Psalms 78:31

HOT(i) 31 ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשׁמניהם ובחורי ישׂראל הכריע׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H639 ואף The wrath H430 אלהים of God H5927 עלה came H2026 בהם ויהרג upon them, and slew H4924 במשׁמניהם the fattest H970 ובחורי the chosen H3478 ישׂראל of Israel. H3766 הכריע׃ of them, and smote down
Vulgate(i) 31 et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Clementine_Vulgate(i) 31
Coverdale(i) 31 But whyle ye meate was yet in theyr mouthes: The heuy wrath of God came vpo the, slewe ye welthiest of the, & smote downe ye chosen men of Israel.
MSTC(i) 31 the heavy wrath of God came upon them, and slew the wealthiest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Matthew(i) 31 the heuy wrath of God came vpon them, slewe the welthiest of them, & smote doune the chosen men of Israel.
Great(i) 31 But whyle the meate was yet in theyr mouthes: the heuy wrath of God came vpon them, & slewe the welthiest of them, yee, and smote downe, the chosen men that were in Israel.
Geneva(i) 31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Bishops(i) 31 For all this they sinned still: and beleued not his wonderous workes
DouayRheims(i) 31 And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
KJV(i) 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
KJV_Cambridge(i) 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Thomson(i) 31 the anger of God came up against them, and slew them amidst their fat viands, and fettered the chosen men of Israel.
Webster(i) 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Brenton(i) 31 (77:31) then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Brenton_Greek(i) 31 καὶ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἀνέβη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν, καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ Ἰσραὴλ συνεπόδισεν.
Leeser(i) 31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
YLT(i) 31 And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
JuliaSmith(i) 31 And the anger of God came up upon them, and he will slay among their fat ones and he bowed down the chosen of Israel.
Darby(i) 31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
ERV(i) 31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
ASV(i) 31 When the anger of God went up against them,
And slew of the fattest of them,
And smote down the young men of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
Rotherham(i) 31 When, the anger of God, mounted against them, And he slew of their vigorous youths, And, the choice young men of Israel, caused he to bow down in death.
CLV(i) 31 When the anger of Elohim ascended against them; He killed the stoutest of them, And the choice ones of Israel He cut off."
BBE(i) 31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
MKJV(i) 31 the wrath of God came on them and killed the fattest of them, and struck down the chosen of Israel.
LITV(i) 31 and God's wrath came on them and killed the fattest of them; and He struck down the choice ones of Israel.
ECB(i) 31 the wrath of Elohim ascends on them and slaughters their fattest and has the youths of Yisra El to kneel.
ACV(i) 31 when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
WEB(i) 31 when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
NHEB(i) 31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
AKJV(i) 31 The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
KJ2000(i) 31 The wrath of God came upon them, and slew the strongest of them, and struck down the chosen men of Israel.
UKJV(i) 31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and stroke down the chosen men of Israel.
EJ2000(i) 31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
CAB(i) 31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
NSB(i) 31 The anger of God rose against them and killed some of their stoutest ones, and subdued the choice men of Israel.
ISV(i) 31 the anger of God flared against them, and he killed the strongest men and humbled Israel’s young men.
LEB(i) 31 the anger of God rose against them, and he killed some of the stoutest of them, even the young men of Israel he caused to bow down in death.
BSB(i) 31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
MSB(i) 31 God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
MLV(i) 31 when the anger of God went up against them and killed of the fattest of them and killed* down the young men of Israel.
VIN(i) 31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
Luther1545(i) 31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
Luther1912(i) 31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
ELB1871(i) 31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
ELB1905(i) 31 da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen O. Jünglinge Israels streckte er nieder.
DSV(i) 31 Als Gods toorn tegen hen opging, dat Hij van hun vetsten doodde, en de uitgelezenen van Israël nedervelde.
Giguet(i) 31 Et la colère du Seigneur s’éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d’Israël.
DarbyFR(i) 31 Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d'élite d'Israël.
Martin(i) 31 Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
Segond(i) 31 Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
SE(i) 31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
ReinaValera(i) 31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
JBS(i) 31 cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
Albanian(i) 31 kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
RST(i) 31 (77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
Arabic(i) 31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
Bulgarian(i) 31 и Божият гняв се надигна против тях и изби най-тлъстите от тях, и повали отбраните мъже на Израил.
Croatian(i) 31 kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
BKR(i) 31 A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
Danish(i) 31 Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog noble iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
CUV(i) 31 神 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
CUVS(i) 31 神 的 怒 气 就 向 他 们 上 腾 , 杀 了 他 们 内 中 的 肥 壮 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
Esperanto(i) 31 La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael gxi faligis.
Finnish(i) 31 Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.
FinnishPR(i) 31 kun heitä vastaan jo nousi Jumalan viha: hän tappoi heidän voimakkaimpansa ja kaatoi maahan Israelin nuoret miehet.
Haitian(i) 31 lè Bondye fache sou yo. Li touye pi gwonèg nan mitan yo, li kraze tout jenn gason nan peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 31 Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és fõbbjeik közül [sokakat] megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Indonesian(i) 31 Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
Italian(i) 31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 31 quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Korean(i) 31 하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
Lithuanian(i) 31 kai Dievo rūstybė užgriuvo juos. Jis išžudė jų riebiausius ir Izraelio rinktinius sunaikino.
PBG(i) 31 Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
Portuguese(i) 31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Norwegian(i) 31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Romanian(i) 31 cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
Ukrainian(i) 31 а гнів Божий піднявся на них, та й побив їхніх ситих, і вибранців ізраїлевих повалив...