Psalms 78:32-37

ABP_Strongs(i)
  32 G1722 In G3956 all G3778 these things G264 they sinned G2089 still, G2532 and G3756 did not G4100 trust G1722 in G3588   G2297 his wonders. G1473  
  33 G2532 And G1587 [2ended G1722 3in G3153 4folly G3588   G2250 1their days], G1473   G2532 and G3588   G2094 their years G1473   G3326 with G4710 haste.
  34 G3752 Whenever G615 he killed G1473 them, G5119 then G2212 they sought G1473 him; G2532 and G1994 they turned G2532 and G3719 rose early G4314 to search for G3588   G2316 God.
  35 G2532 And G3403 they remembered G3754 that G3588   G2316 God G998 [2their helper G1473   G1510.2.3 1is], G2532 and G3588   G2316 God G3588 the G5310 Highest G3086 [2ransomer G1473 1is their]. G1510.2.3  
  36 G2532 And G25 they loved G1473 him G1722 by G3588   G4750 their mouth, G1473   G2532 but G3588   G1100 by their tongue G1473   G5574 they lied G1473 to him.
  37 G3588   G1161 And G2588 their heart G1473   G3756 was not G2117 straight G3326 with G1473 him, G3761 nor G4104 did they trust G1722 in G3588   G1242 his covenant. G1473  
ABP_GRK(i)
  32 G1722 εν G3956 πάσι G3778 τούτοις G264 ήμαρτον G2089 έτι G2532 και G3756 ουκ G4100 επίστευσαν G1722 εν G3588 τοις G2297 θαυμασίοις αυτού G1473  
  33 G2532 και G1587 εξέλιπον G1722 εν G3153 ματαιότητι G3588 αι G2250 ημέραι αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2094 έτη αυτών G1473   G3326 μετά G4710 σπουδής
  34 G3752 όταν G615 απέκτεινεν G1473 αυτούς G5119 τότε G2212 εζήτουν G1473 αυτόν G2532 και G1994 επέστρεφον G2532 και G3719 ώρθριζον G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν
  35 G2532 και G3403 εμνήσθησαν G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G998 βοηθός αυτών G1473   G1510.2.3 εστι G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G5310 ύψιστος G3086 λυτρωτής G1473 αυτών εστι G1510.2.3  
  36 G2532 και G25 ηγάπησαν G1473 αυτόν G1722 εν G3588 τω G4750 στόματι αυτών G1473   G2532 και G3588 τη G1100 γλώσση αυτών G1473   G5574 εψεύσαντο G1473 αυτώ
  37 G3588 η G1161 δε G2588 καρδία αυτών G1473   G3756 ουκ G2117 ευθεία G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3761 ουδέ G4104 επιστώθησαν G1722 εν G3588 τη G1242 διαθήκη αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    32 G1722 PREP [77:32] εν G3956 A-DPM πασιν G3778 D-DPM τουτοις G264 V-AAI-3P ημαρτον G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4100 V-AAI-3P επιστευσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2297 A-DPM θαυμασιοις G846 D-GSM αυτου
    33 G2532 CONJ [77:33] και G1587 V-AAI-3P εξελιπον G1722 PREP εν G3153 N-DSF ματαιοτητι G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2094 N-NPN ετη G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετα G4710 N-GSF σπουδης
    34 G3752 ADV [77:34] οταν G615 V-AAI-3S απεκτεννεν G846 D-APM αυτους G1567 V-IAI-3P εξεζητουν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1994 V-IAI-3P επεστρεφον G2532 CONJ και G3719 V-IAI-3P ωρθριζον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
    35 G2532 CONJ [77:35] και G3403 V-API-3P εμνησθησαν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G998 N-NSM βοηθος G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G3086 N-NSM λυτρωτης G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν
    36 G2532 CONJ [77:36] και G538 V-AAI-3P ηπατησαν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G1100 N-DSF γλωσση G846 D-GPM αυτων G5574 V-AMI-3P εψευσαντο G846 D-DSM αυτω
    37 G3588 T-NSF [77:37] η G1161 PRT δε G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ G2117 A-NSF ευθεια G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G4104 V-API-3P επιστωθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1242 N-DSF διαθηκη G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 32 בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃ 33 ויכל בהבל ימיהם ושׁנותם בבהלה׃ 34 אם הרגם ודרשׁוהו ושׁבו ושׁחרו אל׃ 35 ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ 36 ויפתוהו בפיהם ובלשׁונם יכזבו׃ 37 ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H3605 בכל For all H2063 זאת this H2398 חטאו they sinned H5750 עוד still, H3808 ולא not H539 האמינו and believed H6381 בנפלאותיו׃ for his wondrous works.
  33 H3615 ויכל did he consume H1892 בהבל in vanity, H3117 ימיהם Therefore their days H8141 ושׁנותם and their years H928 בבהלה׃ in trouble.
  34 H518 אם When H2026 הרגם he slew H1875 ודרשׁוהו them, then they sought H7725 ושׁבו him: and they returned H7836 ושׁחרו and inquired early H410 אל׃ after God.
  35 H2142 ויזכרו And they remembered H3588 כי that H430 אלהים God H6697 צורם their rock, H410 ואל God H5945 עליון and the high H1350 גאלם׃ their redeemer.
  36 H6601 ויפתוהו Nevertheless they did flatter H6310 בפיהם him with their mouth, H3956 ובלשׁונם unto him with their tongues. H3576 יכזבו׃ and they lied
  37 H3820 ולבם For their heart H3808 לא was not right H3559 נכון was not right H5973 עמו with H3808 ולא him, neither H539 נאמנו were they steadfast H1285 בבריתו׃ in his covenant.
new(i)
  32 H2398 [H8804] For all this they sinned H539 [H8689] still, and believed H6381 [H8737] not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 [H8762] did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H2026 [H8804] When he slew H1875 [H8804] them, then they sought H7725 [H8804] him: and they returned H7836 [H8765] and enquired early H410 after God.
  35 H2142 [H8799] And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 [H8802] their redeemer.
  36 H6601 [H8762] Nevertheless they would flatter H6310 him with their mouth, H3576 [H8762] and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 [H8737] was not right H539 [H8738] with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
Vulgate(i) 32 si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum 33 et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum 34 et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei 35 cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius 36 ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum 37 sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Coverdale(i) 32 But for all this they synned yet more, and beleued not his woderous workes. 33 Therfore their dayes were consumed in vanite, and sodenly their yeares were gone. 34 When he slewe them, they sought him, and turned them early vnto God. 35 They thought then that God was their socoure, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse, they dyd but flater him in their mouthes, and dissembled with him in their tonges. 37 For their herte was not whole with him, nether continued they in his couenaunt.
MSTC(i) 32 But for all this they sinned yet more, and believed not his wondrous works. 33 Therefore their days were consumed in vanity, and suddenly their years were gone. 34 When he slew them, they sought him, and turned them early, and inquired after God. 35 And they remembered that God was their strength, and that the high God was their redeemer. 36 Nevertheless, they did but flatter him with their mouths, and dissembled with him in their tongues. 37 For their heart was not whole with him, neither continued they steadfast in his covenant.
Matthew(i) 32 But for all this they sinned yet more, and beleued not hys wonderous workes. 33 Therfore their dayes were consumed in vanyte, and sodenly their yeares were gone. 34 When he slewe them, they sought hym, & turned them early vnto God. 35 They thoughte then that God was theyr succour, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse they dyd but flatter him in their mouthes, and dissembled with hym in their tonges. 37 For their herte was not whole with him, neither continued they in his couenaunt.
Great(i) 32 But for all this they synned yet more, and beleued not hys wonderous worckes. 33 Therfore, their dayes dyd he consume in vanyte, and their yeares in trouble. 34 When he slewe them, they sought hym, and turned them early and enquered after God. 35 And they remembred that God was their strength, and that the hye God was their redemer. 36 Neuerthelesse, they dyd but flatter hym wyth their mouth, and dyssembled with him in their tonge. 37 For their herte was not whole wyth hym, nether contynued they stedfast in hys couenaunt.
Geneva(i) 32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes. 33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily. 34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely. 35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue. 37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
Bishops(i) 32 Therfore their dayes dyd he consume in vanitie: & their yeres in a short [troublous] time 33 When he slue them, they sought hym: they repented them, and made God their morninges worke 34 And they remembred that the Lorde was their rocke: & that the Lorde most hyghest was their redeemer 35 Neuerthelesse they dyd but flatter him with their mouth: and they made hym a lye with their tongue 36 For their heart was not vpright with him: neither continued they faythfull in his couenaunt 37 Yet for all that he beyng most merciful: cleane pardoned all their misdeedes, and destroyed them not
DouayRheims(i) 32 In all these things they sinned still: and they behaved not for his wondrous works. 33 And their days were consumed in vanity, and their years in haste. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning. 35 And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer. 36 And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him: 37 But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
KJV(i) 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
KJV_Cambridge(i) 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
KJV_Strongs(i)
  32 H2398 For all this they sinned [H8804]   H539 still, and believed [H8689]   H6381 not for his wondrous works [H8737]  .
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume [H8762]   H1892 in vanity H8141 , and their years H928 in trouble.
  34 H2026 When he slew [H8804]   H1875 them, then they sought [H8804]   H7725 him: and they returned [H8804]   H7836 and enquired early [H8765]   H410 after God.
  35 H2142 And they remembered [H8799]   H430 that God H6697 was their rock H5945 , and the high H410 God H1350 their redeemer [H8802]  .
  36 H6601 Nevertheless they did flatter [H8762]   H6310 him with their mouth H3576 , and they lied [H8762]   H3956 unto him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right [H8737]   H539 with him, neither were they stedfast [H8738]   H1285 in his covenant.
Thomson(i) 32 Notwithstanding all these things they still sinned, and did not believe his wonderous works; 33 therefore their days glided away in vanity, and their years were attended with impatience. 34 When he smote them and they sought him, and returned and inquired early after God, 35 and remembered that God was their helper, and that God the Most High was their redeemer; 36 though they expressed love for him with their mouth, they lied to him with their tongue, 37 and their heart was not right with him, nor were they stedfast in his covenant.
Webster(i) 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Webster_Strongs(i)
  32 H2398 [H8804] For all this they sinned H539 [H8689] still, and believed H6381 [H8737] not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 [H8762] did he consume H1892 in vanity H8141 , and their years H928 in trouble.
  34 H2026 [H8804] When he slew H1875 [H8804] them, then they sought H7725 [H8804] him: and they returned H7836 [H8765] and enquired early H410 after God.
  35 H2142 [H8799] And they remembered H430 that God H6697 was their rock H5945 , and the high H410 God H1350 [H8802] their redeemer.
  36 H6601 [H8762] Nevertheless they would flatter H6310 him with their mouth H3576 [H8762] , and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 [H8737] was not right H539 [H8738] with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
Brenton(i) 32 (77:32) In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles. 33 (77:33) And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. 34 (77:34) When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God. 35 (77:35) And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer. 36 (77:36) Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 (77:37) For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Brenton_Greek(i) 32 Ἐν πᾶσι τούτοις ἥμαρτον ἔτι, καὶ οὐκ ἐπίστευσαν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ. 33 Καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν, καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς.
34 Ὅταν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ἐζήτουν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν Θεόν. 35 Καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ Θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστι. 36 Καὶ ἠγάπησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ· 37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετʼ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ.
Leeser(i) 32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders. 33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread. 34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer. 36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him. 37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
YLT(i) 32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders. 33 And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble. 34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly, 35 And they remember that God is their rock, And God Most High their redeemer. 36 And—they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him, 37 And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
JuliaSmith(i) 32 In all this they yet sinned, and they believed not in his wonders. 33 And he will finish their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them and they sought him, and they turned back and sought for God. 35 And they will remember that God is their Rock, and God the Most High redeemed them. 36 And they will deceive with their mouth, and with their tongue they will lie to him. 37 And their heart was not right with him, and they were not firm in his covenant
Darby(i) 32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works; 33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ?God; 35 And they remembered that God was their rock, and ?God, the Most High, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue; 37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
ERV(i) 32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
ASV(i) 32 For all this they sinned still,
And believed not in his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity,
And their years in terror. 34 When he slew them, then they inquired after him;
And they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock,
And the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth,
And lied unto him with their tongue. 37 For their heart was not right with him,
Neither were they faithful in his covenant.
