul şi să m'ajungă, să-mi calce viaţa la pămînt, şi slava mea în pulbere să mi -o arunce! (Oprire).
Ukrainian(i) 3 щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! 4 Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх, 5 коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника,