Psalms 78:70-72

ABP_Strongs(i)
  70 G2532 And G1586 he chose G* David G3588   G1401 his servant; G1473   G2532 and G353 he took G1473 him G1537 from out of G3588 the G4168 flocks G3588 of the G4263 sheep;
  71 G1843.2 even from behind G3588 the ones G3068.2 giving birth G2983 he took G1473 him, G4165 to tend G* Jacob G3588   G1401 his servant, G1473   G2532 and G* Israel G3588   G2817 his inheritance. G1473  
  72 G2532 And G4165 he tended G1473 them G1722 in G3588 the G171.1 innocence G3588   G2588 of his heart; G1473   G2532 and G1722 in G3588 the G4907 skillfulness G3588   G5495 of his hands G1473   G3594 he guided G1473 them.
ABP_GRK(i)
  70 G2532 και G1586 εξελέξατο G* Δαυίδ G3588 τον G1401 δούλον αυτού G1473   G2532 και G353 ανέλαβεν G1473 αυτόν G1537 εκ G3588 των G4168 ποιμνίων G3588 των G4263 προβάτων
  71 G1843.2 εξόπισθεν G3588 των G3068.2 λοχευομένων G2983 έλαβεν G1473 αυτόν G4165 ποιμαίνειν G* Ιακώβ G3588 τον G1401 δούλον αυτού G1473   G2532 και G* Ισραήλ G3588 την G2817 κληρονομίαν αυτού G1473  
  72 G2532 και G4165 εποίμανεν G1473 αυτούς G1722 εν G3588 τη G171.1 ακακία G3588 της G2588 καρδίας αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G4907 συνέσεσι G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G3594 ωδήγησεν G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    70 G2532 CONJ [77:70] και   V-AMI-3S εξελεξατο   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G353 V-AAI-3S ανελαβεν G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G4168 N-GPN ποιμνιων G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων
    71   ADV [77:71] εξοπισθεν G3588 T-GPM των   V-PMPGP λοχευομενων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASM αυτον G4165 V-PAN ποιμαινειν G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου
    72 G2532 CONJ [77:72] και G4165 V-AAI-3S εποιμανεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ακακια G3588 T-GSF της G2588 N-GSF καρδιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4907 N-DPF συνεσεσι G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G3594 V-AAI-3S ωδηγησεν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ 71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישׂראל נחלתו׃ 72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
IHOT(i) (In English order)
  70 H977 ויבחר He chose H1732 בדוד David H5650 עבדו also his servant, H3947 ויקחהו and took H4356 ממכלאת   H6629 צאן׃  
  71 H310 מאחר   H5763 עלות the ewes great with young H935 הביאו he brought H7462 לרעות him to feed H3290 ביעקב Jacob H5971 עמו his people, H3478 ובישׂראל and Israel H5159 נחלתו׃ his inheritance.
  72 H7462 וירעם So he fed H8537 כתם them according to the integrity H3824 לבבו of his heart; H8394 ובתבונות them by the skilfulness H3709 כפיו of his hands. H5148 ינחם׃ and guided
Vulgate(i) 70 qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit 71 canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum 72 dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Coverdale(i) 70 And there he buylded his temple on hye, and layed ye foundacion of it like ye grounde, that it might perpetually endure. 71 He chose Dauid also his seruaut, and toke him awaye from the shepe foldes. 72 As he was folowinge the yowes greate with yonge, he toke him, that he might fede Iacob his people, and Israel his enheritaunce. So he fed them with a faithfull and true hert, and ruled them with all ye diligence of his power.
MSTC(i) 70 He chose David also his servant, and took him away from the sheepfolds. 71 As he was following the ewes great with young, he took him, that he might feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them with a faithful and true heart, and ruled them with all the diligence of his power.
Matthew(i) 70 He chose Dauid also hys seruaunte, and toke hym away from the shepe foldes. 71 As he was folowynge the yewes greate with yonge, he toke him, that he myghte fede Iacob hys people, & Israel hys enherytance. 72 So he fedde them wyth a fayethfull and true herte, and ruled them wyth diligence of of his power.
Great(i) 70 And there he buylded hys temple on hye, and layed the foundacion of it lyke the grounde, whych he hath made continually. 71 He chose Dauid also his seruaunt, and toke him awaye from the shepe foldes. 72 As he was folowinge the ewes greate with yonge ones, he toke hym, that he myght fede Iacob hys people, and Israel his enheritaunce. So he fed them with a faythfull and true hert, & ruled them prudently withall his power.
Geneva(i) 70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds. 71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel. 72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
Bishops(i) 70 He chose also Dauid his seruaunt: and toke hym away from the sheepefoldes 71 As he was folowing the ewes great with young he toke hym: that he might feede Iacob his people, and Israel his inheritaunce 72 So he fed them according to the simplicitie of his heart: and guided them by the discretion of his handes
DouayRheims(i) 70 And he chose his servant David, and took him from the flocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young, 71 To feed Jacob his servant and Israel his inheritance. 72 And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skilfulness of his hands.
KJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
KJV_Cambridge(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
KJV_Strongs(i)
  70 H977 He chose [H8799]   H1732 David H5650 also his servant H3947 , and took [H8799]   H4356 him from the sheepfolds H6629  :
  71 H310 From following H5763 the ewes great with young [H8802]   H935 he brought [H8689]   H7462 him to feed [H8800]   H3290 Jacob H5971 his people H3478 , and Israel H5159 his inheritance.
  72 H7462 So he fed [H8686]   H8537 them according to the integrity H3824 of his heart H5148 ; and guided [H8686]   H8394 them by the skilfulness H3709 of his hands.
Thomson(i) 70 and he chose David his servant and took him from the flocks of sheep; 71 he took them from tending the ewes with young to feed his servant Jacob and Israel his inheritance. 72 And he fed them in the integrity of his heart, and guided them by the skill of his hands.
Webster(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Brenton(i) 70 (77:70) He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep. 71 (77:71) He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. 72 (77:72) So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Brenton_Greek(i) 70 Καὶ ἐξελέξατο Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων. 71 Ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν, ποιμαίνειν Ἰακὼβ τὸν δοῦλον αὐτοῦ, καὶ Ἰσραὴλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ. 72 Καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ, καὶ ἐν τῇ συνέσει τῶν χειρῶν αὐτοῦ, ὡδήγησεν αὐτούς.
Leeser(i) 70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds: 71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
YLT(i) 70 And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock, 71 From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance. 72 And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
JuliaSmith(i) 70 And he will choose in David his servant, and he will take him from the folds of sheep. 71 From those bringing up to care for Jacob his people and for Israel his inheritance. 72 And he will feed them according to the integrity of his heart, and he will guide them in the understandings of his hands.
Darby(i) 70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
ERV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
ASV(i) 70 He chose David also his servant,
And took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes that have their young he brought him,
To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart,
And guided them by the skilfulness of his hands.
JPS_ASV_Byz(i) 70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds; 71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance. 72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.
Rotherham(i) 70 And made choice of David his servant, And took him from among the folds of the sheep: 71 From after the sucking ewes, he brought him in,––To be shepherd to Jacob his people, And to Israel, his inheritance. 72 So he did shepherd them, according to the singleness of his heart, And, with the discernment of his hands, used he to guide them.
CLV(i) 70 He chose David, His servant, And He took him from the folds of the flock;" 71 From following the ewes, He brought him To shepherd Jacob, His people, And Israel, His allotment." 72 So he shepherded them in the integrity of his heart, And by the understanding of his palms, he guided them."
BBE(i) 70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks; 71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage. 72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
MKJV(i) 70 He also chose David His servant, and took him from the sheepfolds; 71 from following the ewes great with young He brought him to feed Jacob His people, and Israel His inheritance. 72 And he fed them according to the pureness of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
LITV(i) 70 He also chose His servant David, and took him from the sheepfolds; 71 He brought him in from the suckling ewes; He brought him to feed His people Jacob, and His inheritance, Israel. 72 And he fed them in the integrity of his heart; and guided them in the skillfulness of his hands.
ECB(i) 70 He chose David his servant and took him from the flock folds; 71 after the sucklings, great with young, he brought him to tend Yaaqov his people and Yisra El his inheritance; 72 thus he tended them according to the integrity of his heart; and led them by the discernment of his palms.
ACV(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds. 71 He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
WEB(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds; 71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance. 72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
NHEB(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds; 71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. 72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
AKJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
KJ2000(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
UKJV(i) 70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: 71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
EJ2000(i) 70 He chose David also his slave and took him from the sheepfolds, 71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance. 72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.
CAB(i) 70 He chose David also His servant, and took him up from the flocks of sheep. 71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob His servant, and Israel His inheritance. 72 So he tended them in the innocence of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
NSB(i) 70 He chose his servant David. He took him from the sheep pens. 71 He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to Jehovah. 72 With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
ISV(i) 70 Then he chose his servant David, whom he took from the sheepfold. 71 He brought him from birthing sheep to care for Jacob, his people, Israel, his possession. 72 David shepherded them with a devoted heart, and led them with skillful hands.
LEB(i) 70 And he chose David his servant and took him from the sheepfolds. 71 He brought him from following nursing ewes to shepherd Jacob, his people, and Israel, his inheritance. 72 And he shepherded them according to the integrity of his heart, and led them by the skillfulness of his hands.
BSB(i) 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds; 71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance. 72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
MSB(i) 70 He chose David His servant and took him from the sheepfolds; 71 from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance. 72 So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.
MLV(i) 70 He also chose David his servant and took him from the sheepfolds. 71 He brought him from following the ewe-lambs that have their young, to be the shepherd of Jacob his people and Israel his inheritance.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart and guided them by the skillfulness of his hands.

VIN(i) 70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds; 71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. 72 David shepherded them with a devoted heart, and led them with skillful hands.
Luther1545(i) 70 Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen; 71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. 72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
Luther1912(i) 70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen; 71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. 72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
ELB1871(i) 70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe; 71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil. 72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
ELB1905(i) 70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe; 71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil. 72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
DSV(i) 70 En Hij verkoos Zijn knecht David, en nam hem van de schaapskooien; 71 Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israël, Zijn erfenis. 72 Ook heeft hij hen geweid naar de oprechtheid zijns harten, en heeft hen geleid met een zeer verstandig beleid zijner handen.
Giguet(i) 70 Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu’il surveillait les brebis mères, 71 Pour qu’il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d’Israël, son héritage. 72 Et David prit soin d’eux en l’innocence de son coeur, et il les mena dans la voie selon l’intelligence de ses mains.
DarbyFR(i) 70 Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis; 71 Il le fit venir d'auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage. 72 Et il les fit paître selon l'intégrité de son coeur, et les conduisit par l'intelligence de ses mains.
Martin(i) 70 Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis; 71 Il l'a pris, dis-je, d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage. 72 Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son coeur, et conduits par la sage direction de ses mains.
Segond(i) 70 Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries; 71 Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage. 72 Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
SE(i) 70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas; 71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad. 72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.
ReinaValera(i) 70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas: 71 De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. 72 Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
JBS(i) 70 Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas; 71 de tras las paridas lo trajo, para que apacentara a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad. 72 Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la inteligencia de sus manos.
Albanian(i) 70 Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve, 71 dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij. 72 Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.
RST(i) 70 (77:70) и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих 71 (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. 72 (77:72) И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.
Arabic(i) 70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎. 71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎. 72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم
Bulgarian(i) 70 Избра и слугата Си Давид и го взе от кошарите на овцете; 71 доведе го от дойните овце, за да пасе народа Му Яков и наследството Му Израил. 72 И той ги пасеше според чистотата на сърцето си и ги водеше с умението на ръцете си.
Croatian(i) 70 Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih; 71 odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu. 72 I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.
BKR(i) 70 A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda. 71 Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho. 72 Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.
Danish(i) 70 Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne; 71 fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv. 72 Og han vogtede dem efter sit hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.
CUV(i) 70 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 , 71 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 72 於 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。
CUVS(i) 70 又 拣 选 他 的 仆 人 大 卫 , 从 羊 圈 中 将 他 召 来 , 71 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。 72 于 是 , 他 按 心 中 的 纯 正 牧 养 他 们 , 用 手 中 的 巧 妙 引 导 他 们 。
Esperanto(i) 70 Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de sxafoj. 71 De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael. 72 Kaj li pasxtis ilin laux la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.
Finnish(i) 70 Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta. 71 Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä. 72 Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.
FinnishPR(i) 70 Hän valitsi Daavidin, palvelijansa, ja otti hänet lammastarhoista. 71 Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa. 72 Ja Daavid kaitsi heitä vilpittömin sydämin ja johti heitä taitavalla kädellä.
Haitian(i) 70 Li te chwazi David, yon moun ki t'ap sèvi l'. Li wete l' dèyè mouton li t'ap okipe yo, 71 dèyè manman mouton ki gen pitit dèyè yo, li fè l' wa sou pitit Jakòb yo. Li mete l' gadò pèp Izrayèl la. 72 David pran swen yo ak tout kè li. Li kondi yo avèk anpil ladrès.
Hungarian(i) 70 És kiválasztá Dávidot, az õ szolgáját, és elhozá õt a juhok aklaiból. 71 A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét. 72 És legelteté õket szívének tökéletessége szerint, és vezeté õket bölcs kezeivel.
Indonesian(i) 70 Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak, 71 dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya. 72 Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.
Italian(i) 70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore. 71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. 72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
ItalianRiveduta(i) 70 Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili; 71 lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità. 72 Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Korean(i) 70 또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며 71 젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니 72 이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
Lithuanian(i) 70 Savo tarną Dovydą Jis išsirinko, paėmęs jį nuo avių gardų. 71 Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą. 72 Jis ganė juos nuoširdžiai, rūpestinga ranka juos vedė.
PBG(i) 70 I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych; 71 Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego; 72 Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
Portuguese(i) 70 Também escolheu a David, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; 71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança. 72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Norwegian(i) 70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene; 71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv. 72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.
Romanian(i) 70 A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi. 71 L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel. 72 Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.
Ukrainian(i) 70 і вибрав Давида, Свого раба, і від кошар його взяв, 71 від кітних овечок його Він привів, щоб Якова пас він, народа Свого, та ізраїля, спадок Свій, 72 і він пас їх у щирості серця свого, і провадив їх мудрістю рук своїх!