ASV_Strongs(i)
  32 H2398 For all this they sinned H539 still, And believed H6381 not in his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 And their years H928 in terror.
  34 H2026 When he slew H1875 them, then they inquired H7725 after him; And they returned H410 and sought God H7836 earnestly.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 And the Most High H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 But they flattered H6310 him with their mouth, H3576 And lied H3956 unto him with their tongue.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, Neither were they faithful H1285 in his covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works. 33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror. 34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. 35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue. 37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
Rotherham(i) 32 For all this, sinned they still, And believed not in his wonders; 33 So he ended, in a breath, their days, And their years, in a sudden terror! 34 If he slew [of] them, then they sought him, Yea they turned, and did earnestly seek GOD; 35 And remembered that, Elohim, was their rock, Yea, EL Most High, their Redeemer: 36 So they spake him fair with their mouth, And, with their tongue, did promise him falsely; 37 But, their heart, was not fixed with him, Nor were they trusty in his covenant:
CLV(i) 32 In spite of all this they still sinned And believed not in His marvelous works. 33 So He ended their days in failure, And their years in panic." 34 Whenever He killed them, then they sought after Him, And they returned and sought early for El." 35 Then they remembered that Elohim is their Rock, And El, the Supreme, is their Redeemer." 36 Yet they would entice Him with their mouth And lie to Him with their tongue. 37 Their heart, it was not established before Him, And they were not faithful to His covenant."
BBE(i) 32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders. 33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble. 34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; 35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour. 36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him; 37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
MKJV(i) 32 For all this they still sinned, and did not believe because of His wonderful works. 33 Therefore He ended their days in vanity and their years in trouble. 34 When He killed them, then they looked for Him; and they turned back and sought after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God was their redeemer. 36 But they flattered Him with their mouths, and they lied to Him with their tongues. 37 For their heart was not right with Him, neither were they faithful in His covenant.
LITV(i) 32 In all this they sinned still, and did not believe in His wonderful works; 33 and He ended their days in vanity, and their years in sudden terror. 34 When He killed them, then they sought Him; and they turned and searched for God. 35 So they remembered that God was their Rock, and the Most High God their Redeemer. 36 But they flattered Him with their mouths, and with their tongues lied to Him. 37 For their heart was not steadfast with Him; and they were not faithful in His covenant.
ECB(i) 32 For all this they still sin and trust not his marvels: 33 and he finishes off their days in vanity and their years in terror. 34 When he slaughters them, then they seek him - return and seek early after El; 35 and they remember Elohim is their rock and El Elyon their redeemer. 36 And they dupe him with their mouth and lie to him with their tongue: 37 for neither is their heart established with him, nor are they trustworthy in his covenant.
ACV(i) 32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
WEB(i) 32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
WEB_Strongs(i)
  32 H2398 For all this they still sinned, H539 and didn't believe H6381 in his wondrous works.
  33 H3615 Therefore he consumed H3117 their days H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in terror.
  34 H2026 When he killed H1875 them, then they inquired H7725 after him. They returned H410 and sought God H7836 earnestly.
  35 H2142 They remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 the Most High H410 God, H1350 their redeemer.
  36 H6601 But they flattered H6310 him with their mouth, H3576 and lied H3956 to him with their tongue.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, neither were they faithful H1285 in his covenant.
NHEB(i) 32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly. 35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
AKJV(i) 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
AKJV_Strongs(i)
  32 H3605 For all H2063 this H2398 they sinned H5750 still, H539 and believed H6381 not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H518 When H2026 he slew H1875 them, then they sought H7725 him: and they returned H7836 and inquired H7836 early H410 after God.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 Nevertheless they did flatter H6310 him with their mouth, H3576 and they lied H3956 to him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H3808 with him, neither H539 were they steadfast H1285 in his covenant.
KJ2000(i) 32 For all this they sinned still, and believed not despite his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
UKJV(i) 32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. 33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
CKJV_Strongs(i)
  32 H2398 For all this they sinned H539 still, and believed H6381 not for his wondrous works.
  33 H3117 Therefore their days H3615 did he consume H1892 in vanity, H8141 and their years H928 in trouble.
  34 H2026 When he killed H1875 them, then they sought H7725 him: and they returned H7836 and inquired early H410 after God.
  35 H2142 And they remembered H430 that God H6697 was their rock, H5945 and the high H410 God H1350 their redeemer.
  36 H6601 Nevertheless they did flatter H6310 him with their mouth, H3576 and they lied H3956 unto him with their tongues.
  37 H3820 For their heart H3559 was not right H539 with him, neither were they steadfast H1285 in his covenant.
EJ2000(i) 32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation. 34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God. 35 And they remembered that God was their rock and the high God their redeemer. 36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. 37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
CAB(i) 32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not His miracles. 33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. 34 When He slew them, they sought Him; and they returned and sought diligently after God. 35 And they remembered that God was their Helper, and the Most High God was their Redeemer. 36 Yet they loved Him only with their mouth, and lied to Him with their tongue. 37 For their heart was not right with Him, neither were they steadfast in His covenant.
NSB(i) 32 In spite of all this they still sinned. They did not believe in his wonderful works. 33 He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror. 34 When he killed some of them, the rest searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God. 35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender. 36 They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues. 37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
ISV(i) 32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn’t believe in his marvelous deeds. 33 So he made their days end in futility, and their years with sudden terror. 34 When he struck them, they sought him; they repented, and eagerly sought God. 35 Then they remembered that God was their rock, and the Most High God was their deliverer. 36 But they deceived him with their mouths; they lied to him with their tongues. 37 For their hearts weren’t committed to him, and they weren’t faithful to his covenant.
LEB(i) 32 In spite of all this they sinned further and did not believe his wonders. 33 And he consumed their days with futility * their years with terror.* 34 When he killed some of them, then they sought him, and repented and earnestly sought God. 35 And they remembered that God was their rock, and God Most High their redeemer. 36 But they enticed him with their mouth and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not steadfast with him, nor were they faithful to his covenant.
BSB(i) 32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe. 33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror. 34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God. 35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
MSB(i) 32 In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe. 33 So He ended their days in futility, and their years in sudden terror. 34 When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God. 35 And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. 36 But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues. 37 Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
MLV(i) 32 For all this, they still sinned and did not believe in his wondrous works. 33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in terror.
34 When he killed them, then they inquired after him and they returned and sought God earnestly. 35 And they remembered that God was their rock and the Most High God their redeemer.
36 But they deceived him with their mouth and lied to him with their tongue. 37 For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
VIN(i) 32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn't believe in his marvelous deeds. 33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror. 34 When he slew them, they sought him, and turned them early, and inquired after God. 35 They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender. 36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue. 37 Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
Luther1545(i) 32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. 33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein. 34 Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott 35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, 36 und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge. 37 Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Luther1545_Strongs(i)
  32 H2398 Aber über das alles sündigten H539 sie noch mehr und glaubten H6381 nicht an seine Wunder .
  33 H8141 Darum ließ er sie H3615 dahinsterben H1892 , daß sie nichts H3117 erlangeten, und mußten ihr Leben lang H928 geplaget sein .
  34 H2026 Wenn er sie H1875 erwürgete, suchten H7725 sie ihn und kehreten sich H410 frühe zu GOtt
  35 H2142 und gedachten H430 , daß GOtt H6697 ihr Hort H410 ist und GOtt H5945 der Höchste H1350 ihr Erlöser ist,
  36 H6601 und heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3576 und logen H3956 ihm mit ihrer Zunge .
  37 H3820 Aber ihr Herz H539 war H3559 nicht H1285 fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde .
Luther1912(i) 32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder. 33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein. 34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott 35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist, 36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge; 37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Luther1912_Strongs(i)
  32 H2398 Aber über das alles sündigten H539 sie noch mehr und glaubten H6381 nicht an seine Wunder .
  33 H3615 Darum ließ er sie dahinsterben H1892 , daß sie nichts H1892 erlangten H8141 und mußten ihr Leben H3117 lang H928 geplagt sein.
  34 H2026 Wenn er sie erwürgte H1875 , suchten H7836 H7725 sie ihn und kehrten H410 sich zu Gott
  35 H2142 und gedachten H430 , daß Gott H6697 ihr Hort H410 ist und Gott H5945 der Höchste H1350 ihr Erlöser ist,
  36 H6601 und heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3576 und logen H3956 ihm mit ihrer Zunge;
  37 H3820 aber ihr Herz H3559 war nicht fest H539 an ihm, und hielten H539 nicht treulich H1285 an seinem Bunde .
ELB1871(i) 32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke. 33 Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken. 34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig; 35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser. 36 Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm; 37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
ELB1905(i) 32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch O. an seine Wunderwerke. 33 Da ließ er in Eitelkeit Eig. im Hauch hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken. 34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott El eifrig; 35 und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, El der Höchste, ihr Erlöser. 36 Und sie heuchelten ihm Eig. betrogen ihn mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm; 37 denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
ELB1905_Strongs(i)
  32 H2398 Bei alledem sündigten H539 sie wiederum und glaubten H6381 nicht durch seine Wunderwerke .
  33 H1892 Da ließ er in Eitelkeit H3117 hinschwinden ihre Tage H8141 , und ihre Jahre H928 in Schrecken .
  34 H2026 Wenn er sie H7836 tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten H7725 um H1875 und suchten H410 Gott eifrig;
  35 H2142 und sie gedachten H430 daran, daß Gott H6697 ihr Fels H410 sei, und Gott H5945 , der Höchste H1350 , ihr Erlöser .
  36 H6601 Und sie heuchelten H6310 ihm mit ihrem Munde H3956 , und mit ihrer Zunge H3576 logen sie ihm;
  37 H3820 denn ihr Herz H3559 war H539 nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich H1285 an seinem Bunde .
DSV(i) 32 Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen. 33 Dies deed Hij hun dagen vergaan in ijdelheid, en hun jaren in verschrikking. 34 Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg; 35 En gedachten, dat God hun Rotssteen was, en God, de Allerhoogste, hun Verlosser. 36 En zij vleiden Hem met hun mond, en logen Hem met hun tong. 37 Want hun hart was niet recht met Hem, en zij waren niet getrouw in Zijn verbond.
DSV_Strongs(i)
  32 H2398 H8804 Boven dit alles zondigden zij H539 H8689 nog, en geloofden H6381 H8737 niet, door Zijn wonderen.
  33 H3117 Dies deed Hij hun dagen H3615 H8762 vergaan H1892 in ijdelheid H8141 , en hun jaren H928 in verschrikking.
  34 H2026 H8804 Als Hij hen doodde H1875 H8804 , zo vraagden zij H7725 H8804 naar Hem, en keerden weder H7836 H0 , en zochten H410 God H7836 H8765 vroeg;
  35 H2142 H8799 En gedachten H430 , dat God H6697 hun Rotssteen H410 was, en God H5945 , de Allerhoogste H1350 H8802 , hun Verlosser.
  36 H6601 H8762 En zij vleiden H6310 Hem met hun mond H3576 H8762 , en logen H3956 Hem met hun tong.
  37 H3820 Want hun hart H3559 H8737 was niet recht H539 H8738 met Hem, en zij waren niet getrouw H1285 in Zijn verbond.
Giguet(i) 32 Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges. 33 Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent. 34 Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu. 35 Et ils se souvinrent que Dieu est leur auxiliaire, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur. 36 Et ils l’aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait. 37 Car leur coeur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
DarbyFR(i) 32 Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses oeuvres merveilleuses; 33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur. 34 S'il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient *Dieu dès le matin; 35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et *Dieu, le Très-haut, leur rédempteur; 36 Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue; 37 Et leur coeur n'était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Martin(i) 32 Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles. 33 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement. 34 Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le Dieu Fort dès le matin. 35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le Dieu Fort et Souverain était celui qui les délivrait. 36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue; 37 Car leur coeur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
Segond(i) 32 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges. 33 Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine. 34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu; 35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur. 36 Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue; 37 Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Segond_Strongs(i)
  32 H2398 Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher H8804   H539 , Et ne crurent H8689   H6381 point à ses prodiges H8737  .
  33 H3615 Il consuma H8762   H3117 leurs jours H1892 par la vanité H8141 , Et leurs années H928 par une fin soudaine.
  34 H2026 Quand il les frappait de mort H8804   H1875 , ils le cherchaient H8804   H7725 , Ils revenaient H8804   H7836 et se tournaient H8765   H410 vers Dieu ;
  35 H2142 Ils se souvenaient H8799   H430 que Dieu H6697 était leur rocher H410 , Que le Dieu H5945 Très-Haut H1350 était leur libérateur H8802  .
  36 H6601 Mais ils le trompaient H8762   H6310 de la bouche H3576 , Et ils lui mentaient H8762   H3956 de la langue ;
  37 H3820 Leur cœur H3559 n’était pas ferme H8737   H539 envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles H8738   H1285 à son alliance.
SE(i) 32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas. 33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación. 34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana. 35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían, 37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
ReinaValera(i) 32 Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas. 33 Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación. 34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya. 35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían: 37 Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
JBS(i) 32 Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas. 33 Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación. 34 Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana. 35 Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor. 36 Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían, 37 pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
Albanian(i) 32 Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij. 33 Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura. 34 Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell. 35 Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre. 36 Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre. 37 Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
RST(i) 32 (77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его. 33 (77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении. 34 (77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу, 35 (77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их, 36 (77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним; 37 (77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.
Arabic(i) 32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه 33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎. 34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله 35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎. 36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎. 37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
Bulgarian(i) 32 И при все това, те още съгрешаваха и не повярваха на чудесата Му. 33 Затова Той остави дните им да чезнат в суета и годините им — в ужас. 34 Когато ги убиваше, тогава Го търсеха, обръщаха се и усърдно търсеха Бога. 35 И си спомняха, че Бог бе канарата им и Бог, Всевишният, бе Изкупителят им. 36 Но с устата си Го мамеха и с езика си Го лъжеха, 37 защото сърцето им не беше непоколебимо към Него и не бяха верни на завета Му.
Croatian(i) 32 Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova. 33 I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom. 34 Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga; 35 spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj. 36 Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu. 37 Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
BKR(i) 32 S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho. 33 A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním. 34 Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli, 35 Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich: 36 (Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu. 37 A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
Danish(i) 32 Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger. 33 Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse. 34 Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle. 35 Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser. 36 Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger. 37 Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
CUV(i) 32 雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。 33 因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。 34 他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 纔 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求   神 。 35 他 們 也 追 念   神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。 36 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。 37 因 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。
CUV_Strongs(i)
  32 H2398 雖是這樣,他們仍舊犯罪 H539 ,不信 H6381 他奇妙的作為。
  33 H3117 因此,他叫他們的日子 H3615 H1892 全歸虛空 H8141 ,叫他們的年歲 H928 盡屬驚恐。
  34 H2026 他殺 H1875 他們的時候,他們纔求問 H7725 他,回心轉意 H7836 ,切切地尋求 H430  神。
  35 H2142 他們也追念 H430  神 H6697 是他們的磐石 H5945 ,至高 H410 的神 H1350 是他們的救贖主。
  36 H6310 他們卻用口 H6601 諂媚 H3956 他,用舌 H3576 向他說謊。
  37 H3820 因他們的心 H3559 向他不正 H1285 ,在他的約 H539 上也不忠心。
CUVS(i) 32 虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。 33 因 此 , 他 叫 他 们 的 日 子 全 归 虚 空 , 叫 他 们 的 年 岁 尽 属 惊 恐 。 34 他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 纔 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求   神 。 35 他 们 也 追 念   神 是 他 们 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 们 的 救 赎 主 。 36 他 们 却 用 口 谄 媚 他 , 用 舌 向 他 说 谎 。 37 因 他 们 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 约 上 也 不 忠 心 。
CUVS_Strongs(i)
  32 H2398 虽是这样,他们仍旧犯罪 H539 ,不信 H6381 他奇妙的作为。
  33 H3117 因此,他叫他们的日子 H3615 H1892 全归虚空 H8141 ,叫他们的年岁 H928 尽属惊恐。
  34 H2026 他杀 H1875 他们的时候,他们纔求问 H7725 他,回心转意 H7836 ,切切地寻求 H430  神。
  35 H2142 他们也追念 H430  神 H6697 是他们的磐石 H5945 ,至高 H410 的神 H1350 是他们的救赎主。
  36 H6310 他们却用口 H6601 谄媚 H3956 他,用舌 H3576 向他说谎。
  37 H3820 因他们的心 H3559 向他不正 H1285 ,在他的约 H539 上也不忠心。
Esperanto(i) 32 Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj. 33 Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro. 34 Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion; 35 Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikajxo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto. 36 Sed ili flatis al Li per sia busxo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li; 37 CXar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
Finnish(i) 32 Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä. 33 Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain. 34 Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö, 35 Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa. 36 Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä. 37 Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.
FinnishPR(i) 32 Mutta sittenkin he yhä vielä tekivät syntiä eivätkä uskoneet hänen ihmeitänsä. 33 Sentähden hän lopetti heidän päivänsä niinkuin tuulahduksen, antoi heidän vuottensa päättyä äkilliseen perikatoon. 34 Kun hän surmasi heitä, kysyivät he häntä, kääntyivät ja etsivät Jumalaa. 35 He muistivat, että Jumala oli heidän kallionsa, ja että Jumala, Korkein, oli heidän lunastajansa. 36 Mutta he pettivät häntä suullaan ja valhettelivat hänelle kielellänsä; 37 sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa.
Haitian(i) 32 Atousa, pèp la donnen pi rèd nan fè peche. Yo pa t' vle kwè nan mirak sa yo. 33 Se konsa, li fè lavi yo disparèt tankou lafimen. Li sezi yo, yo mouri frèt. 34 Li te fè detwa ladan yo mouri. Se lè sa a yo tounen vin jwenn li, yo chanje lavi yo, yo lapriyè nan pye li. 35 Yo vin chonje se Bondye ki te pwoteksyon yo. Se Bondye anwo nan syèl la ki te delivre yo. 36 Men, tout bèl pawòl sa yo, se te manti. Tou sa yo t'ap di a, se te pawòl nan bouch. 37 Yo pa t' sensè avè li, yo pa t' kenbe kontra li te pase ak yo.
Hungarian(i) 32 Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban. 33 Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben. 34 Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék. 35 És eszökbe vevék, hogy Isten az õ sziklájok, és a felséges Isten az õ megváltójok; 36 És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki. 37 De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hûségesek az õ szövetségéhez;
Indonesian(i) 32 Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya. 33 Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan. 34 Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya. 35 Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka. 36 Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka. 37 Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
Italian(i) 32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie. 33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi. 34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio. 35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore. 36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua; 37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
ItalianRiveduta(i) 32 Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie. 33 Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi. 34 Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio; 35 e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore. 36 Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua. 37 Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Korean(i) 32 그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로 33 하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다 34 하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고 35 하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다 36 그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니 37 이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
Lithuanian(i) 32 Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais. 33 Jie leido dienas tuštybėje, savo metus­baimėje. 34 Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė. 35 Atsiminė, kad Dievas yra jų uola, aukščiausiasis Dievas jų atpirkėjas. 36 Bet jie apgaudinėjo Jį ir savo liežuviais melavo Jam, 37 jų širdis nebuvo teisi prieš Jį, jie nepasiliko ištikimi Jo sandorai.
PBG(i) 32 Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego; 33 Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu. 34 Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga, 35 Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich: 36 (Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu; 37 A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
Portuguese(i) 32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. 33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror. 34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. 35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. 36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. 37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Norwegian(i) 32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger. 33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse. 34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud 35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser. 36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge. 37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Romanian(i) 32 Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui. 33 De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic. 34 Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu; 35 îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor. 36 Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba. 37 Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
Ukrainian(i) 32 Проте ще й далі грішили вони та не вірили в чуда Його, 33 і Він докінчив у марноті їхні дні, а їхні літа у страху. 34 Як Він їх побивав, то бажали Його, і верталися, й Бога шукали, 35 і пригадували, що Бог їхня скеля, і Бог Всевишній то їхній Викупитель. 36 і своїми устами влещували Його, а своїм язиком лжу сплітали Йому, 37 бо їхнє серце не міцно стояло при Нім, і не були вони вірні в Його заповіті